The Geneva Conventions and the Additional Protocols thereto were valuable tools in the struggle to achieve peace in his country, even though the rebel forces continued to reject dialogue and peace efforts and to conduct guerrilla warfare, causing significant harm to civilian populations. |
Женевские конвенции и Дополнительные протоколы к ним являются ценными инструментами в борьбе за достижение мира в стране оратора, даже несмотря на то что повстанческие силы продолжают отвергать диалог и мирные усилия и вести партизанскую войну, причиняя значительный ущерб гражданскому населению. |
Romania stated that the measures presented by Poland demonstrated the commitment to improve the promotion and protection of human rights and that significant progress had been made in many areas. |
ЗЗ. Румыния заявила, что представленные Польшей меры свидетельствуют о приверженности улучшению поощрения и защиты прав человека, а также отметила значительный достигнутый прогресс во многих областях. |
His country had provided significant support for the development of those Guidelines, and it encouraged all Governments to apply them in developing their strategies, policies, programmes and activities. |
Его страна внесла значительный вклад в разработку этих руководящих принципов и призывает все правительства использовать их при разработке стратегий, политики, программ и других мер. |
As an island nation, Jamaica was particularly vulnerable to natural disasters and extreme weather events, which could cause significant damage to livelihoods, infrastructure and the economy and impede long term development, including the achievement of the MDGs. |
Как островное государство Ямайка особо уязвима перед стихийными бедствиями и экстремальными погодными явлениями, которые могут нанести значительный ущерб средствам к существованию, инфраструктуре и экономике и сорвать достижение долгосрочных целей развития, включая ЦРТ. |
Human rights were not yet enjoyed universally, but progress had been significant and swift - that was something to be proud of and should reinforce the collective resolve to build a better future for all. |
Осуществление прав человека пока не стало всеобщим, но прогресс был достигнут значительный и быстрый - этим можно гордиться и это должно укрепить нашу коллективную решимость построить лучшее будущее для всех. |
There had been significant human rights progress in Myanmar, in which the United Nations had played an important role, and the cooperation of the Government of Myanmar with his office had been exemplary. |
В Мьянме был отмечен значительный прогресс в области защиты прав человека, который удалось достичь благодаря большому вкладу Организации Объединенных Наций и примерному сотрудничеству правительства Мьянмы с его канцелярией. |
In this context, it recognized the significant contributions that the European Union, including through its training mission, Italy and the United States of America are providing in support of the Somali security sector institutions. |
В этом контексте был отмечен значительный вклад Европейского союза (в частности, через его миссию под подготовке кадров), Италии и Соединенных Штатов Америки в деятельность по оказанию поддержки структурам сомалийского сектора безопасности. |
A significant volume of electronic commercial transactions is performed in closed networks, that is, groups with a limited number of participants accessible only to previously authorized persons or companies. |
Значительный объем электронных коммерческих сделок совершается в закрытых сетях, т.е. в рамках групп с ограниченным числом участников, доступ в которые открыт только лицам или компаниям, заблаговременно получившим соответствующий допуск. |
The Special Committee on Peacekeeping Operations has underscored in recent years the importance of the continued development of the integrated mission planning process (see A/60/19, paras. 91-93), and significant progress has already been made in that regard. |
В последние годы Специальный комитет по операциям по поддержанию мира подчеркивал важное значение продолжения разработки процесса комплексного планирования миссий (см. А/60/19, пункты 91 - 93), и в этой связи уже достигнут значительный прогресс. |
Both reports note that significant progress has been made during the five-year reporting period in many countries, but also make it clear that much more remains to be done in protecting and promoting the rights of children. |
В обоих докладах отмечается, что за пятилетний отчетный период во многих странах достигнут значительный прогресс, но в них также четко дается понять, что еще очень многое необходимо сделать в деле защиты и поощрения прав детей. |
The X-ray astronomy satellite Suzaku and the infrared astronomy and solar observation satellites Akari and Hinode continued to make a significant contribution to astronomy. |
Рентгеноастрономический спутник Судзаку и спутники для астрономических исследований в ИК-части спектра и наблюдения за Солнцем Акари и Хиноде продолжают вносить значительный вклад в астрономию. |
JS1 also noted that after the end of the war, there had been significant progress at least in terms of number of "resettled" IDPs. |
В СП1 также отмечено, что после окончания войны был достигнут значительный прогресс, по крайней мере, с точки зрения количества "переселенных" ВПЛ. |
There had also been significant political activity, and a large number of bills had been submitted to the new Parliament, including by opposition parties on politically sensitive issues. |
В то же время наблюдался значительный подъем политической активности, в результате которой в новый парламент было представлено большое количество законопроектов, в том числе подготовленных оппозиционными партиями по политически чувствительным вопросам. |
Although many law enforcement challenges remained in Afghanistan, there had been significant progress, with 180 per cent more hectares of poppy fields destroyed in 2012 than in 2011. |
Хотя в Афганистане сохраняются многие проблемы правоприменительного характера, в 2012 году был достигнут значительный прогресс, когда было уничтожено на 180 процентов гектаров посевов опийного мака больше, чем в 2011 году. |
Notwithstanding new ideas that have emerged from the consultations, including the considerable interest in, and openness to, the intermediary approach, there still remain significant differences of views among members on the reform of the Security Council. |
Несмотря на новые идеи, которые явились результатом консультаций, включая значительный интерес и открытость по отношению к промежуточному подходу, среди членов все еще имеются значительные различия во мнениях относительно реформы Совета Безопасности. |
Through consistent advocacy, support and intervention by the United Nations, international partners and civil society groups, significant progress has been made in including women's issues on the national agenda. |
Благодаря постоянному содействию, поддержке и вмешательству со стороны Организации Объединенных Наций, международных партнеров и групп гражданского общества был достигнут значительный прогресс в области включения женской проблематики в национальную повестку дня. |
However, one area where significant progress has been noted was the submission by the Government of its combined first and fifth periodic reports to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women with the support of UNIFEM and UNIOSIL. |
Тем не менее по одному направлению был отмечен значительный прогресс: речь идет о представлении правительством при поддержке ЮНИФЕМ и ОПООНСЛ его объединенных первого - пятого периодических докладов Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
While the sectors in which these organizations operate are marginal, the project has made significant progress in the development of infrastructure and public services and of alternative productive activities. |
Несмотря на отсталость секторов, в которых осуществлялся проект, в его ходе был достигнут значительный прогресс в плане развития инфраструктуры и общественных услуг, а также создания альтернативных источников дохода. |
Furthermore, in countries that made significant progress, child mortality improved much faster among the better-off social groups and those who had some education than among the poor. |
Кроме того, в тех странах, в которых был достигнут значительный прогресс, показатели детской смертности снижались более быстрыми темпами среди более зажиточных социальных групп и групп населения, имеющих определенный уровень образования, по сравнению с бедными группами населения. |
The Special Rapporteur notes the significant potential to draw some lessons learned from the response to the sectarian divide in Northern Ireland to address new challenges in devising counter-terrorism measures in the United Kingdom. |
Специальный докладчик отмечает значительный потенциал в том, что касается извлечения определенного опыта из предпринятых мер в ответ на раскол на конфессионально-этнической почве в Северной Ирландии и решение новых проблем, связанных с разработкой контртеррористических стратегий в Соединенном Королевстве. |
Through a significant, long-term cash investment, the company has enabled UNICEF and the Government of India to reach 500 villages, benefiting a population of 1.08 million since 2001. |
Компания осуществила значительный объем долгосрочных денежных инвестиций, что позволило ЮНИСЕФ и правительству Индии начиная с 2001 года охватить этой инициативой 500 деревень и оказать помощь 1,08 млн. человек. |
Taiwan has made significant contributions to global development by providing economic and technical assistance to other developing countries in their pursuit of development and their attainment of the MDGs. |
Тайвань вносит значительный вклад в мировое развитие, оказывая экономическую и техническую помощь другим развивающимся странам в их усилиях по развитию и в достижении ЦРДТ. |
We recognize that, since 2006, the Central Emergency Response Fund has marked a significant step forward in improving the speed and predictability of funding for humanitarian crises. |
Мы признаем, что с 2006 года Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации сделал значительный шаг вперед в отношении оперативности и предсказуемости финансирования при возникновении гуманитарных кризисов. |
Moreover, the mission purchased 152 higher-capacity generators instead of 193 lower-capacity generators, which also resulted in significant savings for petrol, oil and lubricants under this heading. |
Кроме того, миссия закупила 152 генератора высокой мощности вместо 193 генераторов малой мощности, что также позволило сэкономить значительный объем средств благодаря сокращению расходов на горюче-смазочные материалы по данной статье. |
The remote access service security on the servers was regarded as inadequate since inappropriate security settings in the remote access service might create significant security exposures. |
Было сочтено, что система защиты службы дистанционного доступа является неадекватной, поскольку неадекватные установочные параметры безопасности в системе дистанционного обслуживания могут создать значительный риск для безопасности. |