| First, in draft articles 1 to 3, the scope of the relevance threshold of "significant" required further clarification and more precise definition. | Прежде всего, в проектах статей 1-3 пределы порога значимости, выраженного термином «значительный», требуют дальнейшего разъяснения и более точного определения. |
| To date, and despite efforts undertaken by the Government and indigenous organizations, these plans are still in a preliminary stage and require a significant boost to ensure rapid protection. | К настоящему времени, несмотря на усилия, предпринимаемые правительством и организациями коренного населения, разработка этих планов все еще находится в подготовительной стадии, и требуется значительный дополнительный импульс, который бы позволил обеспечить быструю реализацию программ защиты. |
| Laos noted significant progress made with regard to social cohesion, political stability and economic development for all ethnic groups, as well as steps to strengthen the rule of law. | Лаос отметил значительный прогресс, достигнутый в отношении обеспечения общественного согласия, политической стабильности и экономического развития для всех этнических групп, а также шаги по укреплению верховенства права. |
| Particular attention must be paid to the interests of women farmers, who were the majority of small-scale farmers in developing countries and who made a significant contribution to food production. | Особое внимание следует уделять интересам фермеров-женщин, которые составляют большинство мелких фермеров в развивающихся странах и вносят значительный вклад в производство продовольствия. |
| With respect to United Nations reform, it is encouraging to note the significant progress made in the empowerment of women, governance and financing activities to operationalize development. | Что касается процесса реформирования Организации Объединенных Наций, то мы с удовлетворением отмечаем значительный прогресс, достигнутый в решении вопросов, связанных с расширением прав и возможностей женщин, управлением и финансированием в целях обеспечения развития. |
| In 2010, significant progress has been made in the areas of disarmament and non-proliferation, and the international community has renewed its commitment to nuclear safety. | В 2010 году был достигнут значительный прогресс в областях разоружения и нераспространения, и международное сообщество возобновило свою приверженность ядерной безопасности. |
| In the area of human rights, despite the significant progress made, serious violations continue to be committed in many parts of the world. | В области прав человека, несмотря на значительный прогресс на этом направлении, во многих районах мира по-прежнему происходят серьезные нарушения. |
| In our much more connected world today, action by a small and distant group can inflict significant damage upon all the international community. | В нашем сегодняшнем, значительно более взаимозависимом, мире, действия малочисленной и отдаленной группы лиц могут причинить значительный ущерб всему международному сообществу. |
| In the end, it was possible not only to prepare the inputs but also to perform a significant exercise of researching forest-related information on Central Africa. | В конечном счете, оказалось возможным не только подготовить материалы, но и проделать значительный объем работы по изучению информации о лесах Центральной Африки. |
| The Council conducted significant research, consulted over 2,000 Australians and developed five documents, including Time for Action: the National Council's Plan for Australia to Reduce Violence against Women and their Children, 2009-2012. | Совет выполнил значительный объем исследований, провел консультации с более чем 2 тыс. австралийцев и подготовил пять документов, в том числе "Время действовать: План Национального совета по сокращению в Австралии масштабов насилия в отношении женщин и их детей на 2009 - 2021 годы". |
| We consider the Economic and Social Council to be a body with great potential to make significant contributions to solving the problems of today's world. | По нашему мнению, Экономический и Социальный Совет является органом, который обладает огромным потенциалом для того, чтобы вносить значительный вклад в урегулирование проблем сегодняшнего мира. |
| My delegation would like to conclude by expressing its hope that concrete and significant progress on revitalizing the General Assembly will be achieved during the sixty-fifth session. | Наша делегация хотела бы в заключение выразить надежду на то, что в ходе шестьдесят пятой сессии будет достигнут конкретный и значительный прогресс в деле активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
| Nonetheless, we are fully aware that, despite this significant progress towards sustainable development, Cambodia still faces many of the challenges faced by most developing countries. | Тем не менее мы полностью осознаем тот факт, что, несмотря на этот значительный прогресс на пути к устойчивому развитию, Камбоджа все еще испытывает многие трудности, с которыми сталкиваются многие развивающиеся страны. |
| The period 2001-2007 saw a significant growth in global production of opiates, driven mainly by opium poppy cultivation in Afghanistan. | В 2001-2007 годах наблюдался значительный рост мирового производства опиатов, вызванный, главным образом, расширением масштабов культивирования опия в Афганистане. |
| Since the last review of the Beijing process in 2004, significant progress has been made in developing legislation regarding gender equality and women's rights. | С момента последнего обзора Пекинского процесса в 2004 году был достигнут значительный прогресс в деле разработки законодательства о гендерном равенстве и правах женщин. |
| A popular report on climate in Central Asia revealed that there is a significant potential for greenhouse gas emission reductions in the energy sector. | В получившем широкое распространение докладе по климату в Центральной Азии раскрывается, что существует значительный потенциал для сокращения выбросов парниковых газов в энергетическом секторе. |
| As the report shows, significant progress has been made in regard to many of the recommendations; in part even in areas originally rejected by Liechtenstein. | Как свидетельствует настоящий доклад, по многим из этих рекомендаций был достигнут значительный прогресс; такой прогресс удалось достичь даже в тех областях, которые изначально не были приняты Лихтенштейном. |
| We recognize the need for significant mobilization of resources from a variety of sources and the effective use of financing in order to promote sustainable development. | Мы признаем, что для содействия устойчивому развитию необходимо мобилизовать значительный объем ресурсов из самых разных источников и рационально распорядиться финансовыми средствами. |
| The addendum is a very significant legislative act, given that was formally adopted by the Presidium of the Supreme People's Assembly as a Government directive. | Данное Добавление представляет собой весьма значительный законодательный акт, учитывая, что оно было официально принято Президиумом Верховного народного собрания в качестве постановления правительства. |
| A significant juncture in the decolonization process had been reached with the Third International Decade for the Eradication of Colonialism, but 16 Non-Self-Governing Territories still remained. | Несмотря на значительный прогресс в области деколонизации, достигнутый благодаря провозглашению третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма, в мире по-прежнему насчитывается 16 несамоуправляющихся территорий. |
| In the Turks and Caicos Islands, significant progress had been made towards a return to democratic government and the implementation of robust financial controls. | На островах Тёркс и Кайкос был достигнут значительный прогресс по возвращению к демократическому управлению и внедрению надежных механизмов финансового контроля. |
| The OICT budget had been declining steadily in recent years, despite the Office's new mandate and significant growth in demand for ICT services at Headquarters. | В последние годы бюджет УИКТ постоянно сокращается, несмотря на новый мандат Управления и значительный рост спроса на услуги в области ИКТ в Центральных учреждениях. |
| In August 2011, during a visit to Thailand, she had noted significant progress in efforts to address trafficking in persons. | В августе 2011 года во время визита в Таиланд она отметила значительный прогресс, достигнутый в рамках усилий по решению проблемы торговли людьми. |
| These programmes, along with parallel efforts undertaken by the United Nations and by other States, make significant contributions to advancing the rule of law. | Эти программы, наряду с параллельными усилиями, предпринимаемыми Организацией Объединенных Наций и другими государствами, позволяют вносить значительный вклад в дело содействия верховенству права. |
| Although significant numbers of people have remained stateless in these countries, efforts are being pursued to integrate them by granting, confirming or restoring their citizenship. | Хотя в этих странах сохраняется значительный контингент апатридов, принимаются меры по их интеграции путем предоставления подтверждения или восстановления их гражданства. |