The crisis has exacerbated social problems, painfully tested young people at the very start of their lives, and caused significant growth in unemployment in all countries. |
Кризис обострил и общественные проблемы, стал испытанием для молодежи, которая находится в самом начале своего жизненного пути, вызвал значительный рост безработицы во всех странах. |
The United Nations Programme of Action in this regard remains the cornerstone of international efforts and constitutes a significant step forward in combating the illicit proliferation of small arms and light weapons. |
Соответствующая программа действий Организации Объединенных Наций остается краеугольным камнем международных усилий и представляет собой значительный шаг вперед в борьбе с незаконным распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
While welcoming the significant growth achieved by those countries, as a group, over the past decade, his delegation remained concerned that it had made little dent on poverty and had even deepened social disparities. |
Приветствуя значительный рост, достигнутый группой этих стран за последнее десятилетие, делегация Индии по-прежнему обеспокоена тем, что этот рост незначительно отразился на уровне бедности и даже усугубил социальное неравенство. |
Following the significant progress achieved in mapping out the future course of international action to promote food security, the time had come to shift the focus from what needed to be done to how to bring it about. |
Теперь, когда достигнут значительный прогресс в деле определения будущего курса действий международного сообщества в направлении обеспечения продовольственной безопасности, пришло время переключить внимания с того, что требуется сделать, на то, каким образом это осуществить. |
The elimination of agricultural export subsidies, a substantial reduction in domestic measures of support by developed countries and enhanced market access would be the most significant contribution developed countries could make to promote development. |
Отмена субсидий на экспорт сельхозпродукции, значительное ослабление внутренних мер поддержки, принимаемых развитыми странами, и расширение доступа к рынкам - таков наиболее значительный вклад, который развитые страны могут внести в стимулирование развития. |
Making use of existing institutions and ensuring their effectiveness and efficiency should be part of the enhancement of international environmental governance and may result in significant gains; |
е) использование существующих учреждений и обеспечение их эффективности и действенности должно стать частью совершенствования системы международного экологического руководства и может дать значительный выигрыш; |
However, there will be a significant deficit in actual cash flow in the first years of operation of the JI process under the JISC, as the majority of the income can be expected only after 2008 when ERUs start being generated. |
Однако в первые годы функционирования процесса СО в рамках КНСО будет отмечаться значительный дефицит фактического потока наличности, поскольку основная часть доходов, как ожидается, начнет поступать только после 2008 года, когда станут образовываться ЕСВ. |
In addition, it provides an assessment of a number of key sectors believed to have significant potential for expansion in terms of output and trade that could be beneficial to the poor. |
Кроме того, он позволяет проводить оценку ряда ключевых секторов, которые, как считается, имеют значительный потенциал для развития с точки зрения объемов производства и торговли, что может благоприятно сказаться на положении бедных слоев. |
There has been a significant increase in the number of new immigrants (people born overseas and not resident at the previous census) living in New Zealand. |
Отмечался значительный рост числа проживающих в Новой Зеландии новых иммигрантов (людей, родившихся за границей и не являвшихся жителями страны на момент проведения предыдущей переписи). |
Welcomes the significant level of business acquisitions in 2005, demonstrating the continuing demand for the services of the UNOPS; |
З. приветствует значительный объем полученных в 2005 году заказов, что свидетельствует о сохранении спроса на услуги ЮНОПС; |
The smuggling of both genuine and counterfeit cigarettes into the European Union has led to significant budgetary losses for both the Union and its member States. |
В результате контрабандного ввоза как подлинных, так и поддельных сигарет на территорию Европейского союза, нанесен значительный ущерб бюджету как самого Союза, так и его государств-членов. |
In order to achieve these goals, the forthcoming Ministerial Conference must result in significant progress, particularly in the crucial areas of the negotiations, so that the Round can be completed by the end of 2006. |
Для достижения этих целей на предстоящей конференции на уровне министров должен быть достигнут значительный прогресс, особенно в важнейших областях переговоров, с тем чтобы можно было завершить этот раунд к концу 2006 года. |
While there have been significant achievements in fostering debate on key developmental issues and contributing to momentum for policy change, UNDP's performance in the implementation of programmes and the piloting of concrete practical experiences has been mixed. |
Хотя был достигнут значительный прогресс в проведении дискуссии по основным вопросам развития и содействии изменению политики, результаты деятельности ПРООН по осуществлению программ и опробованию конкретного практического опыта являются неоднозначными. |
Another recent example of consensus-building is the current negotiations on the draft United Nations declaration of the rights of indigenous peoples, where there was significant progress at the eleventh session of the inter-sessional working group. |
Другим недавним примером успешных усилий по достижению консенсуса являются продолжающиеся переговоры по проекту декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, на которых на одиннадцатой сессии межсессионной рабочей группы был достигнут значительный прогресс. |
The progress in increasing women's access to literacy education and health-care services has been significant, yet disparities between men and women, castes and ethnic groups remain. |
Был достигнут значительный прогресс в расширении доступа женщин к обучению грамоте и услугам в области здравоохранения, однако неравенство между мужчинами и женщинами, кастами и этническими группами все еще сохраняется. |
Nonetheless, several of them face the challenges typical of many developing countries: poverty and socio-economic inequalities within the population; significant external indebtedness with declining receipts from official development assistance; and increased competition for foreign direct investment. |
Тем не менее несколько таких государств сталкиваются с такими характерными для многих из развивающихся стран трудностями, как нищета и социально-экономическое неравенство, значительный внешний долг на фоне сокращения поступлений по линии официальной помощи в целях развития (ОПР) и усиление конкуренции в области прямых иностранных инвестиций. |
Although these were not disarmament verification inspections, the inspectors accumulated significant experience of on-site activities that led to the development of many inspection procedures; |
Хотя это не были инспекции по контролю в области разоружения, инспекторы накопили значительный опыт деятельности на местах, приведший к разработке многих инспекционных процедур; |
A significant upsurge in violence in some areas of the country has limited access by both humanitarian actors and the Government. |
Значительный рост насилия в некоторых районах страны ограничил возможности доступа к уязвимым группам населения как со стороны учреждений, оказывающих гуманитарную помощь, так и со стороны правительства. |
The independent expert has also observed a significant increase in mass expulsions by the Dominican Republic, of residents of Haitian origin, frequently in conditions that are incompatible with human rights. |
Независимый эксперт, кроме того, отметил значительный рост случаев массовой высылки из Доминиканской Республики жителей гаитянского происхождения, которые чаще всего происходят в условиях, мало совместимых с правами человека. |
This is because there is a significant amount of empirical data, research, analysis and in-house knowledge on investment, enterprise development, technology, finance and globalization-related issues. |
Это обусловлено тем, что существует значительный объем эмпирических данных, результатов исследований, аналитических материалов и накопленных внутри организации знаний по вопросам, касающимся инвестиций, развития предприятий, технологии, финансов и глобализации. |
While significant progress has been achieved to date in this area, there are still difficulties that need to be surmounted related to competition, regulation, tariffs and reciprocity. |
Хотя в этой области к настоящему времени достигнут значительный прогресс, по-прежнему существуют трудности, связанные с конкуренцией, нормативным регулированием, тарифами и взаимодействием, которые необходимо преодолевать. |
Therefore, the establishment in June of the Professional Standards Unit in the Republika Srpska Ministry of the Interior is seen as significant progress towards the accountability of local police pillar of the mandate. |
Поэтому создание в июне при министерстве внутренних дел Республики Сербской группы по профессиональным стандартам расценивается как значительный шаг в направлении реализации одной из важнейших составляющих мандата - обеспечения подотчетности местной полиции. |
Despite significant progress within the first days of the cessation of hostilities in reaching people previously cut off from aid supplies, massive access problems remain the key obstacles to further accelerating the humanitarian response. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в течение первых дней прекращения боевых действий в получении доступа к тем, кто ранее был отрезан от помощи, огромные проблемы в плане доступа по-прежнему являются основными препятствиями для дальнейшего ускорения процесса оказания гуманитарной помощи. |
I very much welcome the significant and historic step by the Government of Lebanon to deploy the Lebanese Armed Forces to the south of the country while IDF continues its withdrawal. |
Я горячо приветствую значительный исторический шаг правительства Ливана, заключающийся в развертывании Ливанских вооруженных сил в южной части страны по мере продолжающегося вывода Израильских сил обороны. |
Reporting back to the Working Group, the co-chairs of the contact group noted that significant progress had been made towards reaching concurrence on the rules, with a few issues remaining to be dealt with in plenary. |
Представляя информацию Рабочей группе, сопредседатели контактной группы отметили, что в деле обеспечения согласованности правил был достигнут значительный прогресс, при этом осталось рассмотреть несколько вопросов в рамках пленарного заседания. |