Английский - русский
Перевод слова Significant
Вариант перевода Значительный

Примеры в контексте "Significant - Значительный"

Примеры: Significant - Значительный
The Group acknowledged that significant progress had been made with these coupled models and that further efforts were being made to model air pollution, climate change and land use change in an integrated manner. Группа признала, что в области разработки этих спаренных моделей был достигнут значительный прогресс и что в настоящее время предпринимаются дополнительные усилия с целью комплексного моделирования загрязнения воздуха, изменения климата и изменений в землепользовании.
The non-earmarked cash contributions to the trust fund enabled significant amounts, compared to previous years, to be used in 2005 for supporting the activities not covered by the EMEP Protocol. Нецелевые взносы наличными в Целевой фонд позволили израсходовать в 2005 году значительный по сравнению с предыдущими годами объем средств для поддержки видов деятельности, не охватываемых Протоколом о ЕМЕП.
The mission found that significant progress has been made on the security front due to the role played by MINUSTAH and the gradual strengthening of the Haitian National Police. Как отметила миссия, в сфере безопасности был достигнут значительный прогресс благодаря роли, которую сыграла МООНСГ, и постепенному укреплению Гаитянской национальной полиции.
The technical assessment mission took note of the significant breakthroughs in the peace process that occurred during and after its visit and the encouraging developments with regard to preparations for the 2010 elections. Миссия по технической оценке отметила значительный прогресс, достигнутый в мирном процессе, который произошел в течение ее визита и после него, а также внушающие оптимизм события в плане подготовки к выборам 2010 года.
There have been delays in terms of the implementation of the stipulated time frame of the Abyei road map, but significant progress has nonetheless been made against key benchmarks. Имели место задержки в сроках осуществления установленного в Абъейской «дорожной карте» графика, однако был, тем не менее, достигнут значительный прогресс в осуществлении ключевых исходных требований.
This is a significant increase compared to the level of a decade ago, despite the setbacks of the 2002 - 03 financial crisis and continuing electricity shortages. В сравнении с уровнем, имевшим место десять лет назад, это значительный рост, несмотря на проблемы финансового кризиса 2002/03 года и по-прежнему ощущающуюся нехватку электроэнергии.
Women have made significant contributions to peace processes through engagement in informal or "Track II" conflict resolution mechanisms. Женщины внесли значительный вклад в мирные процессы посредством участия в неформальных механизмах урегулирования конфликтов или механизмах урегулирования конфликтов «второй дорожки».
The Committee is particularly concerned that the wage gap is significant in the public sector and among professionals with higher education (art. 7, 3). Комитет выражает особую озабоченность в связи с тем, что в государственном секторе и среди специалистов с высшим образованием существует значительный разрыв в уровнях заработной платы (статьи 7,3).
There has been significant advancement in some fields, for example, in macroeconomic management in partnership with the International Monetary Fund and in security thanks to the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH). Значительный прогресс был достигнут в некоторых областях, например, в области макроэкономического управления в партнерстве с Международным валютным фондом и в области укрепления безопасности благодаря деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ).
Despite significant progress and efforts, the gap between demobilization and reintegration caused concern among national counterparts as posing a potential threat to security and stability in Southern Sudan and the border areas. Несмотря на значительный прогресс и огромные усилия, разрыв между темпами демобилизации и темпами реинтеграции был с озабоченностью отмечен национальными партнерами как создающий потенциальную угрозу безопасности и стабильности в Южном Судане и приграничных районах.
The significant progress notwithstanding, river basin organizations continue to lack an adequate mechanism for sharing experiences and lessons learned that can also be used to articulate their priorities. Несмотря на значительный прогресс, организациям бассейнов рек по-прежнему не хватает адекватного механизма для обмена получаемыми результатами и опытом, который мог бы использоваться и для определения их приоритетов.
On the one hand, the Group has determined that a significant amount of gold is produced in areas that are under armed group control or where criminal networks within FARDC operate. С одной стороны, Группа установила, что значительный объем золота добывается в районах, находящихся под контролем вооруженных групп, или там, где действуют криминальные структуры ВСДРК.
UNCTAD, in coordination with UNIDO, can, and has the means, to provide significant support in analysis of the strengths and weaknesses of the industrial sector in developing countries and their integration into world markets. В координации с ЮНИДО ЮНКТАД могла бы внести значительный вклад в анализ сильных и слабых мест промышленного сектора развивающихся стран, а также проблем, связанных с их интеграцией в мировые рынки.
The SBSTA noted that the report highlights the significant technical potential of renewable energy and its large potential to mitigate climate change and provide wider benefits. ВОКНТА отметил, что доклад отражает значительный технический потенциал возобновляемых источников энергии и их большой потенциал для предотвращения изменения климата и обеспечения более крупномасштабных выгод.
Within the United Nations system, UNIDO is making a significant contribution towards the development and implementation of this action agenda, in the framework of UN-Energy (). В системе Организации Объединенных Наций ЮНИДО вносит значительный вклад в разработку и осуществление этой программы действий в рамках механизма "ООН-энергетика" ().
From the present report, it is evident that significant progress has been made in the implementation of the plan, which now provides a new overall vision for UN-Habitat and has introduced fresh drive and motivation among staff. З. Из настоящего доклада следует, что в осуществлении плана, который в настоящее время создает новую общую концепцию ООН-Хабитат и послужил новым импульсом, мотивируя персонал, достигнут значительный прогресс.
He expressed his utmost trust in UN-Habitat staff, noting that a 10 per cent decrease in posts over the previous five months had made a significant contribution to rebalancing the budget. Он выразил полное доверие персоналу ООН-Хабитат, отметив, что сокращение штатов на 10 процентов, проведенное в последние пять месяцев, внесло значительный вклад в реструктуризацию бюджета.
Despite significant progress towards reducing poverty in the past decades, the region still holds 870 million people living below $1.25 a day, which represents almost 70 per cent of the world's deprived population. Несмотря на значительный прогресс в деле уменьшения бедности в последние десятилетия, на долю региона по-прежнему приходится 870 млн. человек, живущих на менее 1,25 долл. США в день, что составляет почти 70 процентов испытывающего лишения населения мира.
In the area of human resource development, significant progress was made in 2010 in establishing a strategic workforce planning capacity within UNICEF to forecast quantitative needs and gaps relating to jobs and functional areas. Что касается области развития людских ресурсов, то в 2010 году был достигнут значительный прогресс в создании в ЮНИСЕФ потенциала стратегического планирования в кадровой области для прогнозирования количественных потребностей и пробелов в штатном расписании и функциональных областях.
Those cases are, unfortunately, economically significant, and the assimilation of legal entities to enterprises can, through the double counting of turnover figures, for example, give a distorted picture of the economy. Эти случаи, к сожалению, имеют значительный экономический вес, и отождествление юридической единицы с предприятием может привести вследствие двойного учета, например, оборота к искажению описания ситуации в экономике.
Areas of concern identified are the high percentage of land at risk of eutrophication due to nitrogen input; significant fire damage; high fragmentation; and negative trends for forest landscape pattern in some countries. Вопросы, вызывающие озабоченность, включают высокий удельный вес земель, где существует опасность эвтрофикации в результате осаждения азота, значительный ущерб, наносимый пожарами, высокий уровень фрагментации и негативные тенденции в структуре лесного ландшафта в ряде стран.
Additionally, Liberia will be given significant encouragement to implement United Nations sanctions because they are an integral part of the mandate for action of the Task Force and define part of the process of "best practice". Кроме того, у Либерии появится значительный стимул к осуществлению санкций Организации Объединенных Наций, поскольку они являются составной частью практического мандата Целевой группы и процесса применения «передовой практики».
Leveraging and connecting the diverse capacities of different United Nations entities is far more likely to have a significant effect than tasking UNOWA's small staff to tackle these complex issues alone. Использование и объединение многочисленных возможностей разных подразделений Организации Объединенных Наций может дать куда более значительный эффект, чем решение этих сложных вопросов в одиночку, силами того небольшого штата, каким располагает ЮНОВА.
Canada has provided significant contributions to the initiative: it hosts the COSPAS-SARSAT secretariat in Montreal and has contributed 15 payloads on board the low-Earth orbiting satellite platforms provided by the United States. Канада внесла значительный вклад в реализацию этой инициативы: она разместила в Монреале секретариат КОСПАС-САРСАТ и выделила 15 полезных нагрузок для размещения на борту находящихся на низкой околоземной орбите спутниковых платформ, предоставленных Соединенными Штатами.
The President (spoke in Chinese): Japan was recently struck by a strong earthquake and a tsunami, which resulted in injuries, loss of life and significant damage to property. Председатель (говорит по-китайски): Недавно на Японию обрушились сильное землетрясение и цунами, которые привели к ранениям и гибели людей и нанесли значительный материальный ущерб.