The achievement of all those objectives by 2010 would mark a significant step forward in advancing the goals of article VII of the Treaty. | Достижение к 2010 году всех этих целей ознаменовало бы собой значительный шаг вперед в продвижении целей статьи VII Договора. |
It is the firm belief of my delegation that the development of verification technologies will make significant contributions in both the fields of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. | Моя делегация твердо верит в то, что развитие технологий контроля внесет значительный вклад как в области ядерного разоружения, так и ядерного нераспространения. |
More recently, there has been significant progress in the educational sector, with a tenfold increase in the current budget for basic education, support for full-time schooling, and an expansion in the number of technical schools and in the offer of university allowances for poor students. | В последнее время достигнут значительный прогресс в области образования, где десятикратно возрос текущий бюджет на нужды начального обучения, поощряются школы продленного дня, увеличилось число технических училищ, а малоимущим студентам предоставляются стипендии для учебы в университетах. |
She was pleased to inform the Committee that there was a special government department dealing with indigenous and aboriginal matters, and that significant progress had been made in the provision of basic amenities and in the field of education. | Она с удовольствием информирует Комитет, что существует специальный правительственный департамент, занимающийся делами коренного населения и аборигенов, и что был достигнут значительный прогресс в обеспечении их основными бытовыми удобствами, а также в области образования. |
Also significant was the pioneering presence of Sudanese women in foreign programmes, meetings and conferences and their outstanding contributions in the areas of strengthening bonds among peoples and exchanging experience and expertise in the various fields of women's activities. | Не менее важным является участие суданских женщин в программах, встречах и конференциях за рубежом и их значительный вклад в укрепление связей между людьми, обмен опытом и специальными знаниями в различных сферах деятельности, которыми занимаются женщины. |
The cultural heritage of a nation constitutes a significant resource for researchers, teachers and producers of digital content. | Культурное наследие нации представляет собой существенный ресурс для исследователей, учителей и разработчиков цифровых носителей данных. |
The plan to launch a satellite was therefore conceived on the premise that space technology could make significant contributions to solving problems related to national economic development. | В этой связи планируемый запуск спутника основывается на уверенности в том, что космическая техника может внести существенный вклад в решение проблем, связанных с развитием национальной экономики. |
The establishment of such a capacity is an important strategic initiative, with the potential to make significant contributions towards achieving the Millennium Development Goals. | Создание такого потенциала является одной из важных стратегических инициатив, которая может внести существенный вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We are happy to inform the Assembly that significant progress has been made in the implementation of the master plan, although several projects remain to be completed. | Мы рады сообщить членам Ассамблеи о том, что в деле осуществления генерального плана достигнут существенный прогресс, хотя несколько проектов еще не завершены. |
The Committee is confident the Commission will achieve a Convention acceptable to all delegations that will be successfully adopted by many jurisdictions and will comprise a significant positive contribution to international commerce. | Комитет выражает уверенность в том, что Комиссии удастся разработать приемлемую для всех делегаций конвенцию, которая будет успешно применяться во многих правовых системах и будет представлять собой существенный положительный вклад в развитие международной торговли. |
As such, the programme also makes a significant contribution to reducing intolerance and combating xenophobia. | Данный проект также вносит важный вклад в борьбу с нетерпимостью и ксенофобией. |
But he raised the significant question of whether the United Nations would desert the process if the situation were to change. | Однако он поднял важный вопрос о том, не выйдет ли Организация Объединенных Наций из этого процесса, если ситуация изменится. |
Since this framework will now guide policy development by Governments and the social partners in ILO member States, the conclusions of the conference discussion can be seen as a significant step in advancing the implementation of the Copenhagen Programme of Action. | Так как теперь этих основ при разработке политики будут придерживаться правительства и социальные партнеры в странах - членах МОТ, выводы обсуждения на Конференции можно рассматривать как важный шаг в содействии осуществлению Копенгагенской программы действий. |
This constitutes a significant advance in monitoring and reporting efforts towards achieving an "era of application" of international norms and standards for the protection of children affected by armed conflict. | Это - важный шаг вперед в усилиях по контролю и отчетности на пути к "этапу практических мер" по осуществлению международных норм и стандартов в области защиты детей в вооруженных конфликтах. |
Effective international cooperation is considered of significant importance in promoting the rapid development of developing countries and in providing these countries with appropriate means to facilitate and foster their comprehensive development. | Эффективное международное сотрудничество рассматривается как весьма важный фактор содействия ускоренному развитию развивающихся стран по линии обеспечения этих стран надлежащими средствами и механизмами, способствующими их всестороннему развитию. |
Earlier this morning, we received word that the U.S. Marshals Service was planning a significant gang raid on the 400 block of East Danvers. | Сегодня утром мы получили информацию, что Служба маршалов США планирует серьезный рейд против банд в 400 квартале Ист Денверс. |
In several countries, active counter-cyclical policies, including a significant increase in government consumption, prevented more severe contractions. | В ряде стран благодаря активному принятию антициклических мер, включая значительный рост государственного потребления, удалось предотвратить более серьезный спад. |
While resources have been increasing slowly and steadily, it will take a significant push in the next two years to achieve the set targets. | Несмотря на то, что ресурсы Фонда увеличиваются медленно и стабильно, в последующие два года для достижения установленных целей потребуется серьезный рывок. |
Because of the potential of the Islands' natural resources and the geopolitical interests at play, including with regard to Antarctica, the question had become the most significant territorial dispute currently before the international community. | Учитывая потенциал природных ресурсов этих островов и существующие геополитические интересы, в том числе в отношении Антарктики, этот вопрос превратился в наиболее серьезный территориальный спор, рассматриваемый в настоящее время международным сообществом. |
In addition, despite the limit degree of urbanization, estimated at 7 per cent, there continues to be a significant imbalance between the capital and the provincial urban centres, while rural centres are still not becoming true development hubs. | Кроме того, несмотря на низкий уровень урбанизации, по оценкам составляющий 7%, сохраняется серьезный дисбаланс между столицей и городскими центрами провинций при том, что сельским центрам все еще не удается превратиться в настоящие полюса развития. |
I may not be a religious person, but I think the crucifixion is the most significant moment. | Я, конечно, не религиозный человек, но мне кажется, что распятие- это самый значимый момент. |
However, only one gave a significant result when the water chemistry was included. | Однако при включении показателя химического состава воды только один из них дал значимый результат. |
UNCTAD expertise and policy advice on financial and macroeconomic matters has led to substantive and strategically significant contributions to the Group of 20 process, especially for developing countries. | Опыт ЮНКТАД и ее рекомендации по проблемам политики, касающиеся финансовых и макроэкономических вопросов позволил внести содержательный и стратегически значимый вклад в процесс работы "двадцатки", в частности для развивающихся стран. |
The knowledge-based theory of the firm considers knowledge as the most strategically significant resource of a firm. | Знаниевая теория фирмы (англ. knowledge-based theory of the firm) предполагает, что знания - наиболее значимый фактор производства с точки зрения стратегии фирмы. |
It also has significant worldwide operations, operating in 61 countries with 1,063 companies that employ over 223,000 people, 111,000 of whom are outside Italy. | Это самый большой итальянский и значимый для всего мира концерн, в его деятельности принимают участие 1063 компании с суммарным количеством занятых человек 223000,111000 из которых заняты в 61 стране за пределами Италии. |
A significant amount of earthworks appeared to have been undertaken there. | По всей видимости, там был произведен большой объем земляных работ. |
This is a significant issue in rural areas as it means that teachers and nurses are absent regularly for extended periods of time. | Такая ситуация является большой проблемой в сельских районах, поскольку из-за этого учителя и медсестры регулярно отсутствуют на рабочих местах достаточно длительное время. |
A minimal requirement for G-20 progress is that policies in emerging and advanced countries that have significant external effects are discussed and, if possible, agreed upon in advance. | Минимальное требование для прогресса «Большой двадцатки» - это чтобы политика развивающихся и передовых стран, которые имеют значительное внешнее влияние, обсуждалась и, если возможно, согласовывалась заранее. |
The Government appealed to friendly countries for support and assistance, at the national and subnational levels, to better coordinate the significant bilateral humanitarian aid and assistance currently received in Somalia. | Правительство обратилось к дружественным странам за поддержкой и помощью, которые необходимы как на национальном, так и на субнациональном уровнях в целях повышения эффективности координации большой гуманитарной помощи, поступающей в настоящее время в Сомали по двусторонним каналам. |
They will commit to notifying, in a timely manner, the scheduled manoeuvres; relevant orbital parameters; collisions or accidents; and objects with significant risk of re-entry into the atmosphere or of orbital collision. | Они примут обязательства уведомлять своевременным образом о запланированных маневрах, соответствующих параметрах орбиты, столкновениях или инцидентах и об объектах, имеющих большой риск схода с орбиты в атмосферу или столкновения на орбите. |
The items under consideration were extremely significant, and a vote must be held as soon as possible. | Рассматриваемые вопросы имеют крайне важное значение, и голосование необходимо провести в самое ближайшее время. |
I find this privileged contact between the General Assembly and the Court extremely significant on at least two scores. | Существуют, по меньшей мере, две причины, по которым я придаю исключительно важное значение таким связям между Генеральной Ассамблеей и Международным Судом. |
Given that most Government responses to the questionnaire were submitted by developing and transition economy countries, answers related to capacity-building were of significant importance and directly linked to other objectives of the Strategic Approach. | С учетом того, что большинство ответов правительств на вопросник были представлены развивающимися странами и странами с переходной экономикой, представленная информация в отношении укрепления потенциала имеет важное значение и непосредственно связана с другими целями Стратегического подхода. |
The significant status of the victim in Czech criminal procedure fully respects the fundamental principles of criminal procedure; the status of the crime victim is deemed crucial to achieving the following objectives of the criminal procedure: | Существенный статус потерпевшего в чешском уголовном процессе полностью соответствует основополагающим принципам уголовного процесса: считается, что статус потерпевшего от правонарушения имеет критически важное значение для достижения следующих целей уголовного процесса: |
Significant to the efforts of the Governing Board is General Assembly resolution 65/231, in which the Assembly requested the Secretary-General to continue his efforts to mobilize resources to make the Institute more effective in its operations. | Важное значение для деятельности Совета управляющих имеет резолюция 65/231 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея просила Генерального секретаря продолжать его усилия по мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для повышения эффективности деятельности Института. |
Modifying existing training programmes as well as changing the relevant legislation, in particular with regard to sentencing and use of detention, could produce significant improvements without requiring massive additional investment. | Модификация существующих программ профессиональной подготовки, а также изменение соответствующих законов, в частности касающихся вынесения приговоров и содержания под стражей, могли бы обеспечить значительное улучшение существующего положения без привлечения дополнительных крупных инвестиций. |
The systematic conduct of major track repairs using Western European equipment, and significant work in the area of point replacement have speeded up considerably the movement of trains on the Belarusian main line and provide a sufficiently high degree of safety. | Плановое ведение крупных ремонтов пути с использованием при этом машинизированных западноевропейских комплексов, выполнением большого объема работ по замене стрелок значительно ускорили продвижение поездов по Белорусской магистрали с достаточно высокой степенью гарантии их безопасности. |
70 million in 2080.13 As several large cities lie on or very close to the coast, economic values at risk can represent a significant percentage of national GDP, underlining the socio-economic vulnerability of African coastal States. | Нельзя не подчеркнуть и социально-экономическую уязвимость прибрежных африканских государств, поскольку на побережье или в непосредственной близости от него расположен целый ряд крупных городов, и экономический ущерб в таком случае может достигать значительной доли национального ВВП. |
Existing TCDC-related activities contain significant training components which need to be enhanced by additional activities, such as the following: | Текущая деятельность, связанная с ТСРС, включает в себя комплекс крупных мероприятий по профессиональной подготовке, который целесообразно дополнить следующими мероприятиями: |
Table 3-3: Exposures of organisms/receptors at sites close to likely sources of release, more distant sites influenced by regional sources and sites distant from known or significant sources, and relevant toxicity values. | Таблица З-З: Экспозиция организмов/рецепторов на участках, расположенных вблизи к возможным источникам выбросов, более удаленных участках, подвергающихся влиянию региональных источников, и участках, расположенных на значительном удалении от известных или крупных источников, а также величины относительной токсичности. |
Although many countries show significant political will as regards strengthening the national collection and use of gender statistics, significant additional resources will be needed to fill gaps in the availability of existing indicators and to collect data on new and emerging issues. | Несмотря на то, что многие страны демонстрируют значительную политическую волю в плане более широкого сбора и использования гендерных статистических данных на национальном уровне, потребуются крупные дополнительные ресурсы для восполнения пробелов в нынешней статистике и для сбора данных по новым и возникающим вопросам. |
Railways may require consignors to consolidate piecemeal cargo items, the reception, loading and transhipment of which would otherwise result in a significant loss of time, into larger transport units, by means of bundling or packaging. | Железная дорога может потребовать от отправителя, чтобы штучные грузы, прием, погрузка и перегрузка которых невозможны без значительной потери времени, были объединены в более крупные погрузочные единицы путем связки или упаковки их. |
Important chiefs can have hundreds of partners while less significant participants may only have fewer than a dozen. | Крупные вожди, как правило, имеют сотни партнёров, в то время как менее авторитетные лица - чуть менее десятка. |
Still, the Register managed to capture the great bulk of global trade in seven categories of major conventional arms because almost all significant suppliers and recipients of such arms submit data regularly. | Тем не менее Регистр сумел охватить основной объем общемировой торговли по семи категориям основных видов обычных вооружений, так как почти все крупные поставщики и получатели такого оружия регулярно предоставляют данные. |
To reach the level of effectiveness that our staff, our clients, our Member States and our peoples are entitled to expect, will cost significant amounts of money. | Для достижения того уровня эффективности, которого наши сотрудники, наши клиенты, наши государства-члены и наши народы вправе ожидать, потребуются крупные суммы денег. |
Georgetown was the site of a significant slave rebellion in 1823. | По этой причине Джорджтаун был местом серьезного восстания рабов в 1823 году. |
During the period covered by Canada's fifth periodic report, Canadian governments had been obliged to make some very hard decisions in order to address Canada's significant debts and deficits. | В течение периода, охватываемого пятым периодическим докладом Канады, правительство было вынуждено пойти на крайне непопулярные решения в целях сокращения серьезного государственного долга и бюджетного дефицита страны. |
Meeting the growing challenge of the impacts of climate change on specific ecosystems, including coral reefs, will require significant investment to increase capacity for the effective management of various stressors. | Для преодоления все более серьезного вызова, который создают последствия изменения климата для экосистем, включая коралловые рифы, потребуются значительные инвестиции в наращивание потенциала эффективного регулирования различных факторов стресса. |
Furthermore, due in part to the poor performance of the economy, high levels of poverty and illiteracy, there has been no significant improvement in the area of economic and social rights. | Кроме того, частично из-за плохого состояния экономики, высокого уровня бедности и неграмотности не происходит серьезного улучшения положения в области экономических и социальных прав. |
No significant contamination was detected. | Какого-либо серьезного загрязнения выявлено не было. |
An impact analysis of this program indicated that 50% of the surveyed banks were in rural areas where there were no formal banking services and 30% of the borrowers were women: a significant achievement given their prior limited access. | Анализ хода осуществления этой программы показал, что 50 процентов обследованных банков находились в сельских районах, не охваченных услугами официальной банковской системы, а 30 процентов заемщиков составляли женщины, что является крупным достижением, если учесть ограниченный доступ женщин к кредитам в прошлом. |
(b) Operative paragraph 3 was renumbered operative paragraph 2, and the words "the only State in the Middle East with significant unsafeguarded nuclear capabilities", before the words "and all other States" were deleted; | Ь) в пункте З постановляющей части, ставшем пунктом 2, слова "единственное государство на Ближнем Востоке, обладающее крупным ядерным потенциалом, не охваченным гарантиями", стоявшие перед словами "и все другие государства", были опущены; |
The only significant change was an increase in duration of foraging by fur seals. 22 | Единственным крупным изменением было увеличение продолжительности выкармливания южными морскими котиками своего потомства 22/. |
Closer ties with lead buyers has also led to a significant transfer of technology to the benefit of many large firms in Sialkot. | Благодаря укреплению связей с крупнейшими покупателями многим крупным фирмам в Сиалкоте были переданы важные технологии. |
Scientists are calling today's impact one of the most significant astronomical events of the last century. | Ученые называют сегодняшнее происшествие самым крупным асторономическим событием столетия. |
For many years now we have been witnessing a significant deterioration of the financial situation of the United Nations. | Вот уже на протяжении многих лет мы все являемся свидетелями заметного ухудшения финансового положения Организации Объединенных Наций. |
While Kumar recognizes the solidity of this argument, he also argues that most of the largest firms from developing countries have made significant progress in acquiring new technologies and are likely to continue doing so to survive in the market. | Признавая весомость этого аргумента, Кумар вместе с тем указывает, что большинство крупнейших фирм из развивающихся стран добились заметного прогресса в обеспеченности новыми технологиями и, по всей видимости, будут и впредь стремиться к этому, чтобы выжить на рынке. |
Suriname was cooperating closely with the several organizations of the United Nations system (UNDP, UNICEF and WHO) and had made significant progress towards attaining the MDGs. | Суринам тесно взаимодействует с несколькими органами системы Организации Объединенных Наций (ПРООН, ЮНИСЕФ, ВОЗ) и уже добился заметного прогресса в достижении вышеуказанных целей. |
The Government has not yet been able to bring about a significant improvement in the health status of the rural population owing to various service delivery, technical, managerial and human resource development problems. | Из-за ряда практических, технических, управленческих и кадровых проблем правительству пока не удалось добиться заметного улучшения состояния здоровья сельского населения. |
While the rule 61 procedure could be abandoned without any significant diminution in Tribunal effectiveness, its continued sparing use is clearly within the discretion of the Tribunals and is justified in the current circumstances of inadequate State cooperation. | Хотя от процедуры по правилу 61 и можно было бы отказаться без сколь-либо заметного снижения эффективности функционирования трибуналов, продолжение ее нечастого использования однозначно входит в полномочия трибуналов и в нынешних обстоятельствах, когда отсутствует надлежащее сотрудничество со стороны государств, является оправданным. |
The United Nations should make a significant contribution to the work in building a new structure for European security and architecture. The Organization's political and expert support could be useful in achieving this common European goal. | Весомый вклад в работу по строительству новой европейской архитектуры безопасности и сотрудничества призвана внести Организация Объединенных Наций, чья политическая и экспертная поддержка может быть полезна при реализации общеевропейской идеи. |
The success of the Tribunals, which made a significant contribution to international criminal justice, depended on the cooperation of all States, including through the arrest of fugitives still at large. | Успех работы трибуналов, которые внесли весомый вклад в обеспечение торжества правосудия, зависит от сотрудничества всех государств, в том числе в рамках усилий по задержанию лиц, скрывающихся от правосудия и до сих пор остающихся на свободе. |
We must realize the important link between climate change and gender as well as the significant easing of and adaptation to climate change that women can help to bring about. | Мы должны понимать, что изменение климата и гендерная проблематика тесно взаимосвязаны и что женщины способны внести весомый вклад в дело смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему. |
George Khutsishvili made significant input into study of the essence of theoretical thinking and the problem of the infinite in the light of philosophy and mathematics (1970-80s). | Георгий Хуцишвили внес весомый вклад в исследовании сути теоретического мышления и проблемы бесконечности на основании философского и математического взаимоотношении (1970-80-е годы). |
In view of its significant contribution to protecting the entire Eurasian region from the drug threat, it was in the interest of the States of the region and regional and international organizations, including UNODC, to increase their cooperation with CSTO to counteract drug trafficking. | Развитие взаимодействия с ОДКБ в рамках борьбы с оборотом наркотиков отвечает интересам государств региона и региональных и международных организаций, в том числе УНП ООН, поскольку такое сотрудничество вносит весомый вклад в дело обеспечения защиты от наркотической угрозы во всем Евроазиатском регионе. |
No, look, I had a... a really significant day. | Коул, у меня был знаменательный день. |
At the time, the gap between those words and the reality on the ground was enormous, but a first, significant step had been taken on the road towards full equality of women and men and it would prove to be irreversible. | В то время разрыв между этими провозглашенными идеалами и реальностью жизни был огромным, однако на пути к полному равенству женщин и мужчин был сделан первый знаменательный шаг, положивший начало необратимому процессу. |
Was there anything significant about that day? | Это бы чем-то знаменательный день? |
In this landmark year, we are encouraged by the significant progress achieved in international disarmament efforts. | В этот знаменательный год мы вдохновлены существенным прогрессом, достигнутым в сфере международного разоружения. |
He noted the significant shift from government-centred activity to action based on the interests of the population. | Он указал на весьма знаменательный переход от курса, ставившего во главу угла соображения государственной целесообразности, к политике, ориентированной в первую очередь на интересы людей. |
It's the first significant test of Synthetic appliances for an educational role outside... | "Это первый показательный тест для синтетический устройств, определяющий образовательную роль..." |
Well, the first time is usually the most significant. | Первый раз обычно самый показательный. |
Also significant is the exponential growth in the number of staff serving in field missions in recent years. | Также важным является показательный рост за последние годы числа сотрудников, работающих в миссиях на местах. |
On the whole, the initiative is seen as providing a useful indicative benchmark that focuses attention and channels a significant component of foreign aid towards social development. | В целом эта инициатива рассматривается как полезный показательный эталон, позволяющий сосредоточить внимание на социальном развитии и направить на цели социального развития значительную часть внешней помощи. |
The Special Rapporteur considers it appropriate to reiterate the importance of the significant data on the status of women contained in an April 1997 UNDP Assessment Note for the country cooperation framework. | Специальный докладчик вновь считает целесообразным отметить показательный характер данных о положении женщин, которые содержатся в документе ПРООН, опубликованном в апреле 1997 года и озаглавленном "Консультативная записка по вопросу о создании основы сотрудничества с Экваториальной Гвинеей". |