Английский - русский
Перевод слова Significant
Вариант перевода Значительный

Примеры в контексте "Significant - Значительный"

Примеры: Significant - Значительный
The early 1990s saw not only a significant increase of social activities in the field of the observance of women's rights, but also on the part of the state (The Beijing platform for action to improve the situation of women). В начале 1990х годов наблюдался значительный подъем не только общественной активности в области соблюдения прав женщин, но и со стороны государства (Пекинская платформа действий по улучшению положения женщин).
Noting that, occupying about one third of the earth's surface, the Pacific Ocean provides a significant global environmental, economic, social and developmental contribution to sustainable development, отмечая, что, занимая около одной трети поверхности Земли, Тихий океан вносит значительный глобальный экономический, социальный и связанный с развитием вклад в процесс устойчивого развития,
Although significant progress has been made towards achieving the Millennium Development Goals at the global level, in some countries, the economic crisis has set back progress in attaining certain targets. Несмотря на значительный прогресс в деле достижения Целей развития тысячелетия на глобальном уровне, в некоторых странах из-за экономического кризиса прогресс в достижении некоторых целей был обращен вспять.
While the burden of HIV/AIDS, tuberculosis and malaria remains highest in Africa, significant progress has been made in reducing the number of new HIV/AIDS infections: 22 countries posted a reduction of more than 25 per cent. Хотя бремя ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и малярии остается самым высоким в Африке, значительный прогресс достигнут в сокращении числа новых случаев инфицирования ВИЧ/СПИДом: 22 страны сообщили об их сокращении более чем на 25 процентов.
Underpinning those developments, UNDP worked closely with the Technical Committee on Cultural Heritage on the protection of cultural sites on both sides of the island, with significant progress made in the restoration of Othello Tower in Famagusta and the Apostolos Andreas Monastery. Фоном для этих событий была проводимая ПРООН в плотном контакте с Техническим комитетом по культурному наследию работа над охраной культурных объектов в обеих частях острова, причем достигнут значительный прогресс в восстановлении Башни Отелло в Фамагусте и монастыря апостола Андрея.
It is encouraging, however, that expenditures on cross-cutting issues and policy-oriented activities show relatively high rates (50 per cent or more) of expenditures on activities with significant or principal focus on gender equality. При этом обнадеживает то, что на мероприятия, вносящие значительный или основной вклад в обеспечение гендерного равенства, направляется относительно большая доля расходов на сквозные вопросы и деятельность, ориентированную на выработку стратегии (50 процентов и более).
Despite significant advances in the past decade, the needs of victims of explosive remnants of war had yet to be fully met, especially in respect of long-term medical care, psychological support and the social and economic reintegration and inclusion of such victims. Несмотря на значительный прогресс, достигнутый за минувшее десятилетие, потребности жертв взрывоопасных пережитков войны до сих пор удовлетворяются не в полном объеме, особенно в плане долгосрочной медицинской помощи, психологической поддержки и социально-экономической реинтеграции и вовлечения таких жертв в жизнь общества.
The Meeting took note of the experiences of the Asia-Pacific region, including the significant progress made in addressing HIV and AIDS, while acknowledging that some barriers still existed in accessing HIV prevention, treatment, care and support. Совещание приняло к сведению опыт Азиатско-Тихоокеанского региона, включая значительный прогресс, достигнутый в отношении ВИЧ и СПИДа, признав в то же время, что все еще существуют некоторые барьеры, препятствующие доступу к предупреждению ВИЧ, лечению, уходу и поддержке.
In the Asia-Pacific region, significant progress has been made since 1994 in terms of increasing educational levels and narrowing the educational gaps between males and females. За период с 1994 года в Азиатско-Тихоокеанском регионе был достигнут значительный прогресс в плане повышения уровня образования и сокращения разрыва в уровне образования между мужчинами и женщинами.
Participants emphasized that the achievement of gender equality, women's rights and women's empowerment can make a significant contribution to poverty-reduction, inclusive growth, democratic governance, and peace and justice. Участники подчеркнули, что реализация гендерного равенства, прав женщин и расширение прав и возможностей женщин может внести значительный вклад в сокращение бедности, в инклюзивный рост, демократическое управление, мир и справедливость.
The Committee is concerned that, despite significant progress achieved in reducing extreme poverty, certain underdeveloped regions, including Sistan and Baluchestan, Khuzestan and Kordestan, continue to show high levels of poverty (art. 11). Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на значительный прогресс, достигнутый в деле сокращения масштабов крайней нищеты, в некоторых недостаточно развитых районах, включая Систан и Белуджистан, Хузестан и Курдистан, уровни нищеты по-прежнему высоки (статья 11).
To generate increased engagement by, and recognize achievements of, individuals, organizations and businesses that are making a significant contribution to the implementation of the Convention and The Strategy at global level Реализуется в целях расширения вовлеченности и признания достижений отдельных лиц, организаций и предприятий, которые вносят значительный вклад в осуществление Конвенции и Стратегии на глобальном уровне
The forest sector has made significant progress in improving the management of forests and production processes and in demonstrating to markets the progress made through voluntary forest certification and chain of custody verification. В секторе лесного хозяйства был достигнут значительный прогресс в плане повышения эффективности процессов лесопользования и производства и в области представления на рынках результатов, достигнутых при помощи механизмов добровольной сертификации лесохозяйственной продукции и контроля за передвижением ресурсов.
He pointed out the significant progress made by the Working Group in the last two years towards the achievement of the aims of the Marrakech declaration, particularly in areas such as education, transparency in public administration, access to information and public finances. Он отметил значительный прогресс, достигнутый Рабочей группой за последние два года в деле осуществления целей, поставленных в Марракешской декларации, в частности в таких областях, как образование, обеспечение прозрачности в публичной администрации и доступ к информации и публичным финансам.
JS6 reported that there was significant progress in the enhancement of public confidence in the Judiciary attributed to the reforms including the vetting of judicial officers, which was to be completed. СП-6 сообщило, что достигнут значительный прогресс в упрочении доверия общественности к судебной власти, что относится на счет реформ, включая фильтрацию судебных работников, которая должна была быть завершена.
The obligation in draft article 18 to protect the personnel providing the external assistance, as well as the equipment and goods provided, could bring greater accord between those providing relief and the State that had suffered significant damage. Предусмотренные проектом статьи 18 обязательства по защите персонала, оказывающего внешнюю помощь, а также предоставляемого оборудования и товаров могут повысить согласованность действий между сторонами, оказывающими помощь, и государством, понесшим значительный ущерб.
Environmental law and the law on development stand not as alternatives but as mutually reinforcing, integral concepts, which require that where development may cause significant harm to the environment there is a duty to prevent, or at least mitigate such harm... «Экологическое право и право в области развития не исключают, а усиливают друг друга в качестве комплексных понятий; в этой связи предусматривается, что если процесс развития причиняет окружающей среде значительный ущерб, то такой ущерб нужно предотвращать или, по крайней мере, уменьшать его масштабы.
Given that the cumulative effect was the most ruinous one, even minor damage might, by accumulating, lead to significant damage for which no particular State was responsible, thereby undermining the "common concern" approach to the protection of the atmosphere. Так как кумулятивный эффект оказывает самое разрушительное воздействие, даже незначительный ущерб, накапливаясь, наносит значительный вред, за который не несет ответственность какое-либо конкретное государство, таким образом, нарушая принцип подхода к охране атмосферы как к предмету "общей озабоченности".
There has been significant progress achieved in BiH, on the ground, in cooperation with the Inter-Religious Council of BiH and the Committee for Interreligious Cooperation in 12 of the municipalities. В БиГ достигнут значительный прогресс на местах в том, что касается сотрудничества с Межрелигиозным советом БиГ и Комитетом по межрелигиозному сотрудничеству в 12 муниципалитетах.
As a country with significant levels of nuclear activity for peaceful use, it is of particular interest to us to share a space with those countries that, regrettably, continue to believe that nuclear weapons are a legitimate tool. Будучи страной, осуществляющей значительный объем ядерной деятельности в мирных целях, мы особо заинтересованы в том, чтобы иметь площадку для взаимодействия со странами, которые, к сожалению, продолжают считать, что ядерное оружие является законным инструментом.
With the acceleration of the building of the urban and rural basic public service systems, significant progress has been made in building the national social security and services system for rural elderly people, benefiting nearly 60 million rural older women. С ускорением создания городской и сельской систем базовых государственных услуг достигнут значительный прогресс в создании общенациональной системы социального обеспечения и обслуживания пожилых жителей сельских районов, которой смогут воспользоваться приблизительно 60 млн. пожилых сельских женщин.
In particular, resolution 1894 (2009), adopted on the tenth anniversary of the Council's initial consideration of the protection of civilians, marked a significant step forward in providing guidance to ensure the effective protection of civilians on the ground. В частности, резолюция 1894 (2009), которая была принята в десятую годовщину первого рассмотрения Советом вопроса о защите гражданских лиц, ознаменовала собой значительный шаг вперед в установлении ориентиров, позволяющих обеспечить эффективную защиту гражданского населения в реальной обстановке.
Globally, there have been significant advances in women's political participation in legal reform, affirmative action, implementation of decentralization processes, quota laws, the opening of channels for popular participation, training processes, and the strengthening of women's leadership. На глобальном уровне был достигнут значительный прогресс в обеспечении участия женщин в политической жизни благодаря проведению законодательных реформ, принятию активных позитивных мер, осуществлению процессов децентрализации, принятию законов о квотах, открытию каналов для участия широких народных масс, реализации профессиональной подготовки и повышению руководящей роли женщин.
While the Assembly stressed the need to identify, assess and mitigate risks and further improve planning, management and reporting, there has been a significant progress in improving a results culture within agencies since the 2007 triennial comprehensive policy review. Хотя Ассамблея отметила необходимость определения, анализа и смягчения рисков и дальнейшего совершенствования планирования, управления и отчетности, с момента проведения в 2007 году трехгодичного всеобъемлющего обзора политики был достигнут значительный прогресс в деле дальнейшего формирования в учреждениях культуры, ориентированной на достижение результатов.
The emergency response funds and common humanitarian funds are pooled funds at the country level under the overall management and oversight of the humanitarian coordinator, with significant day-to-day management performed by OCHA. Фонды реагирования на чрезвычайные ситуации и общие гуманитарные фонды являются страновыми фондами объединенного финансирования под общим управлением и надзором гуманитарного координатора, причем значительный объем управленческих функций на повседневной основе выполняет УКГВ.