The fact that significant immigration commenced in the 1960s means that a second generation of these groups has grown up as part of Danish society. |
Тот факт, что в 60-х годах начался значительный приток иммигрантов, означает, что второе поколение этих групп выросло как часть датского общества. |
In 1994, significant progress on the issue of uncleared land-mines was achieved within the United Nations system in a number of areas. |
В 1994 году в рамках системы Организации Объединенных Наций был достигнут значительный прогресс в решении проблемы необезвреженных наземных мин в целом ряде областей. |
As a consequence of discriminatory legislation and high-handedness among civil servants, there has been a significant increase in Estonia in the number of applicants for Russian citizenship. |
Следствием дискриминационного законодательства и произвола чиновников является значительный рост в Эстонии числа лиц, желающих получить российское гражданство. |
In its comments, the Spanish Government observed that the work in question represented a significant contribution to the development of a legal regime of the non-navigational uses of international watercourses. |
В своих комментариях правительство Испании отметило, что указанная деятельность представляет собой значительный вклад в разработку правового режима несудоходных видов использования международных водотоков. |
An international watercourse should be treated as a system only in the limited sense of its uses causing significant harm or material injury to co-riparian States. |
Международный водоток должен рассматриваться как система лишь в ограниченном смысле видов его использования, причиняющих значительный ущерб или материальный вред другим прибрежным государствам. |
In the second, the only obligation imposed on the State which causes the significant harm is to initiate consultations with the affected watercourse State. |
Во втором случае единственное обязательство, налагаемое на государство, которое нанесло значительный ущерб, заключается во вступлении в переговоры с пострадавшим государством водотока. |
What now counts is the diligence exercised and not the significant harm itself, which is no longer the key factor. |
Теперь учитывается осмотрительное поведение, а не сам значительный ущерб, который более не является релевантным элементом. |
Major developments include, in Latin America, further significant progress by MERCOSUR and the Andean Group with the liberalization of intra-group trade and the establishment of common external tariffs. |
Среди важнейших изменений в Латинской Америке можно отметить дальнейший значительный прогресс МЕРКОСУР и Андской группы в области либерализации внутригрупповой торговли и установления общих внешних тарифов. |
Today, 14 months after the restoration of the constitutional Government, significant progress has been made towards establishing democracy and a state of law in Haiti. |
Сегодня, через 14 месяцев после восстановления конституционного правительства, достигнут значительный прогресс в становлении демократии и правопорядка в Гаити. |
The measures already adopted, which simply reflect the discussions held in the Open-ended Working Group, are a significant contribution to increasing the Council's legitimacy and credibility. |
Уже принятые меры, которые являются простым отражением обсуждений, прошедших в рамках Рабочей группы открытого состава, внесли значительный вклад в укрепление легитимности и авторитета Совета. |
Public procurement practices could have effects on producers from developing countries if products of significant export interest to them were to be affected. |
Практика государственных закупок может оказывать влияние на производителей из развивающихся стран, если это затрагивает продукцию, представляющую для них значительный экспортный интерес. |
It was recalled in this connection that, according to the commentary, "significant" should be understood as more than detectable but not necessarily substantial or serious. |
В этой связи напоминалось, что, согласно комментарию, термин "значительный" следует понимать как означающий нечто большее, чем "поддающийся обнаружению", но не обязательно существенный или серьезный. |
The operator of an activity referred to in article 1 shall be liable for all significant transboundary harm caused by such activity. |
Оператор, осуществляющий деятельность, указанную в статье 1, несет ответственность за любой значительный трансграничный ущерб, причиненный такой деятельностью. |
The Committee notes with satisfaction that there has been significant progress in securing civil and political rights in Latvia since the proclamation of the renewal of independence. |
Комитет с удовлетворением отмечает значительный прогресс в деле обеспечения гражданских и политических прав, достигнутый Латвией с момента принятия декларации о восстановлении независимости. |
Of the Corporation's more than 100 private participation infrastructure investments in 33 countries approved to date, most have been pioneering transactions, involving significant demonstration effects. |
Из более чем 100 проектов инвестиций в инфраструктуру с участием частного сектора в 33 странах, которые Корпорацией утверждены на настоящий момент, большинство носило экспериментальный характер, дающий значительный демонстрационный эффект. |
It is noteworthy that Governments of all the affected countries have made significant contributions from their own resources to complement and expand the above-mentioned construction projects in their respective countries. |
Следует отметить, что правительства всех пострадавших стран вносят за счет собственных средств значительный вклад в целях дополнения и расширения вышеупомянутых строительных проектов в своих соответствующих странах. |
A significant level of resources is devoted to publications as an activity of the United Nations (including staff, consultants and printing). |
На выпуск публикаций, как на один из видов деятельности Организации Объединенных Наций (включая персонал, консультантов и типографские работы), предусматривается значительный объем ресурсов. |
It is understood that an additional World Bank emergency loan, comprising a significant funding component in support of agricultural incentives and restructuring, is being considered. |
Насколько известно, рассматривается вопрос о предоставлении Всемирным банком дополнительного чрезвычайного займа, включающего значительный финансовый компонент в поддержку стимулирования и структурной перестройки сельского хозяйства. |
We know that many countries are concerned that budget cuts may cause significant harm to important ongoing programme priorities of the United Nations. |
Мы знаем, что многие страны обеспокоены тем, что сокращение бюджета может причинить значительный ущерб важным текущим приоритетным программам Организации Объединенных Наций. |
Since the adoption of resolution 48/2, significant progress has been achieved in promoting cooperation between ECO and several United Nations agencies, as briefly mentioned below. |
После принятия резолюции 48/2 в деле поощрения сотрудничества между ОЭС и рядом учреждений Организации Объединенных Наций был достигнут значительный прогресс, который резюмируется ниже. |
Also, significant funding was needed, initially to carry out rehabilitation work, and subsequently to expand capacity to meet demand. |
Кроме того, на начальном этапе требуется значительный объем финансовых средств для осуществления реабилитационной деятельности, а затем расширение потенциала для удовлетворения спроса. |
To that end, the Secretary-General's initiatives "An Agenda for Peace" and the subsequent Supplement to that document have made a significant contribution to this important subject. |
В ответ на это Генеральный секретарь с помощью инициатив, изложенных в его "Повестке дня для мира" и в последующем Дополнении к этому документу, сделал значительный вклад в эту важную задачу. |
The result of this endeavour was the submission of a draft resolution, to which many delegations made significant contributions that have been taken up by the sponsors. |
Результатом такого мероприятия явилось представление проекта резолюции, в разработку которого внесли значительный вклад многие делегации, что было принято во внимание соавторами. |
However, despite the significant progress that has been achieved, there are still no very visible signs of links between disarmament and development. |
Тем не менее, несмотря на значительный достигнутый прогресс, пока еще нет налицо ощутимых признаков взаимосвязи между разоружением и развитием. |
Therefore, CARICOM and Suriname were intent on making a significant contribution to the outcome of the International Conference on Population and Development in Cairo. |
Поэтому КАРИКОМ и Суринам постарались внести значительный вклад в успех Международной конференции по народонаселению и развитию в Каире. |