Английский - русский
Перевод слова Significant
Вариант перевода Значительный

Примеры в контексте "Significant - Значительный"

Примеры: Significant - Значительный
Tourism alone might not be sufficient to reduce the incidence of poverty, but it could make a significant contribution as a cluster activity linked to other sectors. Самого по себе туризма может оказаться недостаточно для сокращения масштабов этого явления, однако он может внести значительный вклад в качестве блока деятельности, связанного с другими секторами.
Over the past decade there has been a significant increase in domestic investment in Africa both in monetary terms and as a percentage of gross domestic product (GDP) (table 1). За последние десять лет в Африке наблюдается значительный рост объема внутренних инвестиций как в денежном выражении, так и в процентах от валового внутреннего продукта (ВВП) (таблица 1).
He expressed concern regarding the final set of HCFC production facilities not yet funded under the Multilateral Fund, noting that it constituted a significant unknown factor in the effectiveness of the phase-out and the risk of illegal trade in ozone-depleting substances. Он выразил обеспокоенность в связи с заключительным перечнем предприятий по производству ГХФУ, которым еще не предоставлено финансирование в рамках Многостороннего фонда, отметив, что это представляет собой значительный неопределенный фактор, оказывающий влияние на поэтапный вывод из обращения и опасность незаконной торговли озоноразрушающими веществами.
In this regard, OIOS informed the Committee that it would continue to improve its methodology of identifying areas of significant residual risk, together with increased use of horizontal audits. В этой связи УСВН сообщило Комитету о том, что оно будет продолжать совершенствовать свою методологию выявления областей, в которых существует значительный остаточный риск, а также активнее проводить горизонтальные ревизии.
While the efforts made by the Government to meet all obligations under the action plan resulted in significant progress, a number of challenges remained to ensure sustainability and the effective prevention of violations against children. Несмотря на то, что усилия, прилагаемые правительством в целях выполнения всех своих обязательств в соответствии с указанным выше планом действий, обеспечили значительный прогресс, сохраняется ряд проблем в деле обеспечения постоянного эффективного предотвращения нарушений в отношении детей.
In 2013, the Territory experienced a significant economic downturn, resulting in the contraction of the labour market, business closures and hardship for many Bermudians. В 2013 году в территории наблюдался значительный экономический спад, повлекший за собой сокращение рынка труда, закрытие предприятий и снижение уровня жизни многих жителей Бермудских островов.
While progress was noted toward a common asylum system in Europe, a significant increase in asylum applications and low recognition rates in some countries demonstrated the need for further progress. Хотя Европа продвинулась по пути создания общей системы предоставления убежища, значительный рост числа ходатайств об убежище и низкий процент их удовлетворения указывают на необходимость достижения дальнейшего прогресса.
The significant and growing imbalance between core and non-core funding was a matter of concern, as it led to inconsistency in programme delivery and ultimately undercut development effectiveness for recipient countries. Обеспокоенность вызывает значительный и возрастающий дисбаланс между финансированием в счет основных и неосновных ресурсов, поскольку это приводит к несогласованности в осуществлении программ и в конечном счете к подрыву эффективности развития для стран - получателей помощи.
Ms. Sabja (Plurinational State of Bolivia), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that despite significant progress in a number of areas, much more needed to be done to achieve the shared goals in the field of social development. Г-жа Сабха (Многонациональное Государство Боливия), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что, несмотря на значительный прогресс, достигнутый в ряде областей, очень многое еще необходимо сделать для достижения общих целей в области социального развития.
The Ministers welcomed significant progress achieved under the "Bali Process for People Smuggling, Trafficking in Persons and related Transnational Crime", particularly the strengthening regional and sub-regional cooperation in addressing irregular migration challenges. Министры приветствовали значительный прогресс, достигнутый в рамках Балийского процесса по проблеме незаконного провоза людей и торговли ими и связанной с этим транснациональной преступности, в частности укрепление регионального и субрегионального сотрудничества в решении проблем нелегальной миграции.
In the past 12 months, significant progress has been made in shaping a transformative universal agenda to harmonize peoples' ambitions and the planet's needs, while embarking on a more sustainable development path. За прошедшие 12 месяцев значительный прогресс был достигнут в определении контуров такой ориентированной на преобразования универсальной повестки дня, которая позволит обеспечить учет устремлений народов в гармоничном сочетании с потребностями нашей планеты и одновременно совершить переход на путь более устойчивого развития.
Owing to the significant damage caused to United Nations premises by storm Sandy, it became obvious that disaster preparedness and responsiveness need to be addressed in order to mitigate future similar risks. Поскольку ураган «Сэнди» причинил комплексу зданий Организации Объединенных Наций значительный ущерб, стало очевидно, что для устранения подобных рисков в дальнейшем необходимо повысить готовность к бедствиям и ликвидации их последствий.
The most significant gender disparity was manifest in the attrition rate of women, which was significantly higher at non-headquarters than at headquarters locations. Наиболее значительный разрыв в уровне представленности мужчин и женщин проявился в степени выбытия женщин, которая была значительно выше в периферийных местах службы, нежели в местах расположения штаб-квартир.
Proposed goal 1 carries over from Millennium Development Goal 1, on reducing extreme poverty, which stimulated significant progress and led to poverty reduction in varying degrees in countries around the world. Предлагаемая цель 1 перенесена из цели 1 Целей развития тысячелетия о сокращении масштабов крайней нищеты, которая стимулировала значительный прогресс и привела в той или иной степени к сокращению нищеты во всех странах мира.
The coordination and negotiation of memorandums of understanding with troop- and police-contributing countries, for both re-hatted MISCA contingents and newly generated capabilities, will be significant during this start-up period. На этом начальном этапе будет осуществляться значительный объем работы, связанной с координацией подготовки и согласованием меморандумов о взаимопонимании со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, для переподчиненных контингентов АФИСМЦАР и вновь созданных подразделений.
There exists a significant gap of sufficient IP automation tools that may impede the effective and efficient management of IPs. (See Recommendation 10) Наблюдается значительный дефицит адекватных средств автоматизации ПИ, что может помешать эффективному и результативному управлению деятельностью ПИ (см. рекомендацию 10).
The presenter stressed that, despite the significant progress made towards the achievement of the Millennium Development Goals, food security remained the major development issue. Докладчик подчеркнул, что, несмотря на значительный прогресс, достигнутый в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, главным вопросом развития остается обеспечение продовольственной безопасности.
In addition, Umoja will imply a significant step forward in the reliability of information, creating "a single version of the truth" Кроме того, «Умоджа» обеспечит значительный шаг вперед в плане надежности информации благодаря созданию «единственно верного варианта»;
The significant potential of the Special Committee was emphasized, as highlighted by the landmark instruments that it had produced, including the Manila Declaration on the Peaceful Settlement of International Disputes, the significance of which had been recognized by the General Assembly in its resolution 67/95. Особое внимание было обращено на значительный потенциал Специального комитета, о котором свидетельствуют подготовленные им эпохальные документы, включая Манильскую декларацию о мирном разрешении международных споров, получившие признание Генеральной Ассамблеи в ее резолюции 67/95.
In his opening remarks, the Secretary-General said that although Africa had experienced significant growth in the past decade, it had not been accompanied by job creation, which was politically, socially and economically unsustainable. В своем вступительном слове Генеральный секретарь отметил, что, хотя Африка в последнее десятилетие переживала значительный рост, он не сопровождался созданием рабочих мест, что является неприемлемым с политической, социальной и экономической точек зрения.
Contamination of wild fish stocks, including from parasites and disease transmitted from farmed species to wild species, can also create a significant source of food insecurity or even a public health hazard. Заражение запасов дикой рыбы, в том числе паразитами и болезнями, передаваемыми от искусственно выращиваемых рыб диким видам, может также создавать значительный источник отсутствия продовольственной безопасности или даже опасности для здоровья населения.
It further noted that the document evidenced significant progress made in many areas and the commitment of management to the Fund's operations and attainment of its goals. Кроме того, оно отметило, что документ отражает значительный прогресс, достигнутый во многих областях, и приверженность руководства улучшению деятельности Фонда и достижению стоящих перед ним целей.
Addressing the structural disadvantages of the least developed countries and helping them to enter a path of sustainable development and growth requires significant progress in the eight priority areas of the Istanbul Programme of Action. Для решения структурных проблем наименее развитых стран и оказания им помощи в деле вступления на путь устойчивого развития и роста необходимо обеспечить значительный прогресс по восьми приоритетным направлениям Стамбульской программы действий.
The reporting period was marked by significant progress in efforts to return the country to constitutional order, in particular through the holding of legislative and presidential elections on 13 April. В отчетный период был достигнут значительный прогресс в деле восстановления конституционного порядка в стране, в частности благодаря проведению 13 апреля выборов в законодательные органы и президентских выборов.
On dynamic partnerships between the United Nations and regional organizations, he reiterated that, while significant progress had been made, and coordination was constantly being bolstered, more innovation was needed. Говоря о динамичных партнерских отношениях между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, он вновь заявил, что, хотя был достигнут значительный прогресс и постоянно укрепляется координация, необходимо больше нововведений.