| The World Programme of Action represented a significant move away from the traditional approach that focused solely on rehabilitation in response to the needs of persons with disabilities. | Всемирная программа действий представляла собой значительный отход от традиционного подхода, ставившего во главу угла лишь одну реабилитацию при удовлетворении нужд инвалидов. |
| Despite the deterioration of the protection environment, significant progress was made in finding durable solutions for Tajik and Afghan refugees in Central Asia. | Несмотря на ухудшение условий в плане защиты, значительный прогресс был достигнут в изыскании долгосрочных решений для таджикских и афганских беженцев в Центральной Азии. |
| One of the other particularly welcome achievements over the past year has been the significant progress made on the Convention's universalization under Australia's presidency. | Еще одно особенно отрадное достижение последнего года - это значительный прогресс в деле универсализации Конвенции, достигнутый под председательством Австралии. |
| Lastly, he said that his Government highly appreciated the significant contribution by the outgoing Rector of UNU in strengthening its activities and increasing its effectiveness and visibility. | В заключение он говорит, что его правительство высоко ценит значительный вклад покидающего свой пост Ректора УООН в расширение деятельности Университета и повышение ее эффективности и значимости. |
| In this context, the Slum Upgrading Facility is, for the first time, incorporating a significant element of private lending into pro-poor upgrading projects. | В этом контексте Фонд по благоустройству трущоб впервые включает значительный элемент частного финансирования в свои проекты обновления в интересах малоимущего населения. |
| Despite the broad and rapid acceptance of international legal standards for the protection of children in armed conflict, a significant gap remains between the standards and their implementation. | Несмотря на широкое и быстрое принятие международно-правовых стандартов, касающихся защиты детей в вооруженных конфликтах, по-прежнему существует значительный разрыв между стандартами и их соблюдением. |
| In seasonal terms, the most significant temperature increase occurred in winter, and 20 consecutive warm winters were observed nationwide from 1986 to 2005. | С точки зрения сезонности наиболее значительный рост температуры произошел зимой, и в период с 1986 по 2005 год по всей стране были отмечены 20 теплых зим подряд. |
| The most significant increase could be experienced in south-eastern coastal regions; | Наиболее значительный рост, возможно, будет наблюдаться в юго-восточных прибрежных районах; |
| The Committee welcomes the significant progress made to ensure better protection of human rights in the period since the consideration of the first report. | З) Комитет приветствует значительный прогресс, достигнутый за время, прошедшее после рассмотрения первого доклада, в обеспечении более эффективной защиты прав человека. |
| Lastly, significant overruns occurred because of air transport of equipment and supplies, instead of the budgeted combination of sea/air transport. | И наконец, значительный перерасход средств был обусловлен воздушной перевозкой оборудования и предметов снабжения вместо предусмотренной в бюджете смешанной перевозки морским и воздушным транспортом. |
| While significant progress has been made, there were still various outstanding issues to be finalized by UNFPA, either independently or with UNDP. | Несмотря на значительный прогресс, еще остаются нерешенными различные вопросы, которые должны быть окончательно решены ЮНФПА либо самостоятельно, либо совместно с ПРООН. |
| In particular, they noted that a significant amount of relevant information was contained in the national implementation reports and in the synthesis report prepared by the secretariat. | В частности, они отметили, что значительный объем важной информации содержится в национальных докладах по осуществлению и в сводном докладе, подготовленном секретариатом. |
| Australia is also providing significant input to the RCA project on the use of nuclear forensics tools in the fight against pollution. | Австралия также вносит значительный вклад в реализацию по линии РСС проекта использования радиологических экспертно-следственных инструментов в борьбе с загрязнением. |
| There has also been significant progress in establishing key Government functions and bodies, although functions relating to payroll, procurement and treasury systems have yet to become fully operational. | Отмечен также значительный прогресс в деле создания ключевых государственных структур и органов, хотя функции, связанные с расчетами по заработной плате, закупочной деятельностью и работой казначейской системы, осуществляются еще не в полном объеме. |
| There has been significant political interest in devising a process to review provisions in the 1987 Constitution that have been criticized as contradictory or impractical. | На политическом уровне был проявлен значительный интерес к разработке процедуры пересмотра положений Конституции 1987 года, которые подвергались критике по причине их противоречивого или оторванного от реальной действительности характера. |
| Accordingly, both transport of passengers and goods need to be examined, but the significant stress will be placed on the latter. | Исходя из этого, необходимо изучить положение в секторе перевозок пассажиров и грузов, но сделать значительный акцент на последнем аспекте. |
| Welcoming the significant contribution of non-governmental organizations of the UNECE region to the development and implementation of informal and non-formal education, | приветствуя значительный вклад неправительственных организаций региона ЕЭК ООН в развитие и осуществление информального и неформального образования, |
| The Committee welcomes the significant contributions by NGOs in promoting awareness-raising in society regarding the right of the child to participate fully, in accordance with article 12. | Комитет приветствует значительный вклад НПО в процесс повышения уровня осведомленности в обществе относительно права ребенка на полноценное участие согласно статье 12. |
| The continuing information gap is significant and leads to lost opportunities for learning between offices, areas and projects as well as for improvements in design. | Сохраняющийся значительный разрыв в области информации препятствует обмену опытом между различными подразделениями, секторами и проектами и усовершенствованию таких систем. |
| Mr. Flinterman welcomed the significant progress made in eliminating discrimination against women since the submission of the previous periodic report, in particular the ratification of the Optional Protocol. | Г-н Флинтерман с одобрением отмечает значительный прогресс, достигнутый в деле ликвидации дискриминации в отношении женщин с момента представления предыдущего периодического доклада, в частности факт ратификации Факультативного протокола. |
| The Commission notes that for the most part, the annual reports provide a significant amount of information about the activities, facilitating the work of the Commission. | З. Комиссия отмечает, что в основном годовые отчеты содержат значительный объем информации о деятельности, способствуя тем самым работе Комиссии. |
| As a result of the blast, 11 persons were injured, 38 cars were damaged and the building sustained significant damage. | В результате взрыва 11 человек были ранены, 38 автомашин были повреждены, а зданию был причинен значительный ущерб. |
| UNIOSIL has made a significant contribution in assisting the Government of Sierra Leone to consolidate peace and address the root causes of the conflict over the past 12 months. | В последние 12 месяцев ОПООНСЛ внесло значительный вклад в оказание помощи правительству Сьерра-Леоне в укреплении мира и устранении коренных причин конфликта. |
| Over a period of many years, UNCTAD has gained significant experience in trade- and development-related technical assistance, and its programmes can make an important contribution. | На протяжении многолетнего периода ЮНКТАД накопила значительный опыт в деле оказания технической помощи в вопросах, связанных с торговлей и развитием, и ее программы могут внести важный вклад. |
| In addition, technical support from WHO and bilateral assistance form Danida have made significant strides in developing eye care services in the country. | Кроме того, техническая поддержка со стороны ВОЗ и двусторонняя помощь со стороны ДАНИДА внесли значительный вклад в развитие офтальмологических услуг в стране. |