Английский - русский
Перевод слова Significant
Вариант перевода Значительный

Примеры в контексте "Significant - Значительный"

Примеры: Significant - Значительный
Uganda Debt Network Certificate for her "significant contribution to the Anti-Corruption Campaign in Uganda" (October 2000) Сертификат угандийского Общества по облегчению бремени задолженности Уганды за ее «значительный вклад в антикоррупционную кампанию в Уганде» (октябрь 2000 года).
A report by UN-Women indicates that in the last 30 years significant progress has been made in legal reform in favour of women's rights throughout the world. Доклад, подготовленный «ООНженщины», показывает, что за последние 30 лет был достигнут значительный прогресс в проведении законодательной реформы в пользу прав женщин во всем мире.
Although the recent global economic crisis has increased poverty in many countries, significant progress has been made in reducing poverty in middle-income countries over the past two decades. Хотя недавний глобальный экономический кризис привел к обострению нищеты во многих странах, на протяжении последних двух десятилетий в странах со средним уровнем дохода был достигнут значительный прогресс в сокращении масштабов нищеты.
The General Assembly, in its resolution 65/38, recognized the significant contribution of sustainable fisheries to food security, poverty alleviation and employment creation, as well as their overall social and economic benefits worldwide. В своей резолюции 65/38 Генеральная Ассамблея признала значительный вклад устойчивого рыболовства в продовольственную безопасность, облегчение бремени нищеты и создание рабочих мест, а также его общие социально-экономические выгоды во всем мире.
The report highlighted that, despite significant progress within the last 30 years in reducing the trauma caused by civil war, there were still 1.5 billion people living in areas affected by conflict, the legacies of conflicts and criminal violence. В докладе подчеркивается, что, несмотря на значительный прогресс, достигнутый в течение последних 30 лет по снижению ущерба, причиненного гражданскими войнами, по-прежнему 1,5 миллиарда человек проживают в зонах, затронутых конфликтами, последствиями конфликтов и преступным насилием.
Acknowledging that, in modern democracies, significant resources are required to conduct competitive election campaigns enabling political parties to communicate their policy proposals as broadly as possible, признавая, что в современных демократиях для проведения конкурентных избирательных кампаний требуется значительный объем ресурсов, позволяющий политическим партиям доводить информацию о своих политических предложениях в самых широких масштабах,
In particular, a significant resource gap exists for the funding of cross-cutting functions such as ICT policy-making, architecture and standards setting, as well as security and global portfolio management. В частности, существует значительный дефицит в финансировании таких общесекретариатских функций, как разработка политики, архитектуры и стандартов в области сфере ИКТ, а также обеспечение безопасности и централизованного управления ресурсами ИКТ.
With respect to resolving conflict and promoting peace and security throughout the world, which is the theme of this session, it is encouraging to note that significant progress has been made. В связи с урегулированием конфликтов и укрепления всеобщего мира и безопасности, что является темой текущей сессии, мы рады отметить, что в этом плане достигнут значительный прогресс.
While in the past, disarmament, demobilization and reintegration assisted by the United Nations has often been fragmented, significant progress has been made, although many challenges still remain. Несмотря на то, что в прошлом политика в области разоружения, демобилизации и реинтеграции при поддержке Организации Объединенных Наций носила фрагментарный характер, был достигнут значительный прогресс, хотя все еще остается много проблем.
Greatly improved cereal yields in India over the last 40 years have been achieved by long-term public investment in improving varieties, followed by private sector involvement, resulting in a significant advance in rural food security. За последние 40 лет значительно повысилась урожайность зерновых, что стало возможным благодаря долгосрочным государственным инвестициям в совершенствование сортов, а затем участию частного сектора, в результате чего был сделан значительный шаг вперед в обеспечении продовольственной безопасности сельских районов.
The participants acknowledged that while significant progress had been made by the global community, there remained much to be done in order to accelerate that progress towards 2015, by reaching out to the poor and marginalized. З. Участники согласились с тем, что, несмотря на значительный прогресс, достигнутый в общемировом масштабе, многое еще предстоит сделать для ускорения темпов этого прогресса и улучшения к 2015 году положения малоимущих и маргинализованных слоев населения.
With the adoption of resolution 64/292 a year ago, the international community took a significant step forward in raising awareness of the importance of guaranteed access to water, especially to those for whom it is scarce. Приняв в прошлом году резолюцию 64/292, международное сообщество сделало значительный шаг вперед в деле повышения осведомленности о важности гарантированного доступа к воде, в особенности для тех, кому ее не хватает.
Prior to the onset of the global financial crisis, African countries were making significant progress in economic performance, with an annual average growth rate of about 6 per cent over the period 2002 - 2007. До начала глобального финансового кризиса африканские страны демонстрировали значительный прогресс в развитии экономики: среднегодовые темпы прироста в период 2002-2007 годов составляли около 6%.
Following the adoption, at the simultaneous extraordinary meetings of the conferences of the parties to the three conventions, of the omnibus decisions on enhanced cooperation and coordination among them, significant progress has been made towards the strengthening of their implementation. После принятия на одновременных внеочередных сессиях конференций сторон трех конвенций всеобъемлющих решений об усилении сотрудничества и координации между ними, в деле активизации их осуществления был достигнут значительный прогресс.
After decades of producing scientifically based environmental assessments, countries have developed a significant level of capacity to engage in, and undertake, environmental assessments. В результате многих десятилетий работы в области научных экологических оценок страны создали значительный потенциал для проведения таких оценок и участия в них.
In a recent report on research and development in Africa, IFPRI finds that, despite significant agricultural investment in eight countries, others, such as the countries of francophone West Africa, are dangerously dependent on volatile external funding sources. В последнем докладе МИИПП о НИОКР в Африке говорится о том, что, несмотря на значительный объем направленных в сельское хозяйство инвестиций в восьми странах, другие страны, например франкоязычные государства Западной Африки, находятся в опасной зависимости от волатильных внешних источников финансирования.
The past few years have seen significant progress in bringing the voice of the private sector into the work of the Organization and in developing innovative forms of collaboration that build upon key lessons learned. В последние несколько лет достигнут значительный прогресс в деле обеспечения учета мнений частного сектора в деятельности Организации и разработки новых форм сотрудничества на основе основных извлеченных уроков.
I would like to take this opportunity to express my deep appreciation to Mr. Joseph Deiss for his significant contributions to the fruitful outcome of the sixty-fifth session. Я хотел бы воспользоваться возможностью и выразить свою глубокую признательность гну Йозефу Дайссу за значительный вклад в обеспечение успеха шестьдесят пятой сессии.
Mr. Stuerchler (Switzerland) said that his delegation applauded the significant progress made towards an independent, transparent, professionalized, adequately resourced and decentralized system of administration of justice and was particularly pleased that the new system enjoyed the confidence of staff. Г-н Штюрхлер (Швейцария) говорит, что его делегация приветствует значительный прогресс, достигнутый в деле формирования независимой, транспарентной, профессиональной, обеспеченной адекватными ресурсами и децентрализованной системы отправления правосудия, и выражает особое удовлетворение тем, что новая система пользуется доверием персонала.
Although significant progress had been made, the complexity of the issues involved made it impossible to complete this work in time for presentation to the Executive Board in 2011. Хотя в решении этой задачи был достигнут значительный прогресс, сложность затронутых вопросов не позволила завершить работу и представить ее итоги Исполнительному совету в 2011 году.
The lead role in ensuring public order lies with the Haitian National Police, which responded strongly to the earthquake despite the very significant damage suffered to its own infrastructure and loss of personnel. Ведущая роль в деле обеспечения общественного порядка отводится Гаитянской национальной полиции, которая предприняла решительные меры по ликвидации последствий землетрясения несмотря на весьма значительный ущерб, причиненный ее собственной инфраструктуре, и потери среди персонала.
He wished to express his thanks to the Government of Germany, which had brought that issue to the attention of UNIDO and had provided significant funding for activities in the area concerned. Он хотел бы высказать благодарность правительству Германии за то, что оно довело этот вопрос до внимания ЮНИДО и предоставило значительный объем финансовых средств на мероприятия в этой области.
While significant progress has been made in archiving unique source material and in establishing a basic library catalogue that is accessible to all users, it is clear that more work is now needed to maximize the possibilities offered by electronic information technology. Притом что достигнут значительный прогресс с архивированием уникальных исходных материалов и с созданием базового библиотечного каталога, доступного для всех пользователей, ясно, что сейчас нужна дальнейшая работа над максимальным задействованием возможностей, открываемых благодаря электронным информационным технологиям.
They have developed a significant level of ERM experience; however, their implementation is still immature and has not yet been embedded into business processes and organizational culture. Ими накоплен значительный опыт в вопросах ОУР; однако его внедрение ими все еще не достигло стадии зрелости и еще не закреплено в организационных процессах и организационной культуре.
Cancer kills more people every year than tuberculosis, malaria and HIV/AIDS combined, affecting most severely low and middle income countries and poses a significant risk to the health and development goals of many Member States. Рак уничтожает каждый год больше людей, чем туберкулез, малярия и ВИЧ/СПИД вместе взятые, наиболее сильно поражая страны с низким и средним уровнем дохода, и создает значительный риск для здоровья и достижения целей в области развития во многих государствах-членах.