Английский - русский
Перевод слова Significant
Вариант перевода Значительный

Примеры в контексте "Significant - Значительный"

Примеры: Significant - Значительный
Under the Action 2 programme, significant progress was made in building the capacity of United Nations agencies and key government institutions to apply rights-based approaches in all their programmes. В рамках программы по выполнению меры 2 был достигнут значительный прогресс в укреплении потенциала учреждений Организации Объединенных Наций и основных государственных ведомств в деле применения основанного на правах подхода во всех их программах.
Despite the great strides that have been made, the significant social and economic contributions of women, and older women in particular, continue to go unrecognized and overlooked. Несмотря на огромный достигнутый прогресс, по-прежнему не признается и игнорируется значительный социальный и экономический вклад женщин и престарелых женщин в частности.
In contrast, significant progress has been made during the last decade in the Golden Triangle - the countries the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Thailand - which for so long has been associated with large-scale illicit opium production. В отличие от этого, за последние десять лет был достигнут значительный прогресс в странах "Золотого треугольника" - Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме и Таиланде, долгое время ассоциировавшихся с крупномасштабным незаконным производством опия.
The Secretary-General noted that since mid-May 2005, OHCHR and special procedures have received a significant amount of credible information on harassment and detention of eyewitnesses of the Andijan events and of journalists, media officers and human rights defenders who reported on them. Генеральный секретарь отметил, что с середины мая 2005 года УВКПЧ и специальные процедуры получили значительный объем достоверной информации о преследованиях и задержаниях очевидцев событий в Андижане, а также журналистов, работников СМИ и правозащитников, сообщавших об этих событиях.
The Act provides for the issue of an emergency protection order by the Magistrate where it is reasonably believed that a child is suffering or likely to suffer significant harm. Закон предусматривает, что в случаях, когда имеются разумные основания полагать, что ребенку наносится или может наноситься значительный вред, магистрат издает чрезвычайный охранный приказ.
At the 23 April 2007 meeting of the Standing Committee on the General Status and Operation of the Convention, Mongolia announced that it had taken a significant step towards accession by passing a law declassifying information on landmines. На совещании Постоянного комитета по общему состоянию и действию Конвенции 23 апреля 2007 года Монголия объявила, что она предприняла значительный шаг в русле присоединения путем принятия закона о рассекречивании информации о наземных минах.
In addition, as noted, the request indicates that despite significant progress having been made during the past 12 years, mines still affect human safety and socio-economic development. Вдобавок, как уже отмечалось, запрос указывает, что, несмотря на значительный прогресс, достигнутый в последние 12 лет, мины все еще сказываются на человеческой безопасности и социально-экономическом развитии.
In addition, the request indicates that, with Yemen classified as one of the poorest countries in the region, clearance operations are expected to have a significant economic impact in poverty reduction. Вдобавок запрос указывает, что, коль скоро Йемен классифицируется как одна из беднейших стран региона, расчистные операции, как ожидается, дадут значительный экономический эффект для сокращения бедности.
If the Government should have to honour this commitment, which represents a significant proportion of its international reserves, the net external sovereign debt of the country would increase considerably. Если случится, что правительству придется отвечать по своим гарантиям, объем которых составляет значительный процент от валютных резервов страны, чистый внешний суверенный долг Таджикистана резко увеличится.
The most notable characteristic of the rising employment rate in the 2003-2007 period of growth is that the significant increase in job numbers is concentrated in waged employment. Наиболее характерной чертой расширения масштабов занятости в 2003 - 2007 годах является то, что значительный рост числа рабочих мест, как правило, приходился на сферу наемного труда.
The Committee welcomes the significant progress which has been made with regard to awareness-raising among the judiciary and legal professionals, in particular through the initiatives undertaken under the Task Force on Access to Justice as well as measures taken by some individual Parties. Комитет приветствует значительный прогресс, достигнутый в деле повышения осведомленности судей и практикующих юристов, в частности благодаря инициативам Целевой группы по вопросам доступа к правосудию, а также мерам, предпринятым отдельными Сторонами.
While there has been a significant increase since 2006, the 2007 contribution to the Special Voluntary Fund is still below the optimal level of $10 million per annum endorsed by the Executive Board in June 2004. Несмотря на значительный рост, наблюдаемый с 2006 года, в 2007 году объем поступлений в Специальный фонд добровольных взносов по-прежнему не достиг оптимального уровня, одобренного Исполнительным советом в июне 2004 года и составляющего 10 млн. долл. США в год.
The assessment found that, while significant progress had been achieved in advancing the recommendations, there was a need to strengthen implementation in several areas, including by regularly reviewing the division of labour, strengthening participation in joint teams, and improving accountability mechanisms. Согласно заключению по итогам этой оценки, в реализации рекомендаций достигнут значительный прогресс, однако в ряде областей процесс осуществления необходимо активизировать, в том числе путем регулярного пересмотра порядка разделения труда, активизации участия в работе совместных групп и совершенствования механизмов подотчетности.
The Advisory Committee notes the significant growth in the cost of air transportation, with total proposed requirements of $1.1 billion for 2009/10 for 246 aircraft (an increase of 23 per cent over 2008/09). Консультативный Комитет отмечает значительный рост расходов на воздушные перевозки, для покрытия которых на 2009/10 год с учетом задействования 246 воздушных судов предлагается выделить в общей сложности 1,1 млрд. долл. США (на 23 процента больше, чем в 2008/09 году).
The Subcommittee noted the significant progress achieved by the United States in reaching its target of detecting 90 per cent of all near-Earth objects greater than one kilometre in diameter. Подкомитет отметил значительный прогресс Соединенных Штатов в достижении цели, заключающейся в обнаружении 90 процентов всех сближающихся с Землей объектов диаметром более одного километра.
According to the same NGO, that number has on average remained generally constant since 2007, although there was a significant increase in the numbers of detained children in the first few months of 2009. По данным той же НПО, в среднем это число оставалось относительно постоянным с 2007 года, хотя в первые несколько месяцев 2009 года наблюдался значительный рост числа задержанных детей.
Since a significant amount of marine debris derives from land-based activities, the UNEP/GPA and regional seas programmes have carried out a number of activities in recent years to address this growing cause of concern (see paras. 297,319 and 320 below). Поскольку значительный объем морского мусора образуется в результате деятельности на суше, ГПД ЮНЕП и программы по региональным морям провели в последние годы ряд мероприятий, посвященных этой все более тревожной проблеме (см. ниже, пп. 297,319 и 320).
Thanks to the concerted efforts of her Government, civil society, the private sector, international partners and children themselves, significant progress had been made but much remained to be done to fully implement the goals contained in that document. Благодаря скоординированным усилиям правительства Сенегала, гражданского общества, частного сектора, международных партнеров и самих детей был достигнут значительный прогресс, однако еще многое предстоит сделать для полной реализации целей, изложенных в этом документе.
With regard to the investments of the Fund, there had been a significant downturn in financial markets worldwide after the adoption of the Board's report in July 2008. Что касается инвестиций Фонда, то уже после утверждения доклада Правления в июле 2008 года на финансовых рынках всего мира произошел значительный спад.
While significant relief was certainly needed for the most vulnerable countries, some major emerging economies had seen substantial growth in the past decade and should assume a larger share of the Organization's expenses. Если большинству уязвимых стран явно требуется существенное облегчение бремени, то в некоторых крупных странах с формирующейся экономикой в последнее десятилетие наблюдался значительный рост и поэтому они должны принять на себя более крупную часть расходов Организации.
Nevertheless, the study had made a significant contribution to the understanding of the law in relation to interpretative declarations and, in particular, their recharacterization. Тем не менее исследование внесло значительный вклад в понимание правовых норм, касающихся заявлений о толковании, и особенно переквалификации.
With regard to progress towards good governance practice, following the military coups in Mauritania and Guinea, significant emphasis was placed on addressing the resurgence of unconstitutional changes of government in the region. Что касается достижения прогресса в области благого управления, то после военных переворотов в Мавритании и Гвинее значительный акцент был сделан на решении вопросов, связанных с возрождением практики неконституционной смены власти в регионе.
The significant contribution the spring meeting of the Economic and Social Council could provide towards a coordinated, global response to the crisis and to the preparation of the June conference was also stressed by many representatives. Многие представители также подчеркивали, что значительный вклад весеннего совещания Экономического и Социального Совета может способствовать выработке скоординированных глобальных мер реагирования на кризис и подготовке июньской конференции.
Given the significant level of resources devoted to monitoring and evaluation in the Department of Public Information, the Committee expects that future budget submissions will contain a more detailed account of relevant activities, including an assessment of lessons learned. Учитывая значительный объем ресурсов, выделяемых в Департаменте общественной информации на контроль и оценку, Комитет рассчитывает, что в будущих бюджетных предложениях будет содержаться более подробная информация о соответствующих мероприятиях, включая оценку приобретенного опыта.
That significant step reaffirmed our commitment to the fundamental right of men, women and youth to have access to information and support services and the opportunity to exercise their rights to the highest attainable standards of reproductive health. Этот значительный шаг подтвердил нашу приверженность основополагающему праву мужчин, женщин и молодежи на доступ к информации и вспомогательному обслуживанию и на возможность осуществления своих прав согласно максимально возможным стандартам в области репродуктивного здоровья.