| This is a significant increase from 14 per cent in 1995 and almost double the international average of 15.7 per cent. | Это представляет собой значительный рост по сравнению с 1995 годом, когда доля женщин составляла 14 процентов, и почти вдвое выше международного среднего показателя в 15,7 процента. |
| There is significant inequity in the rural to urban distribution of health professionals, as more than half of the health staff is employed in Metropolitan Belize District. | Существует значительный дисбаланс в распределении профессионалов-медиков между сельскими и городскими районами: более половины медицинского персонала работают в столичном районе округа Белиз. |
| Welcomes the significant level of business acquisition in 2004, demonstrating demand for UNOPS services; | приветствует значительный портфель заказов в 2004 году, свидетельствующий о спросе на услуги, предоставляемые ЮНОПС; |
| In the 2000-2002 period, a significant increase in the total number of traffic accidents as a result of the consumption of alcohol was registered. | В период 2000-2002 годов был зарегистрирован значительный рост общего количества дорожно-транспортных происшествий в результате потребления алкоголя. |
| The agenda of the fifty-seventh session of the Commission had been extremely rich and significant progress seemed to have been achieved on all topics. | Повестка дня пятьдесят седьмой сессии Комиссии была чрезвычайно насыщенной, и, как представляется, значительный прогресс был достигнут по всем темам. |
| The concept of "significant harm" had already been used without any special problems in a number of international treaties aimed at protecting natural resources. | Понятие "значительный ущерб" уже использовалось без особых проблем в ряде международных договоров, направленных на защиту природных ресурсов. |
| It would, however, be difficult to agree on a term such as "significant harm" unless specific types of harm were identified. | Однако, если не будут определены конкретные виды ущерба, договориться в отношении такого термина, как "значительный ущерб", будет трудно. |
| In general terms, the Russian Federation believed that the Commission's work on the topic was making a significant contribution to the clarification of the law. | В целом делегация Российской Федерации полагает, что работа Комиссии над этой темой вносит значительный вклад в прояснение права. |
| In that regard, it was suggested that the use of the words "significant harm" in that paragraph should be carefully considered. | В этой связи было предложено тщательно изучить вопрос об употреблении в этом пункте слов «значительный ущерб». |
| Moreover, significant progress is being made in understanding the issues, as well as the development of appropriate support for persons with disabilities. | Кроме того, значительный прогресс достигнут в понимании проблем, а также в разработке соответствующей поддержки инвалидам. |
| He was somewhat concerned at the comments in the delegation's introductory statement to the effect that the Committee's concluding observations on the twelfth periodic report had ignored significant progress made. | Г-н Пиллаи отчасти обеспокоен замечаниями во вступительном слове делегации о том, что в заключительных замечаниях Комитета по двенадцатому периодическому докладу был проигнорирован значительный прогресс страны. |
| However, between 1996 and 1998 Mozambique's GDP experienced a significant growth, reaching a real annual average of 11%1. | Однако в период 1996 - 1998 годов в Мозамбике наблюдался значительный рост ВВП, достигавший в реальном выражении в среднем 11 процентов в год. |
| International shipping makes a significant contribution to international trade and the world economy as an efficient, safe and environmentally friendly method of transporting goods around the globe. | Международное судоходство вносит значительный вклад в международную торговлю и мировую экономику, будучи эффективным, безопасным и экологически щадящим способом перевозки грузов вокруг света. |
| While complex, this modality has shown itself capable, given the necessary political will and the right environment, of mobilizing a significant volume of resources for the concerned entities. | Несмотря на сложность этого метода, он доказал свою способность, при наличии необходимой политической воли и надлежащих условий, мобилизовывать значительный объем ресурсов для соответствующих учреждений. |
| Recently, there has been significant progress in the study, management and development of transboundary aquifers with the Bolivarian Republic of Venezuela and Ecuador. | В последнее время был достигнут значительный прогресс в исследовании, рациональном использовании и освоении трансграничных водоносных горизонтов совместно с Боливарианской Республикой Венесуэла и Эквадором. |
| The world should be aware of the significant contribution made by migrant flows to the economic and social development of the countries of origin and destination. | Необходимо признать значительный вклад миграционных потоков в экономическое и социальное развитие как стран происхождения, так и принимающих стран. |
| That is a significant step forward in our efforts to build a more peaceful, more prosperous and more equitable world. | Это значительный шаг вперед в наших усилиях по построению более мирного, более процветающего и более равноправного мира. |
| We consider it to be a significant contribution to the implementation of this Programme through strengthened partnerships of all parties concerned, including international, regional and subregional organizations. | Мы считаем, что это значительный вклад в осуществление этой программы действий на основе укрепления партнерских отношений между всеми заинтересованными сторонами, включая международные, региональные и субрегиональные организации. |
| The goal of that programme is to make up the significant educational deficit in our country, as well as to prepare young people for the labour market. | Эта программа призвана заполнить значительный образовательный пробел в нашей стране, а также подготовить молодежь к выходу на рынок труда. |
| This is a significant measure of the success of the Bougainville peace process, which involved truce monitors from Australia, Fiji, New Zealand and Vanuatu. | Это значительный успех Бугенвильского мирного процесса, в котором принимали участие наблюдатели за соблюдением перемирия из Австралии, Фиджи, Новой Зеландии и Вануату. |
| The term "significant" is not used in this article or elsewhere in the present Convention in the sense of "substantial". | Термин "значительный" в данной статье и других статьях настоящей Конвенции не используется в значении "существенный". |
| There is a significant and unacceptable gap between the international standards on violence against women and the concrete commitment of political capital and resources to implement these standards. | Существует значительный и недопустимый разрыв между международными нормами, касающимися насилия в отношении женщин, и конкретным политическим обязательством предоставления капитала и ресурсов, необходимых для обеспечения выполнения этих норм. |
| In June 2005, the European Council reiterated its support for an eventual European perspective for those countries, noting significant progress in the region. | В июне 2005 года Европейский совет вновь заявил о своей поддержке европейкой перспективы в отношении этих стран, отметив значительный прогресс в регионе. |
| Progress has been significant but remains far from the 2005 target set by the twenty-sixth special session of the General Assembly on AIDS. | Прогресс достигнут значительный, однако далеко не достаточный для реализации целевого задания на 2005 год, поставленного на двадцать шестой специальной сессии Организации Объединенных Наций, посвященной проблеме СПИДа. |
| Progress in that regard has been significant, as evidenced by the 13 rounds of technical-level talks and one summit-level meeting since February 2006. | В этой области был достигнут значительный прогресс, о чем свидетельствовали 13 раундов переговоров по техническим вопросам и проведение одного совещания на высшем уровне в период с февраля 2006 года. |