The country had consistently made significant contributions to the resettlement work of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). | Страна на постоянной основе вносит значительный вклад в работу по переселению, проводимую Управлением верховного комиссара Организации Объединённых Наций по делам беженцев (УВКБ). |
It is the firm belief of my delegation that the development of verification technologies will make significant contributions in both the fields of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. | Моя делегация твердо верит в то, что развитие технологий контроля внесет значительный вклад как в области ядерного разоружения, так и ядерного нераспространения. |
The United Nations, in spite of its limitations, has made significant contributions towards maintaining international peace and security, as well as in the economic and social fields. | Организация Объединенных Наций, несмотря на ограниченность ее возможностей, вносит значительный вклад в поддержание международного мира и безопасности, а также в развитие в экономической и социальной областях. |
These are designed to take full advantage of the significant additional experience that is available from people who have political and practical experience in sustainable development work and who have been actively involved in the implementation of Agenda 21 at the local, national and regional levels. | Цель этих семинаров состоит в том, чтобы максимально эффективно использовать значительный дополнительный вклад, который могут внести эти люди, имеющие опыт политической и практической работы в области устойчивого развития и принимающие активное участие в осуществлении Повестки дня на XXI век на местном, национальном и региональном уровнях. |
Also significant was the pioneering presence of Sudanese women in foreign programmes, meetings and conferences and their outstanding contributions in the areas of strengthening bonds among peoples and exchanging experience and expertise in the various fields of women's activities. | Не менее важным является участие суданских женщин в программах, встречах и конференциях за рубежом и их значительный вклад в укрепление связей между людьми, обмен опытом и специальными знаниями в различных сферах деятельности, которыми занимаются женщины. |
Other studies show that there is significant economic benefit to addressing the gender wage gap as well. | В других исследованиях показано, что существенный экономический эффект дало бы и устранение разницы в заработной плате мужчин и женщин. |
As described in the report before the Council, significant progress has been achieved towards implementation of the recommendations of the Council mission. | Как сообщается в докладе, который находится на рассмотрении Совета, в выполнении рекомендаций миссии Совета был достигнут существенный прогресс. |
The report of the Secretary-General which is before us demonstrates the significant progress made in strengthening the United Nations machinery in the field of human rights. | Находящийся на нашем рассмотрении доклад Генерального секретаря свидетельствует о том, что в укреплении механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека был достигнут существенный прогресс. |
My Special Representative has regularly emphasized in his meetings and public statements the significant contribution women can make to the peace process and the importance of ensuring that their legitimate demands for representation are met through the electoral system. | Мой Специальный представитель регулярно подчеркивал в ходе проводимых им встреч и в своих публичных заявлениях существенный вклад, который женщины могут внести в мирный процесс, и важность удовлетворения их законных требований о представительстве с помощью избирательной системы. |
Russia, with broad support from the international community, including from the countries of the non-nuclear Coalition, has made a significant contribution to the practical implementation of measures aimed at practical nuclear disarmament. | Россия при широкой поддержке мирового сообщества, в том числе со стороны государств безъядерной коалиции, внесла существенный вклад в практическую реализацию курса, направленного на реальное ядерное разоружение. |
For the purpose of capacity-building, regional and national partnership meetings involving major groups can make a significant contribution to these activities. | Что касается наращивания потенциала, то региональные и национальные встречи партнеров с участием основных групп могут внести важный вклад в осуществление этой деятельности. |
At present the legal foundation for the education sector is lacking, though the Government has proposed a significant package of laws to address existing gaps. | В настоящее время правовая база сектора образования отсутствует, хотя правительство предложило важный пакет законов для восполнения существующих пробелов. |
While we agree with the observations of the Human Rights Committee on the communication in question, we believe that there is another significant aspect that should be borne in mind when considering admissibility. | Хотя мы согласны с замечаниями Комитета по правам человека по предыдущему сообщению, мы считаем, что при рассмотрении вопроса о его приемлемости необходимо будет принять во внимание другой важный аспект. |
Decision 7 also specified an important guideline in paragraph 3, i.e. as far as possible, claims with significant common legal or factual issues should be processed together. | В пункте 3 решения 7 также содержится важный принцип, согласно которому урегулирование претензий, касающихся существенных общих вопросов юридического или фактического характера, следует, по возможности, производить совместно. |
It was pointed out that this was the first time that a text had reflected the development of a comprehensive plan and the consolidation of a legal framework for the peaceful settlement of international disputes, thus making a significant contribution within this field. | Было указано на то, что впервые был подготовлен текст, в котором были изложены всеобъемлющий план и прочная правовая основа для мирного разрешения международных споров, благодаря чему был внесен важный вклад в этой области. |
The other significant trend in our discussions was the strong emphasis on poverty eradication and on meeting our commitments for the realization of the Millennium Development Goals. | В наших обсуждениях определилась еще одна тенденция: был сделан серьезный акцент на проблеме ликвидации нищеты и необходимости выполнения наших обязательств по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Although human resource development policies focus on the alleviation and remediation of significant and apparent problems, the allocation of resources has become a serious issue. | Хотя политика в области развития людских ресурсов сосредоточена на смягчении и устранении существенных и очевидных проблем, вопрос о выделении ресурсов приобрел серьезный характер. |
However, the Committee remains concerned that the federal system presents practical challenges to the coordination of activities for the consistent implementation of the Convention, resulting in significant disparities in the implementation of the Convention across the State party's states and territories. | Вместе с тем Комитет по-прежнему испытывает озабоченность по поводу того, что федеративное устройство создает практические трудности для координации действий по последовательному выполнению Конвенции, что порождает серьезный разнобой в практике выполнения Конвенции между различными штатами и территориями государства-участника. |
While there is no doubt that many Parties contribute significant amounts, either in cash or in kind, to the successful implementation of the conventions, there are still major shortfalls, and some work suffers, or does not proceed, because of lack of funding. | И хотя не вызывает никакого сомнения тот факт, что многие Стороны производят значительные взносы либо наличными, либо натурой в целях успешного осуществления конвенций, по-прежнему существует серьезный дефицит средств и некоторые мероприятия проводятся не в полном объеме или вообще не осуществляются в связи с отсутствием финансовых средств. |
During the reporting period, Haiti's stabilization process suffered a significant setback, as a result of the April disturbances, the subsequent censure of the Government, and the prolonged difficulties in reaching agreement on a new Prime Minister and Government. | В отчетный период процессу стабилизации в Гаити был нанесен серьезный ущерб в результате апрельских беспорядков, последующего признания работы правительства неудовлетворительной и затянувшихся трудностей в достижении соглашения по кандидатуре нового премьер-министра и состава правительства. |
Dale, the dome coming down is arguably the most significant event in history. | Дэйл, купол опускается это бесспорно самый значимый момент в истории. |
Partners in committed non-marital relationships are also sometimes described as a significant other or partner, especially if the individuals are cohabiting. | Партнёры связывают себя нематериальными отношениями, которые также иногда описываются как значимый другой или просто партнёр, особенно если люди сожительствуют. |
The parties have now made a critical - perhaps the most significant - step in the implementation of the Bougainville Peace Agreement. | Сейчас стороны предприняли решающий, - возможно, наиболее значимый - шаг в деле выполнения Бугенвильского мирного соглашения. |
Since 2005, some reports have underscored volunteerism as a significant asset for social and economic development. | Начиная с 2005 года в ряде докладов добровольчество подчеркивается как значимый элемент социального и экономического развития. |
However, once we have all agreed to a cut-off treaty, it is difficult to envisage further significant progress towards nuclear disarmament which does not include, sooner or later, multilateral verification of both fissile material production facilities and fissile material stockpiles. | А вот когда все мы достигнем согласия по договору о прекращении такого производства, будет уже трудно представить себе дальнейший значимый прогресс по пути к ядерному разоружению, который не предусматривал бы рано или поздно многостороннюю проверку как объектов по производству расщепляющегося материала, так и запасов расщепляющегося материала. |
The Member States and troop-contributing countries with well-developed information capacities can play a significant role in information management during the set-up phase, such as by providing cartographic and other specialized technical support. | Государства-члены и страны, предоставляющие войска, имеющие большой информационный потенциал, могут сыграть значительную роль в управлении информационными потоками на подготовительном этапе, например, путем предоставления картографических материалов и оказания другой специализированной технической помощи. |
While such identification might require the expenditure of a significant amount of resources, extended legal proceedings and considerable uncertainty for all parties, it may nevertheless not be "impossible". | Хотя такой разбор может потребовать значительных расходов и быть сопряженным с длительным юридическим производством и наличием большой неопределенности для всех сторон, он, тем не менее, может не быть "невозможным". |
While significant, this measure will only play one part in addressing a trade financing gap and needs to be implemented in concert with other actions, such as the scaling up of aid for trade, to ensure that practical advantage can be taken of market opportunities. | Это большой шаг вперед, хотя данная мера станет лишь одним из путей решения проблемы недостаточного финансирования торговли и она должна осуществляться в сочетании с другими мерами, например мерами по расширению масштабов помощи в интересах торговли для обеспечения того, чтобы рыночные возможности давали практическую отдачу. |
In the absence of a needs analysis, which would allow UNOPS to target the enrolment exercise on specialties that are most in demand, there is a significant risk that, despite its size, the roster will not fully meet the requirements of UNOPS. | Без проведения анализа потребностей, который позволил бы УОПООН ориентировать процедуру найма на тех специалистов-консультантов, услуги которых пользуются наибольшим спросом, возникает существенный риск того, что, несмотря на свой большой объем, реестр не будет в полной степени отвечать потребностям УОПООН. |
Most sub-Saharan African economies remain highly dependent on primary production and remain very vulnerable to terms of trade shocks; production and exports have not diversified very much, with significant de-industrialization in recent decades. | Большинство стран Африки к югу от Сахары по-прежнему находятся в большой зависимости от основного производства и являются весьма уязвимыми по отношению к резким изменениям условий торговли; уровень диверсификации производства и экспорта остается довольно низким, а за последние несколько десятилетий произошла значительная деиндустриализация экономики. |
This work is of significant importance as an incentive and assistance for management as they discharge their responsibility for programme results. | Эта работа имеет важное значение для стимулирования работы и оказания помощи руководителям в исполнении их обязанности по достижению программных результатов. |
The following elements are significant in this regard: | В связи с этим важное значение имеют следующие элементы: |
This year's International Human Rights Day is especially significant because it is the first such commemoration following the World Conference on Human Rights held this year in Vienna. | В этом году Международный день прав человека имеет особенно важное значение, поскольку впервые его празднование проходит после Всемирной конференции по правам человека, проходившей в этом году в Вене. |
He also commended initiatives taken by other countries to help the LDCs in trade and called on all developed countries to open their markets to exports from LDCs, noting that it would be significant for LDCs, while not being burdensome to the importing countries. | Он также дал высокую оценку инициативам, предпринятым другими странами для оказания помощи НРС в области торговли, и призвал все развитые страны открыть свои рынки для экспорта из НРС, отметив, что это будет иметь важное значение для НРС и не будет обременительным для импортирующих стран. |
As a proportion of GDP, remittances were most significant in Tonga (31 per cent), the Republic of Moldova (27 per cent), Lesotho (26 per cent) and Haiti (25 per cent). | Как доля ВВП денежные переводы имели наиболее важное значение в Тонге (31 процент), Республике Молдова (27 процентов), Лесото (26 процентов) и Гаити (25 процентов). |
This significant reduction could be attributed to the closure of some the bigger garment factories after the events of May 2000. | Столь значительное сокращение доли женщин может объясняться закрытием нескольких крупных швейных фабрик после событий мая 2000 года. |
The global 2008-09 economic crisis triggered massive public expenditure growth and significant declines in tax receipts, resulting in rapidly growing government deficits and debt levels in all major UNECE economies. | Глобальный экономический кризис 2008-2009 годов вызвал масштабный рост государственных расходов и значительные сокращения налоговых поступлений, что привело к резкому увеличению государственного дефицита и уровней задолженности во всех крупных экономиках ЕЭК ООН. |
The Commission has challenged the authenticity of letters provided by the Panel that show significant payments to UPDF officers from rebel movement budgets, even when reliable witnesses have testified to their validity. | Комиссия оспорила подлинность представленных Группой писем, которые свидетельствуют о получении офицерами УПДФ крупных денежных сумм из бюджетов повстанческих движений, несмотря на то, что их действительность подтверждена заслуживающими доверия свидетелями. |
Rapid urbanization, the concentration of the urban population in large cities and the rapid growth of megacities are among the most significant trends in human settlements. | Г-н Энхсайхан: Как уже отмечалось некоторыми ораторами, выступавшими ранее в ходе этих прений, около З млрд. человек, т.е. Быстрые темпы урбанизации, концентрация городского населения в крупных городах и быстрый рост мегалополисов являются наиболее важными тенденциями в жизни населенных пунктов. |
Activities that lead to irreversible harm to large and important ecosystems or that do significant damage to natural capital for which there is no ready substitute could be considered to fall into this category. | Здесь речь идет о деятельности, ведущей к необратимому ущербу для крупных и важных экосистем или наносящей значительный урон трудновосполнимому природному капиталу. |
India was among those countries which continued to be owed significant sums for troop and contingent-owned equipment. | Индия находится в числе стран, которой по-прежнему должны крупные суммы за предоставление войск и принадлежащего контингенту имущества. |
The largest troop contributor to peacekeeping operations, it played a significant role in furthering the resolution's goals and objectives. | В качестве страны, предоставляющей самые крупные войсковые контингенты для участия в операциях по поддержанию мира, Бангладеш играет значительную роль в содействии достижению целей и задач резолюции. |
Capitalizing on the cultural and natural attributes of cities and regions, managing their historical character, and promoting the uniqueness and diversity of their character and identity can be significant advantages for the UNECE region. | Использование культурных и природных особенностей городов и регионов, бережное сохранение их исторического облика и поощрение их уникальности, разнообразия и самобытности создают крупные преимущества для региона ЕЭК ООН. |
Significant portions of his brain are damaged. | Крупные отделы его мозга были повреждены. |
While inroads had yet to be made in such areas as judiciary reform and protecting human rights in the Transnistria region, which had been out of Government control for over two decades, significant reforms had already been carried out under the national action plan on human rights. | Хотя в таких областях, как судебная реформа и защита прав человека в Приднестровье, находившееся вне государственного контроля на протяжении более двух десятилетий, еще только предстоит сделать первые шаги, в рамках национального плана действий в сфере прав человека уже проведены крупные реформы. |
Recipient United Nations organizations have furthermore acknowledged the need for a stronger gender focus so as to address significant disparities in literacy and economic opportunities. | Организации-получатели из системы Организации Объединенных Наций также отметили необходимость уделения более пристального внимания гендерным аспектам для преодоления серьезного разрыва в уровнях грамотности и экономических возможностях. |
During the period covered by Canada's fifth periodic report, Canadian governments had been obliged to make some very hard decisions in order to address Canada's significant debts and deficits. | В течение периода, охватываемого пятым периодическим докладом Канады, правительство было вынуждено пойти на крайне непопулярные решения в целях сокращения серьезного государственного долга и бюджетного дефицита страны. |
There has been no significant movement regarding the arrest of prominent accused persons, although the arrest of Zlatko Aleksovski in Split was an encouraging sign. | Никакого серьезного прогресса в вопросе об аресте известных лиц, которым предъявляются обвинения, не было, хотя арест Златко Алексовского в Сплите внушает определенный оптимизм. |
The overarching goal of the Strategic Approach is to have ensured, by 2020, that chemicals are used and produced in ways that lead to the minimization of significant adverse effects on human health and the environment - a target endorsed by the World Summit on Sustainable Development. | Общая цель стратегического подхода заключается в обеспечении к 2020 году такого использования и производства химических веществ, чтобы это вело к минимизации серьезного неблагоприятного воздействия на здоровье человека и окружающую среду, - цель, которая была одобрена на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Kosovo's Albanian authorities have for years made no significant decision without receiving the imprimatur of the European Union and, especially, the United States. | Албанские власти Косово за годы не приняли ни одного серьезного решения без разрешения Европейского Союза и, конечно, США. |
Yemen has also been a significant private source of arms and ammunition. | Йемен также является крупным частным источником поставок оружия и боеприпасов. |
They are significant carbon sinks and thus relevant in the context of climate change. | Они являются крупным поглотителем углерода и, таким образом, имеют значение в контексте изменения климата. |
The Welsh launched several revolts against English rule, the last significant one being that led by Owain Glyndŵr in the early 15th century. | Валлийцы поднимали ряд восстаний и мятежей против английского владычества, самым крупным из которых было восстание Оуайна Глиндура в начале XV века. |
The practice of listing parties to armed conflict that recruit or use children in situations of armed conflict is without doubt a major and politically significant contribution to raising awareness about the plight of these children. | Практика включения в списки сторон в вооруженных конфликтах, которые вербуют или используют детей-солдат в вооруженных конфликтах, вне сомнений, является крупным и политически важным вкладом в повышение осознания мировой общественностью страданий этих детей. |
The presently moribund state of the peace process is the direct result of a policy to isolate a particular party, regardless of the fact that it happens to command a significant constituency. | Тот факт, что сейчас мирный процесс застыл на мертвой точке, является прямым результатом политики, направленной на изоляцию одной отдельной стороны, несмотря на то, что она руководит крупным территориальным образованием. |
If we can bring the parties back from the brink of total chaos and offer them hope that the peace process is not dead, then we will have achieved significant progress. | Если нам удастся не допустить, чтобы в отношениях между сторонами воцарился полный хаос, и породить у них надежду на возможность достижения прогресса в мирном процессе, то это будет означать, что мы добились заметного успеха. |
Mr. Gallegos (Ecuador) said that the Committee on Information had made significant headway in fulfilling the mandate handed down by the General Assembly in resolution 34/182. | Г-н Галльегос (Эквадор) говорит, что Комитет по информации добился заметного прогресса в выполнении своего мандата, предоставленного ему резолюцией 34/182 Генеральной Ассамблеи. |
These short extensions carry significant management difficulties for the Mission, while having had no discernible effect in expediting the political decisions required for the Mission to complete its work. | Эти кратковременные продления создают значительные организационные трудности для Миссии и при этом не дают никакого заметного эффекта в плане ускоренного принятия политических решений, без которых Миссия не может завершить свою работу. |
Bangladesh noted significant progress in, inter alia, housing, human development and living standards due to a pragmatic policy framework adopted by the Government, with positive implications for the enjoyment of human rights. | Бангладеш отметил, что прагматическая политика правительства позволила, в частности, добиться заметного прогресса в жилищном вопросе, развитии людских ресурсов и повышении уровня жизни со всеми вытекающими отсюда положительными последствиями для пользования правами человека. |
For example, in general fabric filters and electrostatic precipitators will reduce BC, while cyclones and scrubbers will not reduce BC to any significant degree, but can reduce the larger particle species. | Например, в целом тканевые фильтры и электростатические осадители позволяют сократить выбросы СУ, а циклоны и скрубберы не дают сколь-либо заметного эффекта по улавливанию СУ, однако могут сократить выбросы других более крупных частиц. |
In conclusion, I thank members of the Council for their significant contributions to the efforts to re-establish lasting peace and reconciliation in my country. | В заключение я благодарю членов Совета за их весомый вклад в деятельность по восстановлению прочного мира и примирению в моей стране. |
We strongly believe that this meeting will contribute in a significant way to improved labour relations and optimal cooperation on the labour market among the key partners: the State, employers and labour unions. | Убеждены в том, что эта встреча внесет весомый вклад в совершенствование трудовых отношений и оптимизацию взаимодействия на рынке труда всех ключевых партнеров: государства, работодателей и профессиональных союзов. |
Distributive trade is an important activity that provides employment to a significant segment of the population and contributes greatly to gross domestic product. | Розничная и оптовая торговля являются важными видами деятельности, обеспечивающими занятость значительной доли населения и вносящими весомый вклад в создание валового внутреннего продукта. |
Lastly, he stressed the importance of the Microcredit Summit held in Washington in February 1997, which had made a significant contribution to the improvement of the situation of women. | Наконец, он подчеркивает важное значение Встречи на высшем уровне по вопросам микрокредитов, которая состоялась в феврале 1997 года в Вашингтоне и которая внесла весомый вклад в улучшение положения женщин. |
The draft resolution acknowledges the significant contribution to stability and confidence in the region made by the OSCE Border Monitoring Operation along the border between Georgia and the Chechen Republic of the Russian Federation. | В проекте резолюции признается весомый вклад в обеспечение стабильности и доверия в регионе, деятельности ОБСЕ по наблюдению за положением на границе между Грузией и Чеченской Республикой Российской Федерации. |
No, look, I had a... a really significant day. | Коул, у меня был знаменательный день. |
This significant report provided substantial momentum in the lead-up to the Review Conference. | Этот знаменательный доклад обеспечил существенную динамику в период перед Конференцией по обзору. |
You just reduced a significant era of my life to "my football thing," after I confided in you. | Ты только что принизил знаменательный период моей жизни до "моей футбольной штуки", после того, как я открылся тебе. |
Was there anything significant about that day? | Это бы чем-то знаменательный день? |
He noted the significant shift from government-centred activity to action based on the interests of the population. | Он указал на весьма знаменательный переход от курса, ставившего во главу угла соображения государственной целесообразности, к политике, ориентированной в первую очередь на интересы людей. |
It's the first significant test of Synthetic appliances for an educational role outside... | "Это первый показательный тест для синтетический устройств, определяющий образовательную роль..." |
Well, the first time is usually the most significant. | Первый раз обычно самый показательный. |
Also significant is the exponential growth in the number of staff serving in field missions in recent years. | Также важным является показательный рост за последние годы числа сотрудников, работающих в миссиях на местах. |
On the whole, the initiative is seen as providing a useful indicative benchmark that focuses attention and channels a significant component of foreign aid towards social development. | В целом эта инициатива рассматривается как полезный показательный эталон, позволяющий сосредоточить внимание на социальном развитии и направить на цели социального развития значительную часть внешней помощи. |
The Special Rapporteur considers it appropriate to reiterate the importance of the significant data on the status of women contained in an April 1997 UNDP Assessment Note for the country cooperation framework. | Специальный докладчик вновь считает целесообразным отметить показательный характер данных о положении женщин, которые содержатся в документе ПРООН, опубликованном в апреле 1997 года и озаглавленном "Консультативная записка по вопросу о создании основы сотрудничества с Экваториальной Гвинеей". |