With regard to the topic of international liability in the case of loss from transboundary harm arising out of hazardous activities, his delegation considered that the content of the eight draft principles represented a significant step forward. |
Что касается темы международной ответственности в случае ущерба от трансграничного вреда, причиненного в результате опасных видов деятельности, то его делегация считает, что содержание восьми проектов принципов представляет собой значительный шаг вперед. |
In particular, there are significant discrepancies in the literacy levels of women and men when rural-urban, regional and age differences are considered. |
Вместе с тем, несмотря на значительный прогресс, достигнутый с годами в области образования женщин, по ряду показателей женщины и девочки отстают от мужчин и мальчиков на всех ступенях образования. |
Mr. Sow (Guinea) said that, since the adoption of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, significant progress had been made in the area of decolonization, mainly thanks to the efforts of the Special Committee of 24. |
Г-н Со (Гвинея) отмечает, что с момента принятия Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам в области деколонизации достигнут, главным образом благодаря усилиям Специального комитета, значительный прогресс. |
As to the question whether the term "significant harm" should be used in draft article 4, he considered that the concept was applicable in that context. |
Что касается вопроса о том, следует ли использовать термин «значительный ущерб» в проекте статьи 4, то он считает, что это понятие применимо в данном контексте. |
In response to one such request, in November 2000, KIA advised that significant further information, relating to the Amounts Liquidated and lost investment returns thereon, would be available to the Commission. |
В ответ на одну такую просьбу в ноябре 2000 года КИУ сообщило, что в распоряжение Комиссии будет предоставлен значительный объем дополнительной информации в связи с ликвидационными суммами и потерянными инвестиционными поступлениями. |
Those tribunals, together with truth and reconciliation commissions in post-conflict situations, have made a significant contribution to the search for justice and the restoration of peace, especially where individuals are able to participate in re-establishing the rule of law in their own societies. |
Эти трибуналы, наряду с комиссиями по установлению истины и примирению в постконфликтных ситуациях, вносят значительный вклад в поиски справедливости и восстановление мира, особенно там, где отдельные лица могут участвовать в восстановлении верховенства права в своих собственных обществах. |
Given the particular vulnerability of groundwaters, it was deemed that heightened standards of due diligence were required, as compared to the principles concerning surface water, including the obligation to protect them from pollution and to prevent significant harm. |
С учетом особой уязвимости грунтовых вод было выражено мнение о том, что необходимы более высокие стандарты должной осмотрительности по сравнению с принципами, касающимися поверхностных вод, включая обязательство защищать их от загрязнения и предотвращать значительный ущерб. |
We would like to thank the United Nations system and to non-governmental organizations working on the ground for the significant contribution they have made to improving the living conditions of Iraqis. |
Мы хотели бы поблагодарить систему Организации Объединенных Наций и неправительственные организации, работающие на местах, за значительный вклад в улучшение условий жизни иракцев. |
While agreeing with the principle of retaining the same threshold, the suggestion was made that, in the context of liability, the term could be changed to "significant damage". |
Некоторые члены, соглашаясь с принципом сохранения того же порогового уровня, внесли предложение о том, что в контексте ответственности используемый термин мог бы быть изменен на "значительный ущерб". |
The consensus has been growing in a way which is so significant that, without excessive naivety, we could say that we are practically on the verge of a solution. |
Расширение консенсуса носит уже столь значительный характер, что, не греша чрезмерной наивностью, нам можно сказать: практически мы стоим на пороге решения. |
Following its establishment in 1998, the Group also made a significant contribution by assisting in the conclusion of the Bougainville Peace Agreement, monitoring the peace and advancing the peace process. |
Начиная с ее учреждения в 1998 году, эта Группа внесла значительный вклад, в частности, в достижение Бугенвильского мирного соглашения, в обеспечение наблюдения за соблюдением мира в рамках этого Соглашения и в продвижении мирного процесса. |
We also note with some pleasure how the small seeds planted by New Zealand customs officers back in January 2000 have today grown into a very respectable East Timor customs, immigration and quarantine service responsible for bringing in significant government revenue. |
Мы также с немалым удовлетворением отмечаем то, что небольшие семена, посеянные новозеландскими таможенниками в январе 2000 года, сегодня дали свои всходы, которые привели к созданию вполне солидной восточнотиморской таможенной, иммиграционной и карантинной службы, которая приносит правительству значительный доход. |
Indeed, if we look back over the history of events these past seven months, significant progress on the political front has always been accompanied by genuine progress toward reconstruction. |
В самом деле, если мы проанализируем события последних семи месяцев, то обнаружим, что значительный прогресс на политическом фронте всегда сопровождался подлинным прогрессом на пути восстановления. |
UNHCR, UNICEF and WFP officials explained that significant progress has been made to assist host communities, especially through the provision of education material, vaccines and free access to health facilities. |
Должностные лица УВКБ, ЮНИСЕФ и МПП объяснили, что в деле оказания помощи принимающим общинам был достигнут значительный прогресс, особенно по каналам предоставления учебных материалов, вакцин и бесплатного доступа к услугам здравоохранения. |
It is encouraging to note that the Department of Peacekeeping Operations has set itself a small number of strategic goals and that significant progress has been made in enhancing rapid deployment capability, especially with the United Nations Standby Arrangements System for personnel. |
Отрадно отметить, что Департамент операций по поддержанию мира поставил перед собой несколько стратегических целей и что достигнут значительный прогресс в укреплении потенциала быстрого развертывания, в частности в том, что касается системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций для персонала. |
We are fully confident that, by upholding the principles and spirit of the Charter of the United Nations, rising above political and power considerations, we can all make a significant difference in the lives of the affected children around the world. |
Мы полностью уверены в том, что благодаря поддержанию принципов и духа Устава Организации Объединенных Наций, поднявшись над политическими и властными соображениями, мы все сможем внести значительный вклад в улучшение жизни затрагиваемых конфликтами детей во всем мире. |
The Commission noted that the question of contractual arrangements had been on its work programme for several years and that significant progress had been made in categorizing contracts across organizations. |
Комиссия отметила, что вопрос о системе контрактов значился в ее программе работы в течение нескольких лет и что в деле распределения контрактов по различным категориям в организациях достигнут значительный прогресс. |
In addition, women's savings through microfinance often build significant economic power that can change attitudes and practices so as to enable communities to move from subsistence to market-based economies. |
Кроме того, сбережения, накапливаемые женщинами благодаря микрофинансированию, во многих случаях позволяют создать значительный экономический потенциал, который может изменить отношения и практику для перехода общин от натурального хозяйства к рыночной экономике. |
Another key sector for the country and its tourism development is civil aviation, which has suffered significant losses during the period in question, amounting to slightly more than $163 million. |
Другим важнейшим для страны и ее туристического развития сектором является гражданская авиация, которая понесла за этот период значительный ущерб, чуть превышающий 163 млн. долл. США. |
Experience has shown that there is a significant time lag of about 60 to 120 days between the issuance of assessments and the collection of contributions. |
Опыт показывает, что момент начисления взносов и момент их поступления разделяет значительный промежуток времени, составляющий примерно от 60 до 120 дней. |
Though there was considerable variation in the performance of different countries, in general, compared with their own past records, there was a significant increase in these indices during this period. |
Хотя положение в этой области существенно различалось от страны к стране, в целом по сравнению с прошлым во всех из них в этот период отмечался значительный рост таких показателей7. |
One such is the ratification of the Timor Sea Treaty, which opens the way for the exploitation of gas and oil, guaranteeing significant revenue for Timor-Leste, which should serve as an impetus for economic growth. |
Одним из них была ратификация Договора о Тиморском море, открывающая возможности для эксплуатации месторождений газа и нефти и гарантирующая Тимору-Лешти значительный доход, который должен дать толчок его экономическому росту. |
But considering the humanitarian consequences of the deliberate use of, or accidental contact with, say, 20 of those pieces, we can say that, in destroying its stockpile, Sierra Leone has made a significant contribution to the objective of a mine-free world. |
Однако, если учесть гуманитарные последствия преднамеренного применения или случайного контакта даже скажем с 20 из них, можно сказать, что уничтожив весь запас, Сьерра-Леоне внесла значительный вклад в создание мира, свободного от мин. |
Once concluded, the international instrument on marking and tracing will constitute a significant step towards the eradication of the illicit trade in small arms and light weapons, one axis of the current proliferation. |
Когда будет заключен международный документ об отслеживании и маркировке, он составит значительный шаг вперед в направлении искоренения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями - одного из направлений текущего распространения. |
Since the previous triennial review by ECOSOC in 2001, there has been significant progress, particularly the coming into force, early this year, of the Rotterdam and Stockholm Conventions. |
С момента проведения ЭКОСОС предыдущего трехгодичного обзора в 2001 году был достигнут значительный прогресс, особенно в том, что касается вступления в силу в начале этого года Роттердамской и Стокгольмской конвенций. |