| In overall terms it was concluded that a significant level of both execution and efficacy were achieved in most axes and measures. | Был сделан общий вывод о том, что достигнут значительный уровень как выполнения, так и результативности мероприятий по всем направлениям. |
| Since the signing of the Arusha Peace and Reconciliation Agreement for Burundi on 28 August 2000, the peace process under way in my country has made significant progress. | Со времени подписания Арушского соглашения о мире и примирении в Бурунди 28 августа 2000 года в происходящем в моей стране мирном процессе был достигнут значительный прогресс. |
| The available data suggests that significant progress took place during the 1990s in the Caribbean region as a whole, where the number of people without access to water supply may have actually decreased. | Имеющиеся данные дают основания полагать, что в 90х годах был достигнут значительный прогресс в Карибском регионе в целом, в котором число людей, не имеющих доступа к водоснабжению, возможно, действительно уменьшилось. |
| On the socio-economic front, the Territory has experienced a significant and steady period of economic expansion, in particular over the last decade, fuelled by the emergence of high-end tourism, especially in Providenciales. | В социально-экономической области территория переживает значительный и устойчивый период экономического роста, особенно в последнее десятилетие, который стимулируется развитием туризма высокого класса, особенно на острове Провиденсьялес. |
| These are designed to take full advantage of the significant additional experience that is available from people who have political and practical experience in sustainable development work and who have been actively involved in the implementation of Agenda 21 at the local, national and regional levels. | Цель этих семинаров состоит в том, чтобы максимально эффективно использовать значительный дополнительный вклад, который могут внести эти люди, имеющие опыт политической и практической работы в области устойчивого развития и принимающие активное участие в осуществлении Повестки дня на XXI век на местном, национальном и региональном уровнях. |
| In the 48 years of its work, the Committee had made significant contributions towards rendering the environment more secure. | Своей продолжающейся уже 48 лет работой Комитет внес существенный вклад в то, чтобы сделать окружающую среду более безопасной. |
| It seems to my delegation that the working group should focus primarily on that objective with the aim of submitting a report reflecting significant progress to the next session of the Assembly. | Моей делегации представляется, что рабочая группа должна прежде всего сосредоточить внимание на этой цели, с тем чтобы представить доклад, отражающий существенный прогресс, на следующей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The United Nations Development Group made a significant investment to build the capacity of United Nations country teams in support of country efforts to design and implement high-quality United Nations Development Assistance Frameworks. | ЗЗ. Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития внесла существенный вклад в укрепление потенциала страновых групп Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки усилиям стран в деле разработки и осуществления высококачественной Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
| Significant progress was made towards harmonization of UNFC-2009 at both the first session of the Expert Group (28 - 30 April 2010, Geneva) and the second session (6 - 8 April 2011, Geneva). | Существенный прогресс достигнут в сфере гармонизации РКООН-2009 как на первой сессии Группы экспертов (28-30 апреля 2010 года, Женева), так и на ее второй сессии (6-8 апреля 2011 года, Женева). |
| Significant contributions, get that? | Существенный вклад. Да-да. |
| We were also pleased to observe that this significant issue was duly addressed in the United Nations summit outcome document. | Мы также с удовлетворением отметили, что этот важный вопрос нашел должное отражение в итоговом документе саммита Организации Объединенных Наций. |
| The Government and people of Timor-Leste took a significant step forward at the end of last year when their legislature adopted the election law. | Правительство и народ Тимора-Лешти сделали важный шаг вперед в конце прошлого года, когда законодательные органы страны приняли закон о выборах. |
| He noted, as the European Commission against Racism and Intolerance had done, that the legislation of the State party did not contain a general ban on racial discrimination and recommended that the State party address that significant shortcoming in its legislation as quickly as possible. | Он, как и Европейская комиссия против расизма и нетерпимости (ЕКРИ), констатирует, что государство-участник не имеет законодательства, предусматривающего общее запрещение расовой дискриминации, и рекомендует государству-участнику как можно скорее восполнить этот важный юридический пробел. |
| The recommendations from UNICPOLOS are well reflected in both resolutions, underscoring the significant contribution the Process has made to focussing and expediting debate and negotiation under this item. | Рекомендации Процесса хорошо отражены в обеих резолюциях и подчеркивают тот важный вклад, который Процесс вносит в ускорение обсуждений и переговоров по этому вопросу и придание им целенаправленного характера. |
| This was viewed as a significant step for the country in improving its human rights status, especially dealing with extrajudicial, summary, and arbitrary executions. | Эти доклады были расценены как важный шаг страны в направлении улучшения существующего в ней положения в области прав человека, особенно, что касается проблемы внесудебных казней, казней без надлежащего судебного разбирательства и произвольных казней. |
| In such cases, there may be a significant risk that a consignment could deteriorate during transport. | В таких случаях может существовать серьезный риск того, что качество партии ухудшится во время перевозки. |
| Given the frequency and severity of major storms, measures associated with the Framework Convention on Climate Change could make a significant contribution to preventing the climate-related disasters that posed a direct threat to the countries of the Alliance of Small Island States. | Кроме того, учитывая периодичность и все более серьезный характер ураганов, принятие мер, связанных с Рамочной конвенцией об изменении климата, могло бы в значительной степени способствовать предупреждению природных катастроф, которые непосредственно угрожают странам Альянса малых островных государств. |
| Delegations stressed the need to retain the same threshold for liability and compensation as for prevention, whether it was "significant" or "serious". | Делегации подчеркнули необходимость сохранения одного и того же порога для ответственности и компенсации, что и для предотвращения, будь то «значительный» или «серьезный». |
| This is a significant challenge, because sustainable drug-elimination strategies take time, particularly when the challenges are as severe as those in Afghanistan. | Это серьезный вызов, поскольку осуществление стабильной политики, направленной на ликвидацию проблемы наркотиков, требует времени, особенно в Афганистане, где существующие проблемы являются столь серьезными. |
| Contributing to the lax control environment were ambiguous command memoranda and serious deficiencies in security controls that allowed non-United Nations female personnel entry to the force headquarters, presenting a significant security risk to United Nations personnel and assets. | Отсутствию должного контроля способствовали и отсутствие конкретных указаний руководства и серьезные проблемы в системе охраны, разрешающей доступ женского персонала, не связанного с Организацией Объединенных Наций, в штаб сил, что создавало серьезный риск для безопасности персонала и имущества Организации Объединенных Наций. |
| They do provide some information about recent migrants, but origin has to be aggregated to a very high level to be statistically significant. | Они содержат некоторую информацию о последних мигрантах, но данные о странах происхождения должны быть агрегированы до весьма высокого уровня, чтобы дать статистически значимый результат. |
| I'm not looking for your approval or permission or anything, but you're still a significant person in my life... | Я не хочу услышать одобрения или разрешения или чего-нибудь ещё, но ты все ещё значимый человек в моей жизни... |
| Is significant, which is to be determined on the basis of factors such as: | Ь) имеет значимый характер, что определяется на основе таких факторов, как: |
| I mean, how am I supposed to know what my "most emotionally significant moment" was? | Всмысле, от куда мне знать какой у меня был "самый наиболее значимый эмоциональный момент!" |
| However, where participatory processes are meaningful and inclusive, the improvements in sustainability and empowerment are significant. | Однако в тех случаях, когда механизмы участия носят значимый характер и охватывают все слои населения, они приносят значительные успехи в плане достижения самообеспеченности и расширения прав и возможностей населения. |
| Its contribution to the development of big energy is significant. | Значителен вклад предприятия в развитие большой энергетики. |
| These efforts have achieved significant progress toward the elimination of many negative customs and practices. | Эти усилия имели большой успех в деле ликвидации многих негативных обычаев и подходов. |
| The SBSTA noted that the report highlights the significant technical potential of renewable energy and its large potential to mitigate climate change and provide wider benefits. | ВОКНТА отметил, что доклад отражает значительный технический потенциал возобновляемых источников энергии и их большой потенциал для предотвращения изменения климата и обеспечения более крупномасштабных выгод. |
| "offers significant opportunities for consolidating the gains that have been made, while moving forward with greater momentum to reduce poverty and increase investment in key sectors such as energy, water, education, and health". | «предусматривает значительные возможности для закрепления достигнутых завоеваний и в то же время в большой степени стимулирует деятельность по сокращению масштабов нищеты и увеличению объема инвестиций в такие ключевые отрасли, как энергоснабжение, водоснабжение, образование и здравоохранение». |
| The recent decision by the G8 finance ministers to cancel the debt of the highly indebted poor countries marked a significant step forward in solving the problem of the unsustainable debt burden of many developing countries. | Недавно принятое решение министров финансов «большой восьмерки» о списании задолженности бедных стран с крупной задолженностью ознаменовало собой значительный шаг вперед в урегулировании проблемы неприемлемого уровня задолженности многих развивающихся стран. |
| Let me touch upon a couple of issues that my country believes have been of the most significant importance. | Позвольте мне затронуть некоторые вопросы, которые, по мнению моей страны, имеют наиболее важное значение. |
| The implications of these trends are significant for the future development of the region, and point to the urgent need to prepare effective policy responses. | Последствия этих тенденций имеют важное значение для будущего развития региона и свидетельствуют о срочной необходимости подготовить эффективные меры в ответ на это на уровне политики. |
| His delegation was convinced that the Secretary-General's measures to streamline finances and rationalize structures in order to mitigate the Organization's current budget crisis were extremely significant; however, they should not be allowed to have a negative impact on the work of the Department. | Делегация ОАЕ убеждена в том, что меры Генерального секретаря, направленные на упорядочение расходов и рационализацию структур в целях смягчения остроты нынешнего финансового кризиса в Организации, имеют крайне важное значение, и деятельность Департамента не должна негативно сказываться на этой политике. |
| Ratification by Barbados in 2013 was significant because the Bridgetown Port is vital to the national economy and offers berthing services to some of the largest cruise ships in the world, as well as to container-handling services to the Caribbean region. | Ратификация конвенции Барбадосом в 2013 году сыграла важную роль, поскольку порт Бриджтаун имеет жизненно важное значение для национальной экономики и предлагает причальные услуги крупнейшим круизным судам в мире, а также контейнерные услуги в Карибском регионе. |
| The People Management Training Programme was also significant in view of the importance of human resources management for the Organization's future viability, and the senior management symposium had helped to ensure the full commitment of senior management to the strategy. | Программа развития управленческих навыков у сотрудников также имеет важное значение, учитывая значимость управления людскими ресурсами для жизнеспособности Организации в будущем, и симпозиум старших должностных лиц системы управления помог обеспечить полную приверженность этих сотрудников делу осуществления данной стратегии. |
| A strong human resources management infrastructure at the Secretariat is necessary in order to meet the significant challenges in this area. | Для выполнения крупных задач в этой области необходима крепкая инфраструктура управления людскими ресурсами в Секретариате. |
| In addition to the major public events listed above, significant opportunities for civil society outreach occurred at many other events, including the following: | Помимо крупных общественных мероприятий, перечисленных выше, значительные возможности для работы с гражданским обществом предоставляли многие другие мероприятия, в том числе: |
| Burma was by far the leading opium producer since it had accounted for approximately 70 per cent of world-wide production in 1995, but at least 10 other countries had become significant producers in recent years. | Самым крупным производителем опиума в мире, несомненно, является Бирма, на которую в 1995 году приходилось примерно 70 процентов мирового производства, однако в последние годы в число крупных производителей также вошел десяток других стран. |
| In the past six months, the United Nations system in Sierra Leone has undergone a significant transition process, moving further from peacekeeping to longer-term peace consolidation and development. | В течение последних шести месяцев система Организации Объединенных Наций, функционирующая в Сьерра-Леоне, пережила процесс крупных преобразований и в еще более значительной степени перешла от деятельности по поддержанию мира к более долгосрочной деятельности по укреплению мира и развитию. |
| Researchers are continuing with their comprehensive studies of historically significant, modern-day cities dating back to ancient times. | В настоящее время продолжаются комплексные исследования крупных исторических городов, зародившихся с глубокой древности и, живущих полнокровной жизнью сегодня. |
| There are no other United Nations agencies or bodies of any significant size in Arusha which can offer shared space for the Mechanism, and the existing buildings in the city are inadequate to meet the functional and programmatic requirements. | З. В Аруше отсутствуют какие-либо крупные учреждения или органы Организации Объединенных Наций, которые могли бы поделиться с Механизмом служебными помещениями, и существующие здания в городе не отвечают предъявляемым функциональным и программным требованиям. |
| While Africa has seen a significant decline in the number of areas experiencing conflict and violence over the last few years, new crises with the potential to grow into major conflicts have arisen within the reporting period and there are old crises bearing the same potential. | Хотя на протяжении нескольких последних лет в Африке отмечается значительное уменьшение числа областей, где имеют место конфликты и насилие, в течение отчетного периода возникли новые кризисы, которые потенциально могут перерасти в крупные конфликты, и такую же потенциальную опасность таят в себе «старые» кризисы. |
| The Executive Director, UNOPS, is concerned that further significant reductions, which would have to come from personnel components of the budget, would seriously jeopardize the ability of UNOPS to meet its delivery targets and service commitments to clients in 2002. | Директора-исполнителя ЮНОПС беспокоит, что дальнейшие крупные сокращения, которые придется осуществлять за счет статей бюджета, связанных с расходами на персонал, поставят под серьезную угрозу способность ЮНОПС в 2002 году достигать свои целевые показатели и выполнять свои обязательства по обслуживанию клиентов. |
| Significant further regular resources contributions from the private sector will be received and recorded at the end of 2008. | К концу 2008 года будут получены и зарегистрированы крупные дополнительные взносы по линии регулярных ресурсов от частного сектора. |
| However, it is clear that many technical or legal points need more thorough study, and that significant political obstacles need to be overcome if we want to be in a position to secure agreement on this subject. | Тем не менее ясно, что если мы хотим оказаться в состоянии найти согласие по такой тематике, то надлежит более углубленно изучить многочисленные пункты технического или правового свойства и преодолеть крупные политические препоны. |
| Georgetown was the site of a significant slave rebellion in 1823. | По этой причине Джорджтаун был местом серьезного восстания рабов в 1823 году. |
| Furthermore, they agreed that without significant strengthening of capacity at the Ministry of Lands, Mines and Energy, little could be done to rectify this situation. | Кроме этого, они согласились с тем, что без серьезного укрепления потенциала министерства земель, горнорудной промышленности и энергетики вряд ли можно что-то сделать для того, чтобы исправить эту ситуацию. |
| The persistence and severity of these problems have not been addressed effectively and seriously, as illustrated by the most recent Review Conference, which failed to achieve any significant results. | Стойкость и острота этих проблем на получают эффективного и серьезного разбирательства, как иллюстрирует недавняя обзорная Конференция, которая не смогла достичь каких-то значительных результатов. |
| Identified provisions that will require significant further consideration and provisions on which agreement is likely to be reached more readily; | с) определит положения, которые потребуют серьезного дополнительного обсуждения, и положения, по которым есть вероятность прийти к соглашению с меньшими усилиями; |
| In this respect, following a significant incident there is absolutely no difference between the two arrangements; in both cases the valves are both below the liquid surface. See Appendix. 8 | В этом отношении в случае серьезного дорожно-транспортного происшествия не имеется абсолютно никакого различия между двумя видами расположения: в обоих случаях клапаны окажутся ниже уровня жидкости (см. добавление 8). |
| Yemen has also been a significant private source of arms and ammunition. | Йемен также является крупным частным источником поставок оружия и боеприпасов. |
| Relations are cordial; China is a significant provider of both investments and development aid to Papua New Guinea. | Отношения между странами являются достаточно тёплыми, Китай является крупным инвестором, а также оказывает помощь в развитии Папуа - Новой Гвинеи. |
| Taking stock of experience of significant accidents and fires | Обмен опытом по крупным происшествиям и пожарам |
| Other significant reforms have included an increase in the capacity of the Tribunal's Appeals Chamber, and a series of amendments to the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence, the most noteworthy of which is that barring "interlocutory" or provisional appeals. | К другим крупным реформам относились увеличение состава Апелляционной камеры Трибунала и внесение ряда поправок в Правила процедуры и доказывания Трибунала, наиболее существенная из которых - непринятие в производство «промежуточных» или временных апелляций. |
| Significant social progress as the result of the signing of a collective agreement in the customs-free zone; | крупным социальным достижениям в результате подписания коллективного договора в свободной таможенной зоне; |
| Neither confidence-building measures nor new regional security initiatives will be effective without a significant reduction of the level of that threat. | Ни меры укрепления доверия, ни новые инициативы в области региональной безопасности не дадут результатов без заметного ослабления уровня этой угрозы. |
| Since the adoption of the Programme of Action, there has also been significant progress in untying aid for these countries and alleviating their external debt burden. | С момента принятия Программы действий заметного прогресса удалось добиться также в снижении доли обусловленной помощи этим странам и облегчении бремени их внешнего долга. |
| The Special Rapporteur was also informed of the lack of significant progress in judicial investigations involving the Angolan Government's security forces. | Специальный докладчик был также информирован об отсутствии сколь-либо заметного прогресса в уголовных делах по обвинению сотрудников сил государственной безопасности Анголы. |
| The programme has brought about significant gains in terms of access and equity. | Осуществление НПРСО позволило добиться весьма заметного прогресса с точки зрения доступа к образованию и равенства в этой области. |
| In the congressional term that began in May 2002 and ended in 2006, no significant progress was made in the passage of laws designed to eliminate discrimination against women or to ensure gender equality and equity. | Законодательный орган созыва 2002-2006 годов не добился заметного прогресса в принятии законов, преследующих цель ликвидации дискриминации в отношении женщин и обеспечения гендерного равенства и равноправия. |
| Bilateral disarmament and arms control measures also make a significant contribution to international peace and security. | Разоружение и ограничение вооружений на двустороннем уровне также вносят весомый вклад в обеспечение международного мира и безопасности. |
| A number of NGOs had made significant contributions to the achievement of its strategic objectives. | В достижение его стратегических целей весомый вклад внес целый ряд НПО. |
| "Adjustment with transformation" must ensure that the people have a significant voice in shaping how development policies in general are formulated and implemented. | "Перестройка при трансформации" должна обеспечивать весомый голос людей при формировании основ разработки и реализации политики развития в целом. |
| Japan highly appreciates the efforts made by the judges, prosecutors and registrars, who have contributed greatly to the significant progress made so far. | Япония высоко оценивает работу, проводимую судьями, обвинителями и секретарями, которые внесли весомый вклад в достижение значительного прогресса. |
| Order of Prince Yaroslav the Wise, Fifth class, (Ukraine) (19 August 2006) - for a significant contribution to the development of international cooperation, strengthening the authority and positive image of Ukraine in the world, popularization of its historical and modern achievements. | Орден князя Ярослава Мудрого V степени (Украина, 19 августа 2006 года) - за весомый личный вклад в развитие международного сотрудничества, укрепление авторитета и положительного имиджа Украины в мире, популяризацию её исторических и современных достижений. |
| It offers a significant departure from the political visions of previous Governments, in which a single ethnic group dominated all others. | Она представляет собой знаменательный отход от политических позиций предыдущих правительств, при которых одна-единственная этническая группа доминировала над всеми остальными. |
| On the most significant New Year's Eve of our lifetime? | В самый знаменательный канун Нового Года в нашей жизни? |
| The non-nuclear-weapon States parties to the Treaty have, in a noble and significant gesture towards peace and security, imposed on themselves the sovereign undertaking never to produce such devastating weapons. | Государства - участники Договора, не обладающие ядерным оружием, приняли суверенное решение и взяли на себя, сделав благородный и знаменательный шаг с целью поддержать мир и международную безопасность, обязательство никогда не производить это в высшей степени разрушительное оружие. |
| You just reduced a significant era of my life to "my football thing," after I confided in you. | Ты только что принизил знаменательный период моей жизни до "моей футбольной штуки", после того, как я открылся тебе. |
| First, UNDP and UNEP launched the joint Poverty-Environment Initiative, representing a significant example of concrete collaboration through joint programming mechanisms between the two organizations. | Во-первых, ПРООН и ЮНЕП развернули осуществление совместной инициативы по борьбе с нищетой и охране окружающей среды, которая представляет собой знаменательный пример конкретного сотрудничества двух организаций на основе использования совместных механизмов разработки/осуществления программ. |
| It's the first significant test of Synthetic appliances for an educational role outside... | "Это первый показательный тест для синтетический устройств, определяющий образовательную роль..." |
| Well, the first time is usually the most significant. | Первый раз обычно самый показательный. |
| Also significant is the exponential growth in the number of staff serving in field missions in recent years. | Также важным является показательный рост за последние годы числа сотрудников, работающих в миссиях на местах. |
| On the whole, the initiative is seen as providing a useful indicative benchmark that focuses attention and channels a significant component of foreign aid towards social development. | В целом эта инициатива рассматривается как полезный показательный эталон, позволяющий сосредоточить внимание на социальном развитии и направить на цели социального развития значительную часть внешней помощи. |
| The Special Rapporteur considers it appropriate to reiterate the importance of the significant data on the status of women contained in an April 1997 UNDP Assessment Note for the country cooperation framework. | Специальный докладчик вновь считает целесообразным отметить показательный характер данных о положении женщин, которые содержатся в документе ПРООН, опубликованном в апреле 1997 года и озаглавленном "Консультативная записка по вопросу о создании основы сотрудничества с Экваториальной Гвинеей". |