Английский - русский
Перевод слова Significant
Вариант перевода Значительный

Примеры в контексте "Significant - Значительный"

Примеры: Significant - Значительный
Canada consistently provides experts to IAEA technical working groups, supports the Director General and Secretariat, pays its assessed contributions on time and in full and contributes significant extrabudgetary funding to the Agency's Department of Safeguards on an annual basis. Канада на постоянной основе выделяет экспертов для работы в составе технических рабочих групп МАГАТЭ, оказывает поддержку Генеральному директору и секретариату, вовремя и в полном объеме вносит начисленные ей взносы и ежегодно выделяет значительный объем внебюджетных средств на финансирование деятельности Департамента гарантий МАГАТЭ.
The above-described experience demonstrates that cyberattacks on the critical infrastructure of Georgia by State and private actors can cause serious physical damage as well as significant financial damage to the public and private sectors. Вышеуказанная информация показывает, что кибератаки на жизненно важные объекты инфраструктуры Грузии со стороны государственных и частных субъектов могут причинить серьезный материальный ущерб, а также значительный финансовый ущерб государственному и частному секторам.
Even in societies in which women make sustained and significant contributions to the workforce, their roles in public life tend to be curtailed and issues considered to be of particular concern to women are often assumed to be private. Даже в обществах, в которых женщины вносят устойчивый и значительный вклад в сфере трудовой деятельности, как правило, их роль в общественной жизни ограничивается, и вопросы, которые считаются наиболее важными для женщин, зачастую относят к личной жизни.
The presenter highlighted that significant progress had been made since the convening of the United Nations Conference on Sustainable Development in forging a transformative development agenda, which was characterized by the transition from a compartmentalized focus on poverty reduction to the more holistic approach of sustainable development. Докладчик подчеркнула, что со времени проведения Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию достигнут значительный прогресс в деле разработки преобразовательной программы развития, характеризующейся переходом от изолированной сосредоточенности на решении задачи сокращения масштабов нищеты к более целостному подходу к обеспечению устойчивого развития.
(b) "Relevant source" means any significant anthropogenic point source of release as identified by a Party that is not addressed in other provisions of this Convention; Ь) «соответствующий источник» означает любой значительный антропогенный точечный источник выбросов, выявленный Стороной, не охватываемый другими положениями настоящей Конвенции;
They made significant contributions to the advancement of both the understanding and the effective implementation of the right to adequate housing, drawing attention to the experiences of individuals and communities facing evictions and insecure tenure and those engaged in other housing struggles. Они внесли значительный вклад в обеспечение как понимания, так и эффективного осуществления права на достаточное жилище, привлекая внимание к опыту отдельных лиц и общин, сталкивающихся с проблемой выселения и отсутствия гарантий жилья, и лиц, ведущих борьбу за решение других связанных с жильем проблем.
He welcomed the significant progress made by the Azerbaijani authorities, through the construction of durable housing in both rural and urban areas, in improving the living conditions of the population in general and of internally displaced persons in particular. Он приветствовал значительный прогресс, достигнутый руководством Азербайджана в деле улучшения условий жизни населения в целом и внутренне перемещенных лиц в частности путем строительства капитального жилья в сельских и городских районах.
As summarized in the fourth edition of Global Biodiversity Outlook, there has been significant progress in achieving several elements of most of the Aichi Biodiversity Targets. В четвертом выпуске "Глобального обзора положения дел в области биоразнообразия" отмечается значительный прогресс, достигнутый по ряду аспектов большинства Айтинских задач в области биоразнообразия.
During the consultations that followed, Council members noted that there had been significant progress in the country on both the political and the military front and underlined the importance of restoring State authorities in the areas retaken from Al-Shabaab. В ходе последовавших консультаций члены Совета отметили, что достигнут значительный прогресс в стране как на политическом, так и на военном фронте, и подчеркнули важность восстановления государственной власти в районах, отвоеванных у «Аш-Шабааб».
Several others, however, maintained their position that the proposal to list the chemicals should be formally set aside; it was suggested in that context that it was unlikely that significant further data would come to light in the proposed time period. Несколько других членов, однако, придерживались своей позиции о том, что предложение о внесении химических веществ должно быть официально отклонено; в этом контексте было высказано предложение о малой вероятности того, что в предложенный период времени появится значительный объем дополнительной информации.
This damage would be even more substantial in small island countries, whose small size and geographically concentrated population place them at a higher risk for significant losses as a result of earthquakes, cyclones and tsunamis. Подобный ущерб был бы еще более значительным в малых островных странах, которые в силу своих небольших размеров и концентрации населения на небольшой территории подвергаются более высокому риску понести значительный ущерб из-за землетрясений, циклонов и цунами.
Only 56 per cent of the $1 billion requirement of the 2012 Sudan humanitarian workplan was funded by the end of that year, however, which resulted in significant funding gaps, especially in Darfur and eastern Sudan. Однако на конец указанного года было профинансировано всего 56 процентов от требовавшейся суммы в 1 млрд. долл. США по плану гуманитарных работ в Судане на 2012 год, в результате чего образовался значительный дефицит финансирования мероприятий, особенно в Дарфуре и на востоке Судана.
Saying that the draft resolution had support from many other delegations, he highlighted the magnitude of the problem of the illegal trade in wildlife and the significant amount of work on the problem that had already taken place in the context of various forums and international organizations. Он отметил, что данный проект пользуется поддержкой многих других делегаций, и подчеркнул масштабность проблемы незаконной торговли дикими животными и растениями, а также значительный объем уже проделанной работы в контексте различных форумов и международных организаций.
However, the significant progress in information technology seen in the past decade in particular has made it possible to disseminate information to a much broader audience in a more rapid and cost-effective manner through the use of electronic means. Однако значительный прогресс, достигнутый в сфере информационных технологий, особенно в последнее десятилетие, позволил более оперативным и экономичным образом доводить информацию до гораздо более широкой аудитории, используя электронные средства.
Given that both SAICM and the IHR have the same objectives in this respect and are influencing their respective constituencies in the same direction, it is hoped that the next report will show significant progress. С учетом того, что и СПМРХВ, и ММСП имеют общие цели в этом отношении и оказывают однонаправленное воздействие на их соответствующие структуры поддержки, следует надеяться, что в следующем докладе будет отражен значительный прогресс.
Notwithstanding the fact that South Africa joined the United Nations in the recent past, it has made a significant contribution to the evolution of the norms and standards in the area of international human rights and humanitarian law. Несмотря на то, что Южная Африка вступила в члены Организации Объединенных Наций совсем недавно, она внесла значительный вклад в развитие международных норм и стандартов в области прав человека и гуманитарного права.
Similarly, the United Nations system at Headquarters and at country level acknowledges its significant contribution towards strengthening the Organization's efforts to support Member States in ways that are more comprehensive, integrated and mutually reinforcing. Система Организации Объединенных Наций на уровне Центральных учреждений и на страновом уровне также признает ее значительный вклад в укрепление усилий Организации по оказанию более всеобъемлющей, комплексной и взаимодополняющей поддержки государствам-членам.
Given that there is only one bilateral pledge expected for the period 2014-2015 to support the specific functions of the Victims Support Section of the Extraordinary Chambers, a significant pledging shortfall for the national component is anticipated (ibid., para. 40). С учетом того, что на период 2014 - 2015 годов ожидается лишь один двусторонний объявленный взнос для поддержки конкретных функций секции чрезвычайных палат по поддержке потерпевших, ожидается значительный дефицит объявленных взносов для национального компонента (там же, пункт 40).
The new Constitution includes provisions devolving significant new powers to the Government of Montserrat, with provisions that aim at strengthening the fundamental rights and freedoms of those living in the Territory, regulating public financial management and promoting high standards in public life. Она включает положения, в соответствии с которыми правительству Монтсеррата предоставляется значительный объем новых полномочий, а также положения, направленные на укрепление основополагающих прав и свобод лиц, проживающих на территории, на регулирование в сфере управления государственными финансами и на применение высоких стандартов общественной жизни.
In terms of an information disclosure policy, a significant amount of information was gathered six years ago for a proposal on public access to United Nations documentation, including its financial implications. Что касается политики раскрытия информации, то шесть лет назад был собран значительный объем информации в целях внесения предложения об обеспечении доступа общественности к документации Организации Объединенных Наций, включая информацию о финансовых последствиях этого предложения.
The activities of the Commission, in particular the public hearings, had already made significant progress in raising awareness of the continued deprivation of the fundamental rights of the citizens of the Democratic People's Republic of Korea. Действия Комиссии, в частности публичные слушания, уже внесли значительный вклад в повышение осведомленности общественности о постоянном лишении граждан Корейской Народно-Демократической Республики их основных прав.
In this way, the Convention, just as the other environmental treaties, closely tracks article 3 of the draft articles on prevention of transboundary harm, laying down the general duty of States to prevent significant transboundary harm. Поэтому формулировки Конвенции, равно как и формулировки других договоров, посвященных вопросам экологии, тесно привязаны к статье З проектов статей о предотвращении трансграничного вреда и предусматривают общую обязанность государств предотвращать значительный трансграничный вред.
The fact that new forms of crime may emerge on a global scale and cause significant harm or loss within a short time presents a particular challenge to States in developing an effective balance between crime prevention and crime control through criminal justice measures. Тот факт, что новые формы преступности могут появляться в глобальных масштабах и причинять значительный ущерб или убытки в течение коротких промежутков времени, создает особые трудности для государств при установлении эффективного баланса между предупреждением преступности и борьбой с ней посредством принятия мер в области уголовного правосудия.
Despite the significant progress made towards achieving the MDGs, challenges still remained, and action must focus on those goals which were the most off-track, and on those countries that faced particular development challenges, including the member States of CARICOM. Несмотря на значительный прогресс, достигнутый на пути осуществления ЦРТ, проблемы сохраняются, и следует сосредоточить деятельность на тех целях, которые наиболее далеки от выполнения, и тех странах, которые сталкиваются с особенными задачами развития, включая государства - члены КАРИКОМ.
Although significant progress had been achieved in the Congo with respect to the integration of indigenous communities, obstacles remained to their enjoyment of equal opportunity, including prejudiced attitudes and, with regard to education, deeply anchored distrust within the communities themselves. Несмотря на значительный прогресс, который был достигнут в Конго в деле интеграции общин коренных народов, сохраняются определенные факторы, препятствующие реализации ими равных возможностей, включая предвзятое отношение и, в плане образования, глубокое недоверие со стороны самих соответствующих общин.