Английский - русский
Перевод слова Significant

Перевод significant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Значительный (примеров 6000)
National research comparing attitudes towards older persons in 1998 and 2000 showed significant progress in eliminating negative stereotypes. Национальные исследования по сравнению отношения к пожилым людям в 1998 году и 2000 году выявили значительный прогресс в ликвидации негативных стереотипов.
There has been a significant shift in the last two years resulting in many countries moving into implementation phase. За последние два года в этой области произошел значительный сдвиг и многие страны перешли к этапу практической деятельности.
The open dialogue between TIRExB and IRU constitutes a significant contribution to the existing public-private partnership that makes up the TIR system. Открытый диалог между ИСМДП и МСАТ представляет собой значительный вклад в развитие существующего государственно-частного партнерства, на котором строится система МДП.
China's nuclear arsenal is very limited in scale and is kept at the minimum level required for its national security, thus enabling China to make significant contributions to the international nuclear disarmament process. Ядерный арсенал Китая является очень ограниченным по своему объему и сохраняется на минимальном уровне, требуемом для обеспечения национальной безопасности, благодаря чему Китай может вносить значительный вклад в международный процесс ядерного разоружения.
The four central areas of the justice system in East Timor - the court system, prosecution services, public defender services and prison services - have seen significant progress. В четырех ключевых компонентах системы правосудия Восточного Тимора - судебной системе, системе прокурорского надзора, системе государственной защиты и тюремной системе - отмечался значительный прогресс.
Больше примеров...
Существенный (примеров 2322)
The apparent significant gap between targets and achievements to date can be attributed to several key factors. Очевидный существенный разрыв между поставленными целями и достигнутыми на сегодня результатами можно объяснить несколькими ключевыми факторами.
Mine clearance activities continued throughout the period under review, with significant progress being made in this area. Деятельность по разминированию продолжалась на протяжении всего рассматриваемого периода, и в этой области был достигнут существенный прогресс.
These direct and indirect benefits make a significant contribution to average living standards. Эти прямые и косвенные пособия вносят существенный вклад в повышение среднего уровня жизни.
Regional organizations, such as the European Union and the African Union, are also making ever more significant independent contributions in the field. Региональные организации, такие как Европейский союз или Африканский союз, также вносят все более существенный собственный вклад в эту область.
Our major objective in this endeavour should be that of a significant shift towards environmentally sound energy sources and technologies, including the expanded use of renewable sources of energy. Наша главная цель в этих усилиях должна заключаться в том, чтобы обеспечить существенный сдвиг в направлении использования экологически безопасных источников энергии и технологий, включая все более широкое применение возобновляемых источников энергии.
Больше примеров...
Важный (примеров 815)
Effective international cooperation is considered of significant importance in promoting the rapid development of developing countries and in providing these countries with appropriate means to facilitate and foster their comprehensive development. Эффективное международное сотрудничество рассматривается как весьма важный фактор содействия ускоренному развитию развивающихся стран по линии обеспечения этих стран надлежащими средствами и механизмами, способствующими их всестороннему развитию.
In the area of repression of violations, the establishment of the ad hoc International Criminal Tribunals for the Former Yugoslavia and for Rwanda paved the way for the adoption last year in Rome of the Statute for the future International Criminal Court, which is a significant advance. Что касается области борьбы с нарушениями, то учреждение специальных Международных уголовных трибуналов по бывшей Югославии и по Руанде создало условия для принятия в прошлом году в Риме Статута будущего Международного уголовного суда, что представляет собой важный шаг вперед.
The introduction of integrated safeguards as soon as possible in a large number of States, particularly those with significant nuclear activities, would make an important contribution in this direction. Скорейшее установление комплексных гарантий большим числом государств, особенно государств, которые осуществляют масштабную ядерную деятельность, внесет важный вклад в этом направлении.
In September 1996, the Interim and Development Committees of the World Bank and IMF took a significant step towards a durable solution to the debt problem with the endorsement of the HIPC initiative. В сентябре 1996 года Временный комитет и Комитет развития Всемирного банка и МВФ предприняли важный шаг на пути к долгосрочному решению проблемы задолженности, поддержав инициативу в интересах имеющих большую задолженность бедных стран.
She believed that the establishment of the Court would fill an institutional gap and mark a highly significant stage in the development of international law. Страны Центральной Америки и Доминиканская Республика убеждены в том, что создание Суда заполнит институциональный вакуум и ознаменует собой весьма важный этап в развитии международного права.
Больше примеров...
Серьезный (примеров 240)
The launching on 23 April 1999 of the OSCE mechanism for the human dimension should give significant political impetus in the same direction. Серьезный политический импульс в том же направлении должен придать запуск 23 апреля с.г. механизма человеческого измерения ОБСЕ.
This would have unfortunate legal and financial consequences, cause serious prejudice to the accused and have a significant negative impact on the Tribunal's completion strategy. Это повлекло бы за собой неприятные правовые и финансовые последствия, причинило бы серьезный ущерб обвиняемым и оказало бы существенное отрицательное воздействие на стратегию завершения производства по делам в Трибунале.
Data leaks and instances of cyber crime can cause significant harm to the general public, and the global information society has become more vulnerable to illegal and intrusive activities. Утечка данных и компьютерные преступления могут наносить серьезный ущерб общественным интересам, повышая уязвимость глобального информационного общества перед лицом незаконной и навязчивой практики.
A number of instruments had also referred to "significant", "serious" or "substantial" harm or damage as the threshold for a legal claim. В ряде международно-правовых документов в качестве порога или предела, при превышении которого могут возникнуть требования правового характера, называется "значительный", "серьезный" или "существенный" ущерб.
Trying to politicize the natural phenomenon, which usually occurs in this region in summertime, the Azerbaijani delegation groundlessly accused the authorities of Nagorno-Karabakh of deliberately setting fires that allegedly caused a significant damage exclusively to the territory of Azerbaijan. Стремясь политизировать природное явление, которое обычно случается в этом регионе в летнее время, азербайджанская делегация безосновательно обвинила власти Нагорного Карабаха в преднамеренном устройстве пожаров, которые якобы нанесли серьезный ущерб исключительно территории Азербайджана.
Больше примеров...
Значимый (примеров 97)
I may not be a religious person, but I think the crucifixion is the most significant moment. Я, конечно, не религиозный человек, но мне кажется, что распятие- это самый значимый момент.
Other activities where the gap is particularly significant are nutrition (70.9 per cent of the total time is spent by women) and housing (67.2 per cent). К другим видам деятельности, для которых характерен особенно значимый разрыв, относятся обеспечение питания (70,9% всего объема затраченного времени приходится на женщин) и обслуживание жилья (67,2%).
Health is not just a budget item but a proven and significant factor in promoting economic growth, even as it has its own particularities and values. Здравоохранение - это не просто статья бюджета, а доказанный значимый фактор обеспечения экономического роста, несмотря на то, что у него есть свои отличительные черты и особенности.
In particular, the trial of the so-called West Side Boys and former RUF members, who were arrested after the crisis of May 2000 and who have been awaiting trial without access to legal counsel since that time, has not made any significant headway. В частности, отсутствует сколь-нибудь значимый прогресс в рассмотрении дел так называемых «Вестсайдских мальчиков» и бывших членов ОРФ, арестованных после разразившегося в мае 2000 года кризиса и ожидающих с этого времени суда, не имея доступа к адвокатам.
Determine the two least significant (rightmost) bits of P. If they are 01, find the value of P + A. Ignore any overflow. Записать 0 в крайний наименее значимый (правый) бит Определить значение двух наименее значимых (правых) битов P и вычислить по ним значение для следующего шага: Если их значение равно 01, прибавить A к P. Переполнение игнорировать.
Больше примеров...
Большой (примеров 537)
The cost and damage is significant. Это приводит к значительным затратам и наносит большой ущерб.
The difference between the first and the second is not of significant statistical importance. Разница между первой и второй категориями не имеет большой статистической значимости.
It is widely recognized that AALCO played an active part in the development of the law of the sea and made a significant contribution to the emergence of the concept of exclusive economic zones. Широко признается, что ААКПО сыграла активную роль в развитии морского права и внесла большой вклад в разработку концепции исключительных экономических зон.
In the absence of State land planning, a large amount of subsidies available in the housing market has led to significant increases in land and housing prices, a general problem of affordability for low-income households and long waiting lists. В отсутствие государственного планирования землепользования большой объем субсидий, предлагаемых на рынке жилья, обернулся значительным удорожанием земли и жилья, общим снижением доступности жилья для домохозяйств с низким уровнем дохода и длинными очередями.
Nevertheless, the biggest challenge is the exclusion from education of women and girls in developing countries, where, as a whole, progress has been significant: the literacy gender parity index improved from 0.766 in 1985-1994 to 0.871 in 2000-2007. В то же время самой большой проблемой является исключение из системы образования женщин и девочек в развивающихся странах, где в целом достигнут существенный прогресс: соотношение между числом грамотных женщин и мужчин выросло с 0,766 в 1985 - 1994 годах до 0,871 в 2000 - 2007 годах.
Больше примеров...
Важное значение (примеров 877)
Long-term public-sector investment in agricultural research will be essential to address the needs of poorer farmers and consumers, who do not constitute a significant commercial market for private-sector biotechnology research and development. Для удовлетворения потребностей малоимущих фермеров и потребителей, не являющихся сколько-нибудь существенным рынком для биотехнологических НИОКР частного сектора, весьма важное значение будут иметь долгосрочные государственные капиталовложения в сельскохозяйственные исследования.
The productivity gains to be expected from the use of technology at the individual level, although sometimes significant, are not as important as the efficiencies that are realized when the whole workflow of translation is managed electronically. Ожидаемое повышение производительности в результате применения технологии на индивидуальном уровне, пусть и существенное в ряде случаев, имеет не столь важное значение, как эффективность, достигаемая тогда, когда все связанные с письменным переводом операции выполняются в электронном формате.
Its importance may be even more significant during financial crises, when its efficiency is necessary to ensure that the actions intended to counter negative economic scenarios are effective. Их важность может еще больше возрастать в периоды финансовых кризисов, когда их рентабельность имеет важное значение для обеспечения эффективности действий, направленных на преодоление негативных экономических явлений.
Given the continued potential for disturbances and the significant seasonal vulnerabilities, it is important that continued assessments be carried out to determine the needs over the next six months. С учетом сохраняющейся возможности возникновения беспорядков и существенных факторов сезонной уязвимости важное значение имеет проведение на протяжении ближайших шести месяцев постоянных оценок для выявления существующих потребностей.
The increased response level is significant, as the success of the follow-up analysis depends upon a high response level, in terms of both the number of States responding and the actual information provided through the questionnaire. Рост количества ответов имеет важное значение, поскольку успешное проведение последующего анализа зависит от высоких показателей реакции государств как с точки зрения числа государств, представивших ответы, так и с точки зрения фактической информации, представленной в вопроснике.
Больше примеров...
Крупных (примеров 599)
The new peace agreements in Angola, Sierra Leone and Sri Lanka have also paved the way for significant return operations. Новые мирные соглашения в Анголе, Сьерра-Леоне и Шри-Ланке также открыли возможности для проведения крупных операций по возвращению беженцев.
In contrast, private sector defined benefit plans rarely require significant employee contributions. Напротив, частные пенсионные фонды с фиксированными выплатами редко требуют крупных взносов от работников.
In particular, they noted that the report could have benefited from a discussion of the cash and in-kind contributions received from the private sector and individuals during major humanitarian crises, which can be significant. В частности, они отметили, что в докладе было бы целесообразно рассмотреть вопросы, касающиеся взносов в денежной форме и натурой, которые поступают от частного сектора и отдельных лиц во время крупных гуманитарных кризисов и которые могут быть значительными по своему объему.
At present, even with the tremendous effort of some large developed country non-governmental organizations, there is a significant gap in the numbers of major group participants from developing and developed countries. В настоящее время, даже несмотря на огромные усилия ряда крупных неправительственных организаций из развитых стран, существует значительный разрыв в числе участников от основных групп из развивающихся и развитых стран.
As is often the case after major structural changes, one consequence of the adjustment process was a significant medium-term fall in employment as previously protected sectors found themselves unable to compete in international markets without government assistance. Как это часто бывает после крупных структурных реформ, отмечалось существенное среднесрочное падение показателей занятости, поскольку ранее защищенные секторы оказались не в состоянии конкурировать на международных рынках, будучи лишены государственной помощи.
Больше примеров...
Крупные (примеров 397)
Between 1992 - 94 there were significant arms acquisitions from Central Europe. В 1992 - 1994 годах крупные партии оружия были приобретены в Центральной Европе.
FDI to Africa from developing countries is mostly in natural resources, but there are significant investments in infrastructure, finance, agriculture and light manufacturing. Хотя ПИИ, поступающие в Африку из развивающихся стран, в основном направляются в разработку природных ресурсов, крупные средства вкладываются также в инфраструктуру, финансовый сектор, сельское хозяйство и легкую промышленность.
Mr. Chuquihuara (Peru) said that, throughout the world, and particularly in developing countries, extreme poverty, and lack of access to basic services, education and employment rendered large sectors of the population vulnerable and gave rise to significant inequality. Г-н Чукиуара (Перу) говорит, что во всем мире, особенно в развивающихся странах, от крайней нищеты и отсутствия доступа к основным услугам, образованию и занятости страдают крупные сегменты уязвимых групп населения, что приводит к значительному неравенству.
C. Significant social advances in the customs-free zone 77 19 С. Крупные социальные задачи в свободной таможенной зоне 77 25
At the end of 1658, significant Polish-Lithuanian forces placed themselves in the region of Myadel, an area which previously swore a loyalty oath to the Russian Tsar. К концу 1658 крупные силы литовских войск расположилось в окрестностях Мяделя - в местности, ранее присягнувшей русскому царю.
Больше примеров...
Серьезного (примеров 173)
Despite the lack of significant financial contagion risk, a renewed Greek crisis, stemming from a lasting and serious breakdown of negotiations between the new government and EU institutions, would constitute a major problem for European cooperation. Несмотря на отсутствие серьезного риска в распространении финансовых проблем, вновь возникший греческий кризис, который может явиться следствием серьезного провала переговоров между новым правительством Греции и институтами Европейского Союза, станет большой проблемой для европейского сотрудничества.
After taking control of several provinces in the eastern part of Afghanistan, the Taliban entered Kabul during the night of 26/27 September, without facing significant resistance. После установления контроля в нескольких провинциях в восточной части Афганистана отряды талибов в ночь с 26 на 27 сентября вошли в Кабул, не встретив серьезного сопротивления.
In the discussion on the item, there was unanimous agreement that compliance, enforcement and illegal trade were important issues that would continue to require significant attention for years to come. В дискуссии по данному вопросу прозвучало единодушное согласие с тем, что соблюдение, правоприменительные меры и незаконная торговля остаются важными проблемами, которые будут требовать серьезного внимания в предстоящие годы.
Before the family court, the court must appoint a legal advisor to the child in order to be able to clearly assert the child's best interest in cases of significant conflict with parents' interest. В семейных вопросах суд должен назначить ребенку юрисконсульта, с тем чтобы иметь возможность четко определить интересы ребенка в случае их серьезного конфликта с интересами родителей.
With regard to the UNDP implementation of key recommendations from the 2005 assessments, the mission noted that significant progress had been made with regard to the crucial extension of the programme beyond 2005 and the expansion to cover 40 additional townships. В отношении осуществления ПРООН ключевых рекомендаций по итогам оценок 2005 года миссия отметила значительный прогресс в плане серьезного расширения сроков осуществления программы после 2005 года и распространения сферы охвата на 40 новых округов.
Больше примеров...
Крупным (примеров 203)
If achieved, this aspect of reliability would represent a significant advance. Если это удастся сделать, такие гарантии предоставления войск будут крупным шагом вперед.
This legal instrument is a significant step forward in strengthening the denuclearization regime and achieving a world free of nuclear weapons. Этот юридический документ является крупным шагом вперед по пути к укреплению режима денуклеаризации и достижения цели создания мира, свободного от ядерного оружия.
Positive international developments in recent years have led to dramatic [significant] reductions in nuclear arsenals as well as to other major arms control and disarmament achievements. Позитивные международные события последних лет привели к резким [значительным] сокращениям ядерных арсеналов, а также к другим крупным достижениям в области контроля над вооружениями и разоружения.
The largest source of CMM emissions worldwide, VAM offers significant energy potential but its low methane concentrations, generally below 1.0 per cent make it very difficult to use. Будучи самым крупным источником выбросов ШМ в мире, МВВ обладает значительным энергетическим потенциалом, но его использование сопряжено с существенными трудностями, обусловленными низкими концентрациями метана, которые, как правило, ниже 1%.
The presently moribund state of the peace process is the direct result of a policy to isolate a particular party, regardless of the fact that it happens to command a significant constituency. Тот факт, что сейчас мирный процесс застыл на мертвой точке, является прямым результатом политики, направленной на изоляцию одной отдельной стороны, несмотря на то, что она руководит крупным территориальным образованием.
Больше примеров...
Заметного (примеров 137)
In the area I am responsible for - education - my country has also achieved significant progress. В области образования, за которое я отвечаю, моя страна также добилась заметного прогресса.
We also note with satisfaction that the International Seabed Authority made significant progress in drafting the seabed mining code. Также отрадно видеть, что Международный орган по морскому дну добился заметного прогресса в подготовке устава разработки морского дна.
We thus commend the Executive Director and the secretariat of Habitat for the comprehensive report covering the activities over the past five years. Kenya has made significant progress in creating an enabling environment to deal with social development and poverty eradication. Поэтому мы выражаем признательность Директору-исполнителю и секретариату Хабитат за всеобъемлющий доклад, охватывающий деятельность за прошедшие пять лет. Кения добилась заметного прогресса в деле создания условий, способствующих социальному развитию и ликвидации нищеты.
The Government has not yet been able to bring about a significant improvement in the health status of the rural population owing to various service delivery, technical, managerial and human resource development problems. Из-за ряда практических, технических, управленческих и кадровых проблем правительству пока не удалось добиться заметного улучшения состояния здоровья сельского населения.
The Subcommittee had also made significant progress on space debris mitigation, having agreed on a two-year workplan to develop a document based on the IADC space debris mitigation guidelines. Подкомитет также добился заметного прогресса в предупреждении образования космического мусора, утвердив двухгодичный план разработки документа, опирающегося на руководящие принципы МККМ, касающиеся космического мусора.
Больше примеров...
Весомый (примеров 116)
We also support greater coordination and cooperation among those zones, given their significant contribution to the nuclear disarmament and non-proliferation regime. Мы также одобряем усиление координации действий и расширение сотрудничества между этими зонами, учитывая их весомый вклад в укрепление режима ядерного разоружения и нераспространения.
Those activities made it possible to identify a project enabling Europe to make a significant yet realistic contribution to international efforts to assess the NEO hazard. Результаты этих мероприятий позволили определить адекватный проект, благодаря реализации которого Европа может внести весомый и реальный вклад в международные усилия, направленные на оценку астероидно-кометной опасности.
At the same time, it commended His Excellency's significant contributions to stimulating joint action through quiet diplomacy, and his extraordinary political shrewdness and great aptitude, which had a very positive impact on cooperation. В то же время он высоко оценил весомый вклад Его Превосходительства в дело стимулирования совместных действий посредством спокойной дипломатии и его необыкновенную политическую проницательность и большой дар, которые оказали весьма положительное влияние на сотрудничество.
We welcome the significant contributions of the international community, international organizations and non-governmental organizations, which, through various forms of contribution, have generously supported the Tribunal. Мы приветствуем весомый вклад международного сообщества, международных организаций и неправительственных организаций, которые различными способами оказали щедрую поддержку Трибуналу.
Distributive trade is an important activity that provides employment to a significant segment of the population and contributes greatly to gross domestic product. Розничная и оптовая торговля являются важными видами деятельности, обеспечивающими занятость значительной доли населения и вносящими весомый вклад в создание валового внутреннего продукта.
Больше примеров...
Знаменательный (примеров 16)
But I think we are in a very significant moment in history. Но сейчас мы живём в знаменательный исторический момент.
On the most significant New Year's Eve of our lifetime? В самый знаменательный канун Нового Года в нашей жизни?
Was there anything significant about that day? Это бы чем-то знаменательный день?
In this landmark year, we are encouraged by the significant progress achieved in international disarmament efforts. В этот знаменательный год мы вдохновлены существенным прогрессом, достигнутым в сфере международного разоружения.
He noted the significant shift from government-centred activity to action based on the interests of the population. Он указал на весьма знаменательный переход от курса, ставившего во главу угла соображения государственной целесообразности, к политике, ориентированной в первую очередь на интересы людей.
Больше примеров...
Показательный (примеров 5)
It's the first significant test of Synthetic appliances for an educational role outside... "Это первый показательный тест для синтетический устройств, определяющий образовательную роль..."
Well, the first time is usually the most significant. Первый раз обычно самый показательный.
Also significant is the exponential growth in the number of staff serving in field missions in recent years. Также важным является показательный рост за последние годы числа сотрудников, работающих в миссиях на местах.
On the whole, the initiative is seen as providing a useful indicative benchmark that focuses attention and channels a significant component of foreign aid towards social development. В целом эта инициатива рассматривается как полезный показательный эталон, позволяющий сосредоточить внимание на социальном развитии и направить на цели социального развития значительную часть внешней помощи.
The Special Rapporteur considers it appropriate to reiterate the importance of the significant data on the status of women contained in an April 1997 UNDP Assessment Note for the country cooperation framework. Специальный докладчик вновь считает целесообразным отметить показательный характер данных о положении женщин, которые содержатся в документе ПРООН, опубликованном в апреле 1997 года и озаглавленном "Консультативная записка по вопросу о создании основы сотрудничества с Экваториальной Гвинеей".
Больше примеров...