For the Engineering Section, it is stated that the mandated border monitoring activities require a significant amount of geographic data and maps, and additional engineering capacities. |
Применительно к Инженерно-технической секции указывается, что в связи с осуществлением предусмотренной мандатом деятельности по наблюдению за границей требуется значительный объем географических данных и большое число географических карт, а также дополнительные возможности в плане инженерно-технического обеспечения. |
Last, but certainly not least, a significant contribution by my Office to the improvement of the performance of the treaty bodies is the process culminating in this report itself. |
И последнее, но, конечно, не менее важное: значительный вклад моего Управления в улучшение показателей деятельности договорных органов - это процесс, кульминацией которого является настоящий доклад. |
If summary records were replaced entirely by indexed, searchable webcasting, then the on-going operational costs (above the initial installation costs) would be further reduced by another significant margin. |
А если краткие отчеты будут полностью заменены снабженным указателем, доступным для поиска сетевым вещанием, то текущие эксплуатационные расходы (в дополнение к начальной стоимости установки) будут сокращены еще на один значительный порядок. |
The damage caused by restrictions imposed on United States citizens travelling to Cuba remains significant, with the tourism industry losing more than $2.3 billion annually. |
По-прежнему значительный ущерб причиняют ограничения в отношении поездок на Кубу американских граждан, и размер годового ущерба для сектора туризма превысил 2,3 млрд. долл. США. |
In that regard, he welcomed the significant advances in security sector reform, notably the drastic downsizing of the military, which had been necessary to lay the foundation for a truly republican army that observed the rule of law and human rights. |
В связи с этим он приветствует значительный прогресс, достигнутый в реформировании сектора безопасности, в частности радикальное сокращение численности вооруженных сил, которое было необходимо, чтобы заложить фундамент для создания подлинной республиканской армии, которая будет соблюдать законность и уважать права человека. |
The assessment of whether a given utilization causes, or not, significant transboundary harm is a priority factor for the assessment of the equitable and reasonable nature of such an utilization. |
Оценка того, причиняет ли конкретный вид использования значительный трансграничный ущерб или нет, является главенствующим фактором в оценке справедливости и разумности такого использования. |
The delegate from Argentina mentioned that many South American countries had attended the meeting in Buenos Aires and significant progress on two major UNECE Standards had been made. |
Делегат от Аргентины отметил, что многие южноамериканские страны приняли участие в совещании в Буэнос-Айресе, на котором был достигнут значительный прогресс по двум важным стандартам ЕЭК ООН. |
Some members supported an increase in the gradient from 80 per cent to 85 per cent, taking into consideration the significant increase in the contributions of the developing countries. |
Некоторые члены поддержали предложение об увеличении градиента с 80 до 85 процентов, принимая во внимание значительный рост взносов со стороны развивающихся стран. |
The Plurinational State of Bolivia acknowledges Cuba's effort to cooperate with the Bolivian people despite the significant harm to its economy caused by the embargo. |
Многонациональное Государство Боливия высоко ценит те усилия, которые Куба прилагает для поддержания сотрудничества с боливийским народом, несмотря на значительный ущерб, причиняемый ее экономике блокадой. |
The support package options presented herein offer the possibility of the United Nations providing significant logistical capability to an international military force, but are not designed to provide the critical military enablers necessary for the success of the envisaged operation. |
Варианты пакетов поддержки, излагаемые в настоящем документе, позволяют Организации Объединенных Наций предоставить значительный материально-технический потенциал для международных военных сил, однако они не предусматривают предоставления крайне важных вспомогательных подразделений, необходимых для успешного осуществления предусматриваемой операции. |
The Committee noted improvement in the situation in the Peninsula as evidenced by the significant increase of the population and the good relations between the community and the authorities. |
Комитет принял к сведению улучшение положения на полуострове Бакасси, о чем свидетельствует значительный рост численности населения и хорошие отношения между общиной и властями. |
The report correctly notes the significant progress that has been achieved in a number of areas, including the peaceful legislative elections held on 11 December 2011. |
В докладе правильно отмечается, что на некоторых направлениях, включая мирное проведение 11 декабря 2011 года выборов в законодательный орган, достигнут значительный прогресс. |
Participants noted that school enrolment rates, especially for secondary and tertiary education, remain significantly lower than global averages in the developing world and that a significant percentage of children are out of school. |
Участники отметили, что показатели посещаемости учебных заведений, особенно в сфере среднего и высшего образования, в развивающихся странах по-прежнему значительно ниже среднемировых показателей и что значительный процент детей школу не посещает. |
The significant progress achieved and the momentum generated to date call for an insightful reflection and due consideration in order to build full awareness of the importance of integrating culture into the future United Nations agenda. |
Достигнутый значительный прогресс и созданный на сегодняшний день импульс требуют глубокого размышления и надлежащего рассмотрения в целях обеспечения полного понимания значения включения культуры в будущую повестку дня Организации Объединенных Наций. |
There is a significant knowledge gap in relation to migration and human rights, which can limit the ability of States to design and implement rights-based migration policies. |
Существует значительный пробел в знаниях, касающихся миграции и прав человека, который может ограничить возможность государств разрабатывать и осуществлять основанные на правах человека стратегии в области миграции. |
Given that, without closer monitoring of the situation there was a risk that significant amounts of ozone-depleting substances could be diverted to uses that were restricted under the Montreal Protocol. |
Таким образом, при отсутствии более тщательного мониторинга ситуации существует опасность того, что значительный объем озоноразрушающих веществ может быть направлен для использования в рамках видов применения, которые ограничены в соответствии с Монреальским протоколом. |
Given the relatively small number of countries with manufacturing sites, such an approach might produce significant global benefits following actions by a relatively limited number of countries. |
Принимая во внимание относительно малое число стран, которые располагают производственными площадками, такой подход может иметь значительный положительный эффект на глобальном уровне в результате действий относительно ограниченного числа стран. |
Furthermore, it would be desirable to make significant progress in developing and reviewing the necessary documentation at the session, including draft resolutions, for adoption at the preparatory meeting and at the diplomatic conference. |
Кроме того, желательно обеспечить значительный прогресс в деле разработки и обзора необходимой документации в ходе сессии, включая проекты решений, для их принятия на подготовительном совещании и на дипломатической конференции. |
There is significant potential to achieve more efficient and effective administrative processes, with the Administration forecasting potential annual benefits of between $140 million and $220 million, to be realized one year after stabilization. |
Имеется значительный потенциал для повышения эффективности и результативности административных процессов, и при этом согласно прогнозам Администрации потенциальные ежегодные выгоды, которые можно будет получить через год после стабилизации системы, составят от 140 до 220 млн. долл. США. |
While the questionnaire gathered significant information from across the United Nations system and beyond, further consultation and information-gathering with Member States is expected until the end of 2013. |
Хотя благодаря вопроснику удалось собрать значительный объем информации со всей системы Организации Объединенных Наций и из-за ее пределов, предполагается, что дальнейшие консультации с государствами-членами и сбор информации продлятся до конца 2013 года. |
In that period, a significant focus has been on those aspects of the mandate of the Institute that relate to assisting ongoing negotiations, pushing forward new negotiations and promoting informed participation of States. |
ЗЗ. В указанный период значительный акцент делался на аспектах мандата Института, касающихся оказания содействия уже проводимым переговорам, продвижения новых переговоров и поощрения осознанного участия государства. |
Experts familiar with developments in the industry observe that the significant growth in demand in recent years for higher grades of carbon fibre, brought on in part by expansion in the aerospace and automotive sectors, has led to surpluses in the supply chain. |
Эксперты, хорошо знакомые с ситуацией в этой отрасли, отмечают, что наблюдавшийся в последние годы значительный рост спроса на высокосортное углеродное волокно, который отчасти обусловлен расширением сферы его применения в аэрокосмической и автомобильной отраслях, привел к возникновению излишков в цепочке поставок. |
Welcoming the significant progress that has been made over the past twelve months with the convening of the National Constituent Assembly and its subsequent adoption of the provisional Somali Constitution, |
приветствуя достигнутый за последние 12 месяцев значительный прогресс, включая созыв Национального учредительного собрания и последующее принятие им временной конституции Сомали, |
Alongside messages from Belgrade and the international community, UNMIK interventions on the ground proved again to be a significant contribution to the restoration of freedom of movement for KFOR throughout northern Kosovo. |
Наряду с сигналами из Белграда и призывами международного сообщества, значительный вклад в дело восстановления свободы передвижения СДК во всех северных районах Косово вновь внесли мероприятия МООНК на местах. |
Ms. Cho Hee-Kyoung (MINBYUN - Lawyers for a Democratic Society) said that the significant increase in racist discourse in recent years was mainly attributable to the greater visibility of foreign nationals in Korean society. |
Г-жа Чхо Хи Гён (МИНБИУН - Юристы за демократическое общество) говорит, что значительный рост расистских высказываний в последние годы объясняется главным образом заметным ростом числа иностранных граждан в корейском обществе. |