Of course, significant progress has been achieved in boosting agricultural production over the past fifty years. |
Конечно, за последние 50 лет был достигнут значительный прогресс в форсировании сельскохозяйственного производства. |
His delegation commended the work of United Nations bodies that were making a significant contribution to the efforts of States to eradicate terrorism. |
Его делегация высоко оценивает работу органов Организации Объединенных Наций, которые вносят значительный вклад в усилия государств по искоренению терроризма. |
The land alternative dispute resolution programme made significant progress with support from the Peacebuilding Fund. |
При поддержке Фонда миростроительства достигнут значительный прогресс в деле осуществления альтернативной программы урегулирования земельных споров. |
Nonetheless, significant progress had been made towards restoring stability in Somalia since Al-Shabaab had been expelled from several strategic locations in the country. |
Тем не менее был достигнут значительный прогресс в восстановлении стабильности в Сомали, после того как движение «Аш-Шабааб» было изгнано из нескольких стратегических пунктов в стране. |
A significant gap exists, however, between available funds and demand. |
Вместе с тем существует значительный разрыв между имеющимися средствами и спросом. |
Senegal noted the significant progress made in relation to education, health, services for vulnerable persons and the integration of migrants. |
Сенегал отметил значительный прогресс в области предоставления уязвимым лицам доступа к образованию, здравоохранению и услугам и интеграции мигрантов. |
The Bolivarian Republic of Venezuela noted the significant progress made since the 1992 Peace Agreements. |
Боливарианская Республика Венесуэла отметила значительный прогресс, достигнутый после подписания в 1992 году мирных соглашений. |
It noted that significant progress had been made in education, health, poverty eradication and children's rights. |
Она отметила значительный прогресс, достигнутый в сфере образования, здравоохранения, искоренения нищеты и обеспечения прав детей. |
The Human Rights Committee during the term of the first government, made significant contribution towards improvement of prison conditions in Bhutan. |
В период нахождения у власти первого правительства Комитет по правам человека внес значительный вклад в улучшение условий содержания заключенных в Бутане. |
It has made significant contribution to literacy and access to education by women. |
Она внесла значительный вклад в повышение грамотности и доступа к образованию для женщин. |
In some cases, Roma communities represent a significant percentage of beneficiaries of these measures (e.g. social housing). |
В некоторых случаях на общины рома приходится значительный процент бенефициаров этих мер (например, при обеспечении социальным жильем). |
The protection of the rights of women, people of African descent, indigenous peoples and other vulnerable groups had made significant progress. |
Достигнут значительный прогресс в области защиты прав женщин, лиц африканского происхождения, коренного населения и других уязвимых групп. |
The draft resolution represented significant progress, laying down the main elements for an in-depth analysis of the right to privacy. |
Проект резолюции представляет собой значительный прогресс, предусматривая основные элементы для углубленного анализа права на неприкосновенность личной жизни. |
This can bring significant social gains because macroeconomic instability is one of the main causes of business failures, underinvestment and chronic unemployment. |
Это может иметь значительный позитивный социальный эффект, поскольку макроэкономическая нестабильность является одной из основных причин банкротства компаний, недостаточных инвестиций и хронической безработицы. |
Progress over the past year had been good, but significant challenges remained. |
За прошедший год был достигнут значительный прогресс, однако ряд серьезных проблем остается нерешенным. |
Participants welcomed the significant progress made over the past few months in stabilizing the situation in Mali. |
Участники приветствовали значительный прогресс, достигнутый за последние несколько месяцев в стабилизации обстановки в Мали. |
In spite of significant progress in recent years, mortality and morbidity of children under 5 remain unacceptably high. |
З. Несмотря на значительный прогресс, достигнутый за последние годы, уровни смертности и заболеваемости среди детей в возрасте до 5 лет остаются неприемлемо высокими. |
(b) are on hold and/or where justification as a commercial development may be subject to significant delay. |
Ь) она приостановлена и/или подготовка обоснования возможности коммерческой разработки может быть отложена на значительный срок. |
The Expert Group placed on record its thanks and profound appreciation for their significant contribution and support. |
Группа экспертов отметила в отчете свою благодарность и глубокую признательность за их значительный вклад в работу и поддержку. |
Understanding human capital is of significant interest to policy makers. |
Понимание человеческого капитала представляет значительный интерес для разработчиков политики. |
Compliance and reporting mechanisms as part of the governing structure made a very significant contribution to the effectiveness of the instrument. |
Механизмы соблюдения и отчетности в качестве части регулирующей структуры вносят значительный вклад в эффективное осуществление такого документа. |
Members were happy to see the significant United Nations contribution to institutional capacity-building. |
Члены делегации с удовлетворением отметили значительный вклад Организации Объединенных Наций в укрепление институционального потенциала. |
Yet despite significant progress, without strong national action and regional and global cooperation, many countries will not achieve all of the Goals. |
Тем не менее, несмотря на значительный прогресс, без активизации национальных усилий и налаживания регионального и глобального сотрудничества многие страны не смогут достичь всех целей. |
Despite significant advances in the normative framework, girls around the world continue to experience various forms of discrimination, disadvantage and violence. |
Несмотря на значительный прогресс в развитии нормативной базы, девочки во всем мире продолжают сталкиваться с различными формами дискриминации, неблагоприятного положения и насилия. |
Informal employment usually means that there are no or only low pension entitlements unless there are non-contributory systems of significant reach. |
Неформальная занятость, как правило, предполагает отсутствие или незначительный размер пенсионных пособий за исключением случаев наличия имеющих значительный охват ненакопительных систем. |