| We welcome the significant progress achieved in several areas as regards the implementation of Security Council resolution 1473. | Мы с удовлетворением отмечаем значительный прогресс, достигнутый в осуществлении ряда аспектов резолюции 1473 Совета Безопасности. |
| The Office for Disarmament Affairs provides a significant measure of administrative support for the ISU without charge, including office space, telephones, photocopying, travel processing, etc. | Управление по вопросам разоружения предоставляет ГИП на безвозмездной основе значительный объем административного обеспечения, включая рабочие помещения, телефоны, фотокопировальные возможности, оформление служебных поездок и т.д. |
| In the area of human rights, despite the significant progress made, serious violations continue to be committed in many parts of the world. | В области прав человека, несмотря на значительный прогресс на этом направлении, во многих районах мира по-прежнему происходят серьезные нарушения. |
| If summary records were replaced entirely by indexed, searchable webcasting, then the on-going operational costs (above the initial installation costs) would be further reduced by another significant margin. | А если краткие отчеты будут полностью заменены снабженным указателем, доступным для поиска сетевым вещанием, то текущие эксплуатационные расходы (в дополнение к начальной стоимости установки) будут сокращены еще на один значительный порядок. |
| This factor would measure not only decisions taken and proposals made but would also take into account any actions that would have a significant effect, including measures introduced, positions taken etc. | Этот фактор будет позволять оценивать не только принятые решения и выдвинутые предложения, но и учитывать любые действия, которые будут иметь значительный эффект, включая принятые меры, занятые позиции и т.д. |
| Those measures made a significant contribution towards achieving real equality of opportunity for women within the European Union. | Эти меры вносят существенный вклад в достижение фактического равенства возможностей для женщин в Европейском союзе. |
| The United Kingdom believes that those discussions should start quickly and should engage all those with a significant interest. | По мнению Соединенного Королевства, к этим переговорам необходимо приступить в самое ближайшее время, и в них должны принять участие все те, кто проявляет существенный интерес к этому вопросу. |
| Noting that the draft Convention had attracted the interest of the international trade and finance community, the Commission expressed its appreciation for the significant progress achieved by the Working Group. | Отметив, что проект конвенции привлек вни-мание международного торгового и финансового сооб-щества, Комиссия выразила благодарность Рабочей группе за достигнутый существенный прогресс. |
| With its subsidiary jurisdiction, the Court represents the most significant advance in the structuring of the international community since the San Francisco Charter. | Несмотря на свой вспомогательный характер, Суд сумел обеспечить существенный прогресс в формировании международного сообщества после принятия в Сан-Франциско Устава Организации Объединенных Наций. |
| It reflects the significant progress made, as well as the momentum achieved, by the organization since the adoption of the previous resolution on the issue. | Он отражает существенный прогресс и динамику, достигнутые ОЧЭС за период, прошедший со времени принятия предыдущей аналогичной резолюции. |
| It is undeniable that tremendous and significant progress has been made over the past 20 years. | Бесспорно, за последние 20 лет достигнут огромный и важный прогресс. |
| A significant step had recently been taken in achieving safe transport for Tokelau, a critical service providing a "life-line" to the Territory. | Недавно был предпринят важный шаг в деле создания системы безопасных перевозок в Токелау - одной из важнейших услуг, обеспечивающей для территории «линию жизни». |
| The region's fisheries are an internationally significant resource from which the countries of the region should receive a fair return. | Рыболовное хозяйство региона представляет собой важный в международном отношении ресурс, от использования которого страны региона должны получать разумную выгоду. |
| Given the current operating environment, a significant question arose as to how to secure and finance the necessary service requirements and the operation of repositories. | С учетом нынешних условий деятельности возникает важный вопрос о том, каким образом гарантировать и финансировать необходимые услуги и функционирование репозиториев. |
| The technical assistance activities of the Division and its ongoing activities and plans for 2004 should make a significant contribution to States parties' capacity to implement the Convention, follow up the Committee's concluding comments and expand the use of the Optional Protocol. | Мероприятия Отдела в области технической помощи и его текущие мероприятия и планы на 2004 год должны обеспечить важный вклад в укрепление потенциала государств-участников для осуществления Конвенции, последующей деятельности по выполнению заключительных замечаний Комитета и расширению использования Факультативного протокола. |
| The construction of military fortifications and vehicular movements also caused significant damage to natural vegetation and wildlife. | Строительство фортификационных сооружений и передвижение военной техники также нанесли серьезный ущерб фауне и флоре. |
| Such a collective undertaking would give a significant impulse and enormous credibility to the commitments made when the MDGs where adopted, five years ago. | Такие коллективные усилия придали бы серьезный импульс деятельности по выполнению обязательств, принятых пять лет назад в связи с провозглашением ЦРДТ, и резко повысили бы доверие к ним. |
| In August and September 2008, Haiti was hit on numerous occasions by hurricanes resulting in significant damage to a country that is already extremely impoverished. | В августе и сентябре 2008 года через территорию Гаити прошло множество ураганов, причинивших серьезный ущерб этой стране, которая уже и так находится в крайне тяжелом положении. |
| The areas burned have been extensive and the impact on people, the economy and the environment significant. | В результате пожаров выгорели обширные районы и был нанесен серьезный ущерб людям, экономике и окружающей среде. |
| Canada, New Zealand and the United Kingdom proposed a new subparagraph (d) bis referring to a threshold of "significant disadvantage", unless the communication raised a serious issue of general importance. | Канада, Новая Зеландия и Соединенное Королевство предложили новый подпункт d)-бис, содержащий ссылку на порог для определения "существенного ущемления прав", за исключением тех случаев, когда в сообщении затрагивается серьезный вопрос общей значимости. |
| Is significant, which is to be determined on the basis of factors such as: | Ь) имеет значимый характер, что определяется на основе таких факторов, как: |
| Karlovy Vary is the most significant and internationally known spa city of the spa "triangle", situated in a deep woodland valley of the river Teplá. | Карловы Вары - это самый значимый, всемирно известный курортный город "спа-треугольника", расположенный в тенистой, поросшей лесом долине реки Тепла. |
| In the third year of lower secondary school, stagnation is apparent in all types of services assessed and, furthermore, in private lower secondary schools, a statistically significant increase is registered in the proportion of pupils with insufficient achievement in Spanish. | Что касается третьего класса средней школы, то по всем формам получения образования, охваченных тестированием, положительные сдвиги отсутствуют, - даже был зарегистрирован статистически значимый рост доли учащихся частных средних школ, знания которых по испанскому языку оцениваются как неудовлетворительные. |
| So specifically, if you hold constant your education, you stick in percentage of college graduates in your metro area, you will find that has a significant positive effect on your wages without changing your education at all. | В частности, если взять ваш уровень образования за константу, окажется, что увеличение процента людей с высшим образованием оказывает статистически значимый положительный эффект на вашу зарплату, даже при том, что ваш собственный уровень образования не меняется. |
| It would seek to achieve some harmonization of policies among destination countries for mode-4-related movement at the highest common denominator providing for meaningful and significant market access, and develop coordination of policies among countries of origin. | Ставится цель определенного согласования политики стран назначения применительно к перемещению лиц в рамках четвертого способа предоставления услуг, ее приведения к наибольшему общему знаменателю, обеспечивающему значимый и существенный доступ на рынки, а также дальнейшего развития координации в этой области среди стран происхождения. |
| These efforts have achieved significant progress toward the elimination of many negative customs and practices. | Эти усилия имели большой успех в деле ликвидации многих негативных обычаев и подходов. |
| The Panel also requested statistics dating back to 1987 on diamond exports from major producing countries, and imports to countries with significant trading, cutting and polishing industries. | Группа запросила также статистические данные за период с 1987 года об экспорте алмазов из основных стран-производителей и их импорте в страны, на которые приходится большой объем торговли алмазами, их обработки и шлифовки. |
| Delegates from countries of South-Eastern Europe expressed a significant interest in the project and suggested that efforts should be undertaken for this project to become viable. | Делегаты из стран Юго-Восточной Европы проявили большой интерес к этому проекту и предложили предпринять усилия по возобновлению его жизнеспособности. |
| The Department of Economic and Social Affairs carries out the secretariat and coordination function for these meetings, which is a demanding job with a significant workload. | Департамент по экономическим и социальным вопросам осуществляет функцию секретариатской поддержки и координации этих совещаний, которая представляет собой важную работу, сопряженную с большой нагрузкой. |
| Significant progress has been made in our ability to analyse access constraints, especially through the use of the access monitoring and reporting framework of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. | Большой прогресс достигнут в совершенствовании нашей способности к анализу факторов, препятствующих доступу, прежде всего благодаря использованию системы наблюдения за доступом и информирования о нем, созданной Управлением по координации гуманитарных вопросов. |
| For Britain, the Overseas Territories are a significant element in its national and international identity, and an important responsibility. | Для Великобритании заморские территории имеют важное значение как существенный аспект ее национальной и международной самобытности и серьезная ответственность. |
| In that respect, the development of the notion of indigenous peoples, for example, was significant because it recognized, among other things, their right to their traditionally owned or occupied lands. | В этом отношении развитие понятия "коренные народы", к примеру, имеет важное значение, поскольку оно, среди прочего, охватывает право этих народов на земли, которыми они традиционно владели или которые традиционно занимали. |
| It is becoming extremely significant, in the circumstances, that none of the States of the world, except Armenia and the United States of America, assists the Nagorno-Karabagh Republic in resolving humanitarian problems. | Это приобретает исключительно важное значение ввиду того, что ни одно из государств мира, за исключением Армении и Соединенных Штатов Америки, не помогает Нагорно-Карабахской Республике в решении гуманитарных проблем. |
| Where the rights implicated are essential to the survival of indigenous groups and foreseen impacts on the rights are significant, indigenous consent to those impacts is required, beyond simply being an objective of consultations. | Когда затрагиваемые права имеют крайне важное значение для выживания групп коренных народов при предполагаемом существенном воздействии на осуществление этих прав, требуется получить согласие коренных народов на такое воздействие, которое не должно рассматриваться лишь в качестве одной из целей консультаций. |
| To the extent that socio-economic inequalities constitute a significant source of conflict and remain acute in the post-conflict period, correcting them should form a central aspect of policy design. | Но столь же важное значение имеет рассмотрение обоснованных жалоб, поскольку, если их игнорировать, может вспыхнуть новый конфликт. |
| The new peace agreements in Angola, Sierra Leone and Sri Lanka have also paved the way for significant return operations. | Новые мирные соглашения в Анголе, Сьерра-Леоне и Шри-Ланке также открыли возможности для проведения крупных операций по возвращению беженцев. |
| A significant proportion of the urban population of the world resides in large urban agglomerations. | Значительная часть городского населения мира проживает в крупных городских агломерациях. |
| IRI's assertion that no additional significant costs were still to be incurred is not borne out by the specific provisions of the contract. | Утверждение "ИРИ" о том, что у нее не должно было возникнуть дополнительных крупных расходов, не подтверждается конкретными положениями контракта. |
| The challenge is considerable if the United Nations system is to arrive, as it should, at providing a coherent response to the priority needs of the partner countries within the wider context of all the other significant development players. | Необходимо решать эту масштабную задачу, чтобы Организация Объединенных Наций могла на согласованной основе оказывать помощь, которую ждут от нее, в решении первоочередных задач стран-партнеров в более широком контексте всех других крупных игроков в области развития. |
| EU support to major reconstruction projects in transport, water supply, waste management, housing, energy, agriculture and social services has been accompanied by significant funding of the peace implementation process. | Поддержка Европейским союзом крупных проектов хозяйственного восстановления в области транспорта, водоснабжения, удаления отходов, жилищного строительства, энергетики, сельского хозяйства и социальных услуг, осуществлялась параллельно с финансированием в значительных объемах мирного процесса. |
| Some can make significant contributions to global governance and reduce the burdens borne by the big Powers. | Некоторые из этих инициатив могут внести значительный вклад в глобальное управление и уменьшить бремя, которое несут крупные державы. |
| This requirement is important in the regions where there is a significant military and civilian police presence. | Это требование является актуальным применительно к регионам, в которых располагаются крупные военные компоненты и компоненты гражданской полиции. |
| However, while access to more loans was welcome, in the longer term the region would need a significant injection of new and additional resources. | Однако несмотря на все преимущества более широкого доступа к кредитам, в более длительной перспективе региону потребуются крупные вливания новых и дополнительных ресурсов. |
| Calls upon the Chair of the United Nations Development Group and the Emergency Relief Coordinator to continue enhancing their consultations before presenting final recommendations on the selection process for resident coordinators in countries likely to require significant humanitarian response operations; | призывает Председателя Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Координатора чрезвычайной помощи продолжать активизировать консультации до представления окончательных рекомендаций по итогам процесса подбора кандидатов на должности координаторов-резидентов в странах, где, вероятно, потребуется проводить крупные операции по гуманитарному реагированию; |
| Retailing of gasoline The oil industry has become much more concentrated and vertically integrated, providing the oil majors with significant market power in the retail market and putting greater pressure on non-integrated incumbents to become integrated. | В нефтяной промышленности значительно усилилась степень концентрации и вертикальной интеграции, в результате чего крупные нефтяные компании стали пользоваться большим влиянием на розничном рынке и начали оказывать более значительное давление на независимые фирмы, с тем чтобы интегрировать их в свои структуры. |
| The views have been arrived at following significant analysis of data from New Zealand's experience. | Это мнение сформировалось в результате серьезного анализа данных, полученных на основе накопленного Новой Зеландией опыта. |
| The requested authorization would therefore have to be granted by the end of June 2006 in order to avoid significant disruption to the Organization's programmes. | Это значит, что во избежание серьезного срыва в осуществлении программ Организации испрашиваемое разрешение должно быть дано до конца июня 2006 года. |
| Reports on significant investigations involving serious mismanagement, abuse or fraud will be submitted to the Secretary-General as they arise. | Сообщения о крупных расследованиях случаев серьезного злоупотребления служебным положением, злоупотреблений или подлога будут представляться Генеральному секретарю. |
| Recognizing that the Parties, in spite of the consequences of the severe socio-economic crisis in the early 1990s, have made significant efforts through their targeted policies and measures to fully implement their commitments under the Convention and its Kyoto Protocol, | признавая, что эти Стороны, несмотря на последствия серьезного социально-экономического кризиса в начале 1990-х годов, предприняли значительные усилия в рамках своих целевых политики и мер для полного осуществления своих обязательств по Конвенции и Киотскому протоколу, |
| The major medium-term challenge for the region continues to be the slow pace of recovery of the developed world and the unlikelihood that developed countries will be as significant a growth driver for the region as they were before the crisis. | Основная среднесрочная проблема для региона продолжает состоять в низком темпе восстановления развитого мира и в том, что, по всей видимости, развитые страны вряд ли сохранят роль серьезного стимула роста для региона, как это было до кризиса. |
| IOM underlined that Transnistria region remained a significant source and transit area for trafficking in persons. | МОМ подчеркнула, что Приднестровье является крупным источником и зоной транзита для торговли людьми. |
| Even if the relationship is an ongoing one, treat every new investment or significant transaction with the same caution and the same approach to due diligence. | Даже в случае налаженных взаимоотношений относитесь к любым новым инвестициям или крупным сделкам с такой же осторожностью и применяйте к ним такие же процедуры надлежащей осмотрительности. |
| The Conference, which has displayed in the past its significant ability to negotiate major disarmament treaties and conventions, must continue to play a useful role for the benefit of peace, security and stability. | И Конференция, которая в прошлом продемонстрировала свой значительный потенциал в плане переговоров по крупным разоруженческим договорам и конвенциям, должна и впредь играть полезную роль в интересах мира, безопасности и стабильности. |
| Specific recommendations should be made to States parties with regard to systematic violations of the rights recognized in the Covenant, which would constitute a significant advance in the protection of their effectiveness. | В протоколе необходимо предусмотреть конкретные рекомендации государствам-участникам, которые должны применяться в случае систематических нарушений прав, признанных в Пакте, и которые стали бы крупным шагом вперед в деле защиты этих прав. |
| The first concerned the term "coal mine methane"; it was proposed that this term should include methane recovery from abandoned mines since this is a significant source of methane in many countries and abandoned mine projects often co-exist with active mine methane projects. | Первая из них касалась термина "шахтный метан"; было предложено, чтобы этот термин включал в себя утилизацию метана из выработанных шахт, поскольку во многих странах они являются крупным источником метана, при этом поблизости от выработанных шахт зачастую осуществляются проекты по утилизации шахтного метана. |
| Over the last 35 years of independence, the Bahamas has made significant progress in the protection of human rights and development of its society. | За последние 35 лет независимости Багамские Острова добились заметного прогресса в защите прав человека и развитии общества. |
| African online regional centres have also made significant progress in participating in UNPAN activities, but the poor quality of online connection is a significant obstacle in increasing the number of documents contributed by them, particularly in one of the African centres. | Заметного прогресса с точки зрения участия в деятельности ЮНПАН добились также африканские онлайновые региональные центры, однако плохая связь в значительной степени препятствует увеличению числа передаваемых ими документов - особенно в одном из этих центров. |
| Regional cooperation is no less important to the consolidation of this process and, as we emphasised in September, in this respect Bosnia and Herzegovina has made significant progress, which must be taken forward. | Не менее важное значение для укрепления этого процесса имеет региональное сотрудничество, и, как мы подчеркивали в сентябре, в этой области Босния и Герцеговина добилась заметного прогресса, который необходимо закреплять и развивать. |
| A significant increase in private sector investment for environmental protection also occurred in the newly industrialized developing countries, while in economies in transition a marked increase is expected in the future, in particular in economies with a rapid rate of privatization of industries. | Значительный рост объема инвестиций частного сектора на природоохранные мероприятия также был отмечен и в новых промышленно развитых странах, тогда как в странах с переходной экономикой заметного увеличения объема инвестиций следует ожидать в будущем, особенно в тех странах, которые приватизируют свою промышленность быстрыми темпами. |
| His failure to show up for any of the qualifiers again setting off some controversy with the U23 team coach Samson Siasia, who dropped him from the Olympic squad amidst significant furor from the media. | Его попытка снова участвовать в отборочных играх обернулась неудачей, и это вызвано противоречия с тренером Самсоном Сиасиа, который исключил его из состава на Олимпийские игры на фоне заметного фурора среди СМИ. |
| A number of NGOs had made significant contributions to the achievement of its strategic objectives. | В достижение его стратегических целей весомый вклад внес целый ряд НПО. |
| They could thereby make a significant contribution to the resolution of crisis situations. | В этом случае они могли бы вносить весомый вклад в урегулирование кризисных ситуаций. |
| It considers that UNCTAD can make a significant and positive contribution to the current debate on electronic commerce by pursuing such work, while focusing on issues related to trade and development. | Она считает, что ЮНКТАД может внести весомый положительный вклад в развернувшуюся в настоящее время дискуссию по вопросам электронной торговли, продолжая такую работу и заостряя при этом свое внимание на аспектах, связанных с торговлей и развитием. |
| A significant contribution to solving all of these problems can be provided by civil society, including non-governmental organizations, many of which have quite a lot of experience in this whole range of gender issues. | Весомый вклад в решение всего комплекса проблем может внести гражданское общество, в том числе неправительственные организации, многие из которых имеют достаточный опыт в комплексе вопросов по гендерной проблематике. |
| A recent evaluation of PANN 2000 highlighted the significant contribution it has made to combating overall malnutrition and anaemia in the country. | Недавняя оценка ПАНН 2000 наглядно показала ее весомый вклад в борьбу за общее снижение показателей недоедания и отставания в развитии детей в масштабах страны. |
| The non-nuclear-weapon States parties to the Treaty have, in a noble and significant gesture towards peace and security, imposed on themselves the sovereign undertaking never to produce such devastating weapons. | Государства - участники Договора, не обладающие ядерным оружием, приняли суверенное решение и взяли на себя, сделав благородный и знаменательный шаг с целью поддержать мир и международную безопасность, обязательство никогда не производить это в высшей степени разрушительное оружие. |
| Another significant moment in history. | Ещё один знаменательный момент в истории. |
| First, UNDP and UNEP launched the joint Poverty-Environment Initiative, representing a significant example of concrete collaboration through joint programming mechanisms between the two organizations. | Во-первых, ПРООН и ЮНЕП развернули осуществление совместной инициативы по борьбе с нищетой и охране окружающей среды, которая представляет собой знаменательный пример конкретного сотрудничества двух организаций на основе использования совместных механизмов разработки/осуществления программ. |
| In this landmark year, we are encouraged by the significant progress achieved in international disarmament efforts. | В этот знаменательный год мы вдохновлены существенным прогрессом, достигнутым в сфере международного разоружения. |
| Since we last had the opportunity in the Council Chamber to discuss the state of the peace process there, a significant milestone has been reached with the convening of talks between President Ndayizeye and a delegation from the Forces nationales de libération. | С тех пор, как мы в последний раз имели возможность обсуждать в зале Совета состояние происходящего там мирного процесса, был достигнут знаменательный прогресс, выразившийся в проведении переговоров между президентом Ндайизейе и делегацией Национальных сил освобождения. |
| It's the first significant test of Synthetic appliances for an educational role outside... | "Это первый показательный тест для синтетический устройств, определяющий образовательную роль..." |
| Well, the first time is usually the most significant. | Первый раз обычно самый показательный. |
| Also significant is the exponential growth in the number of staff serving in field missions in recent years. | Также важным является показательный рост за последние годы числа сотрудников, работающих в миссиях на местах. |
| On the whole, the initiative is seen as providing a useful indicative benchmark that focuses attention and channels a significant component of foreign aid towards social development. | В целом эта инициатива рассматривается как полезный показательный эталон, позволяющий сосредоточить внимание на социальном развитии и направить на цели социального развития значительную часть внешней помощи. |
| The Special Rapporteur considers it appropriate to reiterate the importance of the significant data on the status of women contained in an April 1997 UNDP Assessment Note for the country cooperation framework. | Специальный докладчик вновь считает целесообразным отметить показательный характер данных о положении женщин, которые содержатся в документе ПРООН, опубликованном в апреле 1997 года и озаглавленном "Консультативная записка по вопросу о создании основы сотрудничества с Экваториальной Гвинеей". |