Английский - русский
Перевод слова Significant
Вариант перевода Значительный

Примеры в контексте "Significant - Значительный"

Примеры: Significant - Значительный
Such work proceeded on the basis of the following considerations: (a) affirmation of territorial sovereignty; (b) the obligation not to cause significant harm; and (c) conservation through rational and sustainable utilization. Такая деятельность проводится на основе следующих соображений: а) подтверждение территориального суверенитета; Ь) обязательство не причинять значительный ущерб; и с) сохранение ресурсов путем рационального и устойчивого использования.
However, significant progress towards that end was made at the June 2004 session of the International Labour Conference, where a plan of action was adopted calling for the development of a non-binding multilateral framework for a rights-based approach to labour migration. Вместе с тем на сессии Международной конференции труда в этой области был достигнут значительный прогресс, который заключался в принятии плана действий, предусматривающего разработку юридически необязательного многостороннего рамочного соглашения о применении правозащитного подхода к проблеме миграции трудящихся.
the Committee on Sustainable Energy and its subsidiary intergovernmental bodies attract significant interest in their work and participation in their annual meetings; а) деятельность Комитета по устойчивой энергетике и его вспомогательных межправительственных органов привлекает значительный интерес, при этом в работе их ежегодных совещаний принимает участие большое количество специалистов;
To conclude, Patricia Lewis looked expectantly at the next country to make a significant move to follow the Russian declaration of no-first deployment of weapon in space. В заключение Патрисия Льюис выразила надежду, что вслед за российским заявлением о неразвертывании первыми оружия в космосе значительный жест сделает следующая страна.
An FMCT would also make a significant contribution to nuclear non-proliferation, particularly in the face of current concerns, by reducing the supply of fissile material that could be vulnerable to acquisition by terrorists. Сократив поставки расщепляющегося материала, который мог бы оказаться уязвимым по отношению к его приобретения террористами, ДЗПРМ и внес бы значительный вклад в ядерное нераспространение, в частности ввиду нынешних озабоченностей.
In fact, the first significant step towards NSA was made at the United Nations first special session devoted to disarmament (SSOD-1) in 1978 when the five nuclear-weapon States made their respective unilateral declarations on NSA. В сущности, первый значительный шаг в русле НГБ был сделан на первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященной разоружению, в 1978 году, когда пятеро государств, обладающих ядерным оружием, сделали свои соответствующие односторонние заявления по НГБ.
An analysis of statistical data for the past seven years reveals significant progress in meeting the key indicators in the Beijing Platform for Action and the Millennium Development Goals. Анализ статистических данных на протяжении последних семи лет демонстрирует значительный рост в подборе основных показателей, отвечающих стратегиям Пекинской платформы, целям Декларации тысячелетия.
The Social Forum acknowledges the significant progress achieved in the past twenty years in the level of local participation in poverty reduction strategies promoted by international donors, funds and agencies. Социальный форум отмечает значительный прогресс, достигнутый за последние двадцать лет благодаря поддержке международных доноров, фондов и агентств в области участия в стратегиях по сокращению масштабов нищеты на местном уровне.
In defining a niche where South-South cooperation can make a significant contribution to development, special a pconsideration in formulating the current framework has been given to the following factors: При определении ниши, в которой сотрудничество Юг-Юг может обеспечить значительный вклад в дело развития, особое внимание при разработке нынешних рамок уделяется следующим факторам:
The above leads to the conclusion that significant progress has been made in 2002 in terms of implementation of radiation controls, compared to the previous period. На основании вышеизложенного можно сделать заключение, что в 2002 году по сравнению с предыдущим периодом в осуществлении радиационного контроля был достигнут значительный прогресс.
Please provide information on how the natural disasters of 2001 affected policies to combat poverty, indicating any significant progress that has been made and the strategies that the State party has pursued in the past five years to reduce extreme poverty. Просьба представить информацию о том, какое воздействие оказали стихийные бедствия 2001 года на проведение мер по борьбе с нищетой, указать любой значительный достигнутый прогресс, а также стратегии, которые проводились государством-участником за последние пять лет с целью сокращения масштабов крайней нищеты.
Labour intensive wood and non-wood raw material harvesting and related small and medium-sized forest enterprises, including bio-energy production, have significant income and employment generating potential, especially in rural areas where proper economic foundations are often not in place. Трудоинтенсивная заготовка древесных и недревесных сырьевых материалов и связанные с ней малые и средние лесозаготовительные предприятия, включая биоэнергетическое производство, имеют значительный потенциал для обеспечения доходов и создания рабочих мест, особенно в сельских районах, где зачастую надлежащая экономическая база отсутствует.
These reports, which demonstrated that significant methodological contributions have been made by international organizations and statistical groups, also recognized the need for international coordination to ensure that the agreed priorities be addressed within a collective integrated approach. В этих докладах, показывающих, что международные организации и статистические группы вносят значительный вклад в разработку методологии, была также признана необходимость координации деятельности на международном уровне, с тем чтобы обеспечить рассмотрение согласованных приоритетов в рамках коллективного комплексного подхода.
A number of instruments had also referred to "significant", "serious" or "substantial" harm or damage as the threshold for a legal claim. В ряде международно-правовых документов в качестве порога или предела, при превышении которого могут возникнуть требования правового характера, называется "значительный", "серьезный" или "существенный" ущерб.
Ms. Telalian (Greece), said that the topic of expulsion of aliens lent itself to codification, as there was a significant body of national legislation and practice as well as of international and regional jurisprudence on the subject. Г-жа Телалиан (Греция) говорит, что тема высылки иностранцев поддается кодификации, поскольку по этому вопросу существует значительный объем национальных законодательств и их практического применения, а также международной юриспруденции.
The draft articles, which covered more activities than did the 1997 Convention, were based on two of its key provisions: the principles of equitable and reasonable utilization, found in almost all water-related treaties, and the obligation not to cause significant harm. В основе проектов статей, охватывающих больше видов деятельности, нежели Конвенция 1997 года, лежат два ее ключевых положения: принципы справедливого и разумного использования, которые встречаются почти во всех договорах, касающихся водных ресурсов, и обязательство не причинять значительный ущерб.
Draft article 7, paragraph 1, by referring to "significant harm", set too high a threshold, especially with regard to non-recharging aquifers, damage to which by definition could not be restored. В пункте 1 проекта статьи 7 посредством ссылки на "значительный ущерб" устанавливается слишком высокий порог, особенно в том, что касается неподпитываемых водоносных горизонтов, в случае которых нанесенный ущерб по определению невозможно возместить.
Ms. Lyubalina (Russian Federation), welcoming the significant progress made on the draft protocol by the Working Group, said that there was now a real prospect of achieving consensus during the current session of the General Assembly. Г-жа Любалина (Российская Федерация), приветствуя значительный прогресс, достигнутый Рабочей группой в выработке проекта протокола, говорит, что в настоящее время имеется реальная перспектива достижения консенсуса в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
Should this obstacle be overcome, agriculture in poor countries of the South could play a significant role in revitalizing local economies, and contribute significantly towards the replacement of dwindling crude oil supplies. Если это препятствие будет преодолено, то сельское хозяйство в бедных странах Юга сможет сыграть важную роль в активизации местной экономики и внесет значительный вклад в процесс замены сокращающихся запасов сырой нефти.
Burkina Faso reported that the significant shared groundwaters are located in the sedimentary zones, which account for approximately 18 per cent of the surface area of the country. Буркина-Фасо сообщила, что значительный объем общих грунтовых вод находится в зонах осадочных пластов, на которые приходится приблизительно 18 процентов поверхности страны.
It was to be hoped that the day of general discussion and the forthcoming high-level dialogue at the General Assembly would make a significant contribution to the development of such an approach. Можно надеяться, что день общей дискуссии и последующий диалог на высоком уровне Генеральной Ассамблеи внесут значительный вклад в разработку такого подхода.
Women migrants filled a social need in the destination country and, through their remittances, made a significant contribution to the national economies of their countries of origin. Женщины-мигранты удовлетворяют социальную потребность в стране назначения и, посредством своих денежных переводов, вносят значительный вклад в национальную экономику своих стран происхождения.
20 Also significant increase in number of women employed in high positions at the local representative offices of the UN organizations in Maldives such as WHO, UNICEF, UNFPA and UNDP. 20 Значительный рост и числа женщин на высоких постах в местных представительствах учреждений системы Организации Объединенных Наций на Мальдивских Островах, таких как ВОЗ, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и ПРООН.
In addition to addressing national issues of sustainable mountain development, Peru has made significant contributions at both the regional and the international levels; for example, it hosted the second meeting of members of the Mountain Partnership in Cusco in 2004. В дополнение к решению национальных вопросов устойчивого развития горных районов Перу внесло значительный вклад в усилия на региональном и международном уровнях; например, она провела у себя в Куско второе совещание членов Партнерства по горным районам в 2004 году.
In introducing the report, the representative of the State party drew attention to the significant progress achieved in the implementation of the Convention since its ratification in 1992. В ходе представления докладов своей страны представитель государства-участника указал на тот значительный прогресс, который был достигнут его страной в деле осуществления Конвенции после ее ратификации в 1992 году.