| There has also been a recorded significant increase in school enrolment at different education levels and particularly, in the number of girls' enrolment. | Кроме того, зафиксирован значительный рост показателей охвата школьным образованием на разных уровнях обучения и, в частности, числа учащихся в школе девочек. |
| This is a significant step forward, given that since 2009 stricter criteria were adopted for designating a case as backlog. | Это значительный шаг вперед, учитывая, что с 2009 года действуют более строгие критерии отнесения дел к этой категории. |
| The Integrated UN System indicated that under the current government there had been a significant increase in women appointed as ministers as compared with the last government. | Объединенное отделение Организации Объединенных Наций указало, что за период работы нынешнего правительства был отмечен значительный рост числа женщин, назначенных на должности министров, чем при предыдущем правительстве. |
| With regard to the topic "Immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction", the provisional adoption by the Commission of five draft articles with commentaries represented significant progress. | Переходя к теме "Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции", оратор отмечает, что в этой области был достигнут значительный прогресс, нашедший выражение в принятии Комиссией в предварительном порядке пяти проектов статей с комментариями. |
| It should also be added that any adverse effects on the environment should be "significant", warranting international regulation. | Следует также добавить, что для целей международного регулирования любое отрицательное воздействие на окружающую среду должно носить «значительный» характер. |
| Over the past two decades, significant progress has been made to safeguard the rights of girls, including through strengthened legislation, policy and national plans of actions. | За последние два десятилетия был достигнут значительный прогресс в ограждении прав девочек, в том числе на основе укрепления законодательства, политики и национальных планов действий. |
| It has been successful in reaching out to the most remote communities and has made significant contribution to literacy and access to education by women. | Ей были успешно охвачены самые отдаленные общины, и она внесла значительный вклад в повышение грамотности и расширение доступа женщин к образованию. |
| As one of the first States to sign and ratify the Ottawa Convention, Croatia welcomed the significant progress made in the Convention's implementation. | Как одно из первых государств, подписавших и ратифицировавших Оттавскую конвенцию, Хорватия приветствует значительный прогресс в осуществлении Конвенции. |
| This high vacancy rate contributed to a significant workload for the staff that were available, and posed a potentially high risk to the achievement of planned programme objectives. | Эта высокая доля вакансий способствовала существенному увеличению нагрузки на наличный персонал и создавала потенциально значительный риск с точки зрения достижения плановых целей программы. |
| While considerable progress has been made, significant efforts are required to incorporate disability statistics into ongoing data collections and to improve the quality and the comparability of the information obtained. | Несмотря на то, что достигнут значительный прогресс, требуется проделать немалую работу для включения статистических данных по инвалидности в комплекты данных, собираемых в настоящее время, и улучшения качества и сопоставимости получаемой информации. |
| While significant progress was being made towards clearing anti-personnel landmines and cluster munitions, the global challenge posed by explosive remnants of war would require far greater attention and effort. | Значительный прогресс достигнут в деле обезвреживания противопехотных мин и кассетных боеприпасов, однако глобальная проблема, создаваемая взрывоопасными пережитками войны, потребует гораздо больше внимания и усилий. |
| During 2012/2013, primary health service coverage had reached 93 per cent, while significant progress had been made in improving maternal and child health. | В 2012-2013 годы программа базового медицинского обслуживания охватывала 93% населения; был достигнут значительный прогресс в обеспечении охраны здоровья матери и ребенка. |
| Recognizing the ongoing challenge of human rights and social inclusion, the delegation noted a significant improvement, owing to government efforts and those of the international community and non-governmental organizations. | Признав сохраняющиеся проблемы в области обеспечения осуществления прав человека и социальной интеграции, делегация, тем не менее, отметила значительный прогресс, который удалось достигнуть благодаря усилиям правительства, а также международного сообщества и неправительственных организаций. |
| EU Eastern Neighbourhood Policy in the Eastern Partnership countries by financing projects of significant EU interest; and | страны Восточного партнерства ЕС в рамках Восточной политики добрососедства в странах - финансирование проектов, представляющих значительный интерес для ЕС; |
| There has been significant growth in this area over the past 15 years, particularly with regard to the deepening of government bond markets. | На протяжении последних 15 лет в этой области наблюдается значительный рост, особенно в том, что касается развития рынков государственных облигаций. |
| Reference to the ocean was marginal in defining the Millennium Development Goals, despite its significant contribution to sustainable development. | Несмотря на значительный вклад Мирового океана в обеспечение устойчивого развития, вопросы, связанные с ним, не были в полной мере учтены при определении Целей развития тысячелетия. |
| Second, the tapering of quantitative easing by the United States of America is putting further pressure on the recovery of several economies by causing significant capital outflows. | Во-вторых, сворачивание количественного смягчения Соединенными Штатами Америки вызывает значительный отток капитала и в связи с этим создает дополнительные препятствия для восстановления некоторых экономик. |
| That could help close a significant information gap on the level of implementation of the Guiding Principles, and support capacity-building with States. | Это помогло бы восполнить значительный недостаток информации об уровне осуществления Руководящих принципов и способствовало бы взаимодействию с государствами в целях укрепления их потенциала. |
| The intellectual community, civil society organizations and particularly parliamentarians, as lawmakers and public figures, can make a significant contribution in this respect. | Значительный вклад в это могут внести интеллектуальное сообщество, организации гражданского общества и особенно такие публичные фигуры, как парламентарии, которые принимают законы. |
| Many Governments and international agencies have gained significant experience in designing and implementing strategies, programmes and projects that exploit the potential of ICTs for inclusive social and economic development. | Многие правительства и международные учреждения уже накопили значительный опыт в деле разработки и осуществления стратегий, программ и проектов, в которых используется потенциал ИКТ в интересах инклюзивного социально-экономического развития. |
| While significant progress has been made in reducing extreme poverty, we recognize the need to amend the criteria and indicators of the global index addressing this issue. | Несмотря на значительный прогресс в сокращении масштабов нищеты, мы признаем необходимость корректировки критериев и показателей глобального индекса, разработанного для решения этого вопроса. |
| There has been significant progress in removing legal and policy barriers to universal access to HIV services in the Asia-Pacific region since endorsement of the ESCAP road map. | После одобрения «Дорожной карты ЭСКАТО» наблюдается значительный прогресс в устранении правовых и политических препятствий на пути обеспечения всеобщего доступа к связанным с ВИЧ услугам в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| UNICEF has significant growth potential in this area and can build on a sizeable database of UNICEF supporters in the many countries with increasingly wealthy ageing populations. | ЮНИСЕФ имеет значительный потенциал роста в этой области и может опираться на крупную базу данных жертвователей во многих странах с богатеющим и стареющим населением. |
| The contribution of strong and flexible advisory services provided upon request from country offices, complemented by the conduct of regional projects, has been significant in local governance. | Действенные и гибкие консультативные услуги, предоставляемые по просьбе страновых отделений, дополненные осуществлением региональных проектов, вносят значительный вклад в укрепление местного самоуправления. |
| While female participation in the labour force has increased, there are still significant gender gaps in participation rates, occupational levels and wages. | Несмотря на то, что участие женщин в качестве рабочей силы стало более активным, на рынке труда все еще существует значительный гендерный дисбаланс с точки зрения участия женщин, уровня их занятости и заработной платы. |