Following the May clashes, a significant rise in crime, banditry and insecurity took place, reducing once more the humanitarian space in some areas of eastern Chad. |
После столкновений в мае имели место значительный рост преступности и бандитизма и снижение безопасности, в результате чего в отдельных районах на востоке Чада вновь сузилось гуманитарное пространство. |
The Conference cited many of the significant contributions that Mr. Malaguerra had made to the Conference of European Statisticians and to international statistical work in the UNECE region in the past. |
Конференция отметила многоплановый значительный вклад, который в прошлом внес г-н Малагерра в работу Конференции европейских статистиков и международную статистическую деятельность в регионе ЕЭК ООН. |
While significant progress was made in the first half of the last decade in reducing military expenditure and production, there seems to be a reversal of this trend in some countries. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в первой половине прошлого десятилетия в области сокращения военных расходов и производства, в ряде стран, как представляется, эта тенденция сменилась на обратную. |
There was a significant shortfall in regular resources income in 2000 compared to the regular resources funding target in the 2000 financial MTP. |
В 2000 году имел место значительный недобор средств по линии регулярных ресурсов ЮНИСЕФ (по сравнению с показателями финансового плана на 2000 год). |
It recognized with concern, however, that the increased volume of the general section would place a significant additional burden both on Parties and on the secretariat. |
Вместе с тем он с озабоченностью признал, что более значительный объем общего раздела будет предусматривать возложение дополнительной нагрузки как на Стороны, так и на секретариат. |
There has been a significant increase in the number of programme countries with official policies on early childhood, from 17 in 2002 to 30 in 2003. |
Наблюдается значительный рост числа стран, в которых осуществляются программы и в которых имеется официальная политика в области развития детей в раннем возрасте. |
At the midpoint between the Convention's entry into force and the first deadlines, it is evident that success in this area represents the most significant challenge to be addressed in the coming five years. |
На срединном этапе между вступлением Конвенции в силу и первыми предельными сроками, становится ясно, что успех в этой сфере представляет собой самый значительный вызов, которым надо будет заниматься в предстоящие пять лет. |
Many of our world's poorest citizens live in environmentally sensitive areas, which are also experiencing significant population growth and are in danger of irremediable damage. |
Многие из беднейших жителей мира живут в экологически уязвимых районах, которые также переживают значительный прирост населения и которым может быть причинен непоправимый ущерб. |
Since the United Nations Conference on Environment and Development, significant progress has been made on a number of fronts in the implementation of chapter 13. |
За период, прошедший после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, в ряде областей деятельности по осуществлению главы 13 был достигнут значительный прогресс. |
In addition, alien invasive species that accompany goods and transportation can cause significant damage to ecosystems, as in the case of the zebra mussel in the North American Great Lakes. |
Кроме того, чуждые инвазивные виды, которые сопровождают товары и транспортные средства, могут нанести значительный ущерб экосистемам, как это произошло с полосатыми мидиями в районе Великих озер в Северной Америке. |
In addition, significant progress has been made towards greater awareness of the implications of environmental degradation and the need to link economic development with environmental sustainability. |
Кроме того, был достигнут значительный прогресс в области разъяснения общественности последствий деградации окружающей среды и необходимости обеспечения увязки между экономическим развитием и устойчивостью окружающей среды. |
The Working Party on Indicators of the Information Society has made significant contributions in recent years to the development of standards in the domain of information society statistics. |
Рабочая группа по показателям информационного общества внесла в последние годы значительный вклад в разработку стандартов в области статистики информационного общества. |
Over the last year, significant progress has been achieved in the implementation of the KPCS: The simultaneous international implementation of the KPCS started on 1 January 2003. |
За истекший год в деле внедрения и применения ССКП был достигнут значительный прогресс: 1 января 2003 года началось одновременное внедрение ССКП на международном уровне. |
He said that significant progress had been made, and he looked forward to continuing the momentum and achieving greater progress at the next meeting. |
Он заявил, что был достигнут значительный прогресс, и выразил надежду на то, что стороны не будут останавливаться на достигнутом и добьются еще большего прогресса на следующем совещании. |
These abilities are applied to significant beneficial effect in some countries, but very unevenly, occasionally or poorly in others, owing to a lack of international cooperation assistance and technology transfer, to the extent possible. |
В одних странах применение этих умений дает значительный положительный эффект, а в других - они применяются весьма нестабильно, нерегулярно или неудовлетворительно из-за того, что помощь по линии международного сотрудничества и передача технологий обеспечиваются не в той степени, в какой могли бы. |
Other countries that recorded significant increases in heroin seizures during 2000 included Hungary (819 kg), Slovenia (392 kg) and Poland (120 kg). |
К числу других стран, где в течение 2000 года был зарегистрирован значительный рост объема изъятий героина, относятся Венгрия (819 кг), Словения (392 кг) и Польша (120 кг). |
While the European Union recognizes and welcomes the significant progress made in each of those countries, we continue to urge all parties to implement fully all the elements of the respective peace agreements. |
Признавая и приветствуя значительный прогресс, достигнутый в каждой из этих стран, Европейский союз продолжает настоятельно призывать все стороны полностью выполнять все элементы соответствующих мирных соглашений. |
Elsewhere in the region, significant progress had also been made towards durable solutions, bringing hope to refugees or displaced persons in Bangladesh, Nepal and Sri Lanka. |
В других странах региона также был достигнут значительный прогресс в деле отыскания долговременных решений, позволяющих надеяться на улучшение положений беженцев или перемещенных лиц в Бангладеш, Непале и Шри-Ланке. |
There is a significant gap between the number of candidates put on the roster and those hired from the roster. |
Налицо значительный разрыв между числом кандидатов, включенных в реестр, и числом нанятых на работу из реестра. |
We nevertheless believe that significant progress in the deployment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur will contribute to alleviating the suffering of civilians in Darfur. |
Тем не менее мы считаем, что значительный прогресс в развертывании Смешанной операции Африканского союза-Организации объединенных Наций в Дарфуре будет способствовать облегчению страданий гражданского население в Дарфуре. |
It is the firm belief of my delegation that the development of verification technologies will make significant contributions in both the fields of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. |
Моя делегация твердо верит в то, что развитие технологий контроля внесет значительный вклад как в области ядерного разоружения, так и ядерного нераспространения. |
We are pleased to note from the report and the briefing by the Special Representative that significant progress has been made in many areas, including security sector reform, rule of law and governance, political reconciliation and social and economic development. |
Нам приятно отметить из доклада и из брифинга Специального представителя, что в стране достигнут значительный прогресс во многих областях, включая реформу сектора безопасности, правопорядок и управление, политическое примирение и социальное и экономическое развитие. |
However, achieving a common understanding on the plan of action would reflect significant progress in implementing Protocol V, in particular article 8, paragraph 2, and produce a specific, positive outcome to the Conference. |
Между тем достижение общего понимания по плану действий отразило бы значительный прогресс в осуществлении Протокола V, и в особенности пункта 2 статьи 8, и генерировало бы конкретный, позитивный исход Конференции. |
We hope the CTED will make a significant contribution to the implementation of the Counter-Terrorism Strategy through its active participation in the Task Force and its working groups. |
Надеемся, что своей активной работой ИДКТК как в самой Целевой группе, так и в ее рабочих группах будет вносить значительный вклад в осуществление Контртеррористической стратегии. |
The Memorandum notes, at para. 46 that there is a very significant line of cases in the United States of America, supported by case law in Great Britain, that reciprocal inheritance treaties continue to apply during armed conflict. |
В пункте 46 меморандума отмечается, что в Соединенных Штатах Америки имеется весьма значительный объем дел, которые подкрепляются прецедентным правом Великобритании и согласно которым договоры о взаимном уважении прав наследования продолжают применяться во время вооруженного конфликта. |