Английский - русский
Перевод слова Significant

Перевод significant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Значительный (примеров 6000)
A significant amount of programs are produced in their own studio named Poliformatnoy, including Live Shows. Значительный объём программ производится в собственной полиформатной студии, в том числе и в прямом эфире.
During our discussion, it has been noted that, while significant progress has been made towards achieving the MDGs, such progress has been uneven and slow among regions. В ходе обсуждения отмечалось, что, хотя в достижении ЦРДТ наблюдается значительный прогресс, он неравномерно распределен по регионам и достигается медленно.
Welcomes the significant level of business acquisitions in 2005, demonstrating the continuing demand for the services of the UNOPS; З. приветствует значительный объем полученных в 2005 году заказов, что свидетельствует о сохранении спроса на услуги ЮНОПС;
She was pleased to inform the Committee that there was a special government department dealing with indigenous and aboriginal matters, and that significant progress had been made in the provision of basic amenities and in the field of education. Она с удовольствием информирует Комитет, что существует специальный правительственный департамент, занимающийся делами коренного населения и аборигенов, и что был достигнут значительный прогресс в обеспечении их основными бытовыми удобствами, а также в области образования.
More active international cooperation on the sustainable use of forests might help forestry to make a significant contribution to the attainment of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Более активное международное сотрудничество в области устойчивой эксплуатации лесных ресурсов может содействовать тому, что лесное хозяйство внесет значительный вклад в достижение международно согласованных целей развития, в том числе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Существенный (примеров 2322)
As we mark the end of UNMISET's mandate, it is appropriate to reflect on the significant contribution the United Nations has made in Timor-Leste and on the progress that Timor-Leste has achieved. Поскольку мы отмечаем завершение выполнения МООНПВТ своего мандата, весьма уместно проанализировать тот существенный вклад, который внесла в становление Тимора-Лешти Организация Объединенных Наций, и достигнутый Тимором-Лешти прогресс.
The Transitional Government has made a significant contribution to this programme by ensuring regular and improved salary payments for the police officers and for approving the new rank structure and uniforms policy. Переходное правительство внесло существенный вклад в эту программу посредством обеспечения регулярной и более упорядоченной выплаты окладов сотрудникам полиции и введения новой политики в отношении структуры званий и формы полицейских.
The Council's consideration of the progress report on its agenda today allows us to appreciate the progress made - limited, of course, but still significant - in the process of the stabilization and normalization of the overall situation in Kosovo. Рассмотрение Советом очередного доклада, который стоит сегодня в его повестке дня, позволяет нам оценить прогресс - разумеется, ограниченный, но все же существенный, - которого удалось достичь в процессе стабилизации и нормализации общей ситуации в Косово.
Significant growth puts pressure on resources, and in combination with consumption patterns, places the issue of sustainability at the heart of the international agenda. Такой существенный рост усиливает спрос на ресурсы и в сочетании с потреблением в его нынешних формах делает вопрос об устойчивом развитии центральным в международной повестке дня.
The Republic of Belarus has made a significant contribution to the building of a nuclear-free world by renouncing possession of its existing arsenal of nuclear weapons and acceding to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) as a non-nuclear State. Республика Беларусь внесла существенный вклад в построение безъядерного мира, отказавшись от обладания наличествовавшим арсеналом ядерного оружия и присоединившись к Договору о нераспространении ядерного оружия в качества неядерного государства.
Больше примеров...
Важный (примеров 815)
The Committee established pursuant to resolution 1267 is making a significant contribution to the war against terrorism. Комитет, учрежденный во исполнение резолюции 1267, вносит важный вклад в борьбу против терроризма.
It has thus already made a significant contribution to the strengthening of an international order based on legal principles. Тем самым он уже внес важный вклад в укрепление международного порядка, основанного на правовых принципах.
A new Constitution, which had been promulgated on 30 November 1990, represented significant progress towards the guarantee of fundamental rights and a pluralist political system. Новая Конституция, которая была обнародована 30 ноября 1990 года, представляет собой важный шаг вперед на пути к гарантированию основных прав и созданию многопартийной политической системы.
The Secretary-General's report "An Agenda for Peace" had also made a significant contribution to adjusting peace-keeping to the new circumstances. Важный вклад в приведение деятельности по поддержанию мира в соответствие с новыми обстоятельствами внес также доклад Генерального секретаря "Повестка дня для мира".
While the above advances have facilitated significant progress in the design and implementation of new ways of map production over the past decade, many cartographic principles have remained unchanged, the most important of which is that maps are an abstraction of reality. Названные выше достижения способствовали тому, что за истекшее десятилетие был достигнут существенный прогресс в деле разработки и внедрения новых способов изготовления карт, однако многие картографические принципы остались неизменными, и наиболее важный из них заключается в том, что карты - это абстрактное отображение действительности.
Больше примеров...
Серьезный (примеров 240)
The promotion of the universality of human rights achieved a significant breakthrough with the Vienna Declaration and Programme of Action. Усилия, направленные на обеспечение универсальности прав человека, получили серьезный импульс в результате принятия Венской декларации и Программы действий.
The High Commissioner notes with concern the serious economic crisis affecting the country and urges the Government to focus its economic and social policies on the most disadvantaged groups, with a view to achieving significant reductions in poverty and the inequity gap. Управление Верховного комиссара с озабоченностью отмечает серьезный экономический кризис, в котором находится страна, и призывает правительство разработать адресную экономическую и социальную политику в интересах наименее привилегированных групп населения с целью существенного сокращения масштабов бедности и неравенства в доходах.
Significant progress has been achieved in a few months, above all in terms of establishing policy approaches. В течение нескольких месяцев был достигнут серьезный прогресс, причем в основном прогресс этот касался разработки методов и направлений работы.
Zacatecas has made significant progress in training but has no agency responsible for implementation. В штате Сакатекас достигнут серьезный прогресс в вопросах повышения квалификации кадров, но еще не создан орган, уполномоченный руководить этой работой.
No doubt in certain areas private restraints do restrict trade but we are not aware of evidence that this is a significant problem. Не вызывает сомнения тот факт, что в некоторых областях частные ограничения действительно сдерживают торговлю, однако мы не располагаем данными, которые подтверждали бы, что эта проблема носит серьезный характер.
Больше примеров...
Значимый (примеров 97)
Also, the pooled data from the whole watershed gave a significant result with this data set. С этим массивом данных сводные данные по всему речному бассейну также дали значимый результат.
Mr. Yang Lee (Republic of Korea): At the outset, my delegation would like to join previous speakers in expressing our appreciation to the Department of Humanitarian Affairs, which has made significant and valuable contributions regarding land-mine issues. Г-н Ли Ян (Республика Корея) (говорит по-английски): Прежде всего моя делегация хотела бы присоединиться к предыдущим ораторам и выразить признательность Департаменту по гуманитарным вопросам, который внес значимый и ценный вклад в решение вопросов, связанных с наземными минами.
I mean, how am I supposed to know what my "most emotionally significant moment" was? Всмысле, от куда мне знать какой у меня был "самый наиболее значимый эмоциональный момент!"
They let us judge about another period of the artist's creative life which cannot be considered less significant than the following years characterized by the works of the 70s that made Kalinin the artist he is now. Полотна молодости художника открывают нам «новый» период творчества, не менее значимый, чем его наследие (если так допустимо сказать) последующих лет. Последний представлен и произведениями семидесятых годов, когда Калинин стал окончательно тем Калининым, которого знают все.
Any significant move to tackle the PDP machine will likely need to come from the Senate and its president, Ken Nnamani, who played a key role in thwarting Obasanjo's quest for a third term. Любой значимый шаг против машины НДП, по всей вероятности, должен исходить от Сената и его председателя, Кена Ннамани, сыгравшего ключевую роль в предотвращении попыток Обасанджо баллотироваться на третий срок.
Больше примеров...
Большой (примеров 537)
But the most significant breach of all appears to be this one. Но самый большой мост вот этот.
In her view, enhanced dialogue based on a better reporting system was the most important matter, and it was her impression that the Committee against Torture had not actually seen a significant difference in the reports it was receiving despite the changes it had made. По ее мнению, самым важным является активизация диалога на основе усовершенствованной системы представления докладов, а, по сложившемуся у нее впечатлению, Комитет против пыток фактически не видит большой разницы в получаемых им докладах, несмотря на переход на новые правила.
However, certain businesses are not sufficiently well organized, even though they have significant revenue-generating potential. Thus, according to the way most banks look at prospective clients, they are not bankable. Однако некоторые предприятия недостаточно хорошо организованы, даже если они имеют большой потенциал получения дохода, а потому, исходя из обычного отношения банков к возможным клиентам, они неплатежеспособны.
While the overall number of LRA combatants may not have increased, they have spread out over a larger area and now constitute a significant threat to regional security, with appalling consequences for several million people. Хотя общее число бойцов ЛРА, возможно, не увеличилось, они рассредоточились на большой площади и сейчас представляют серьезную угрозу региональной безопасности, что может иметь самые печальные последствия для миллионов людей.
UNODC also promotes models of good practice on applying research to practice through its technical cooperation programmes and through the feedback provided by evaluations, in which the work of the Independent Evaluation Unit has made significant contributions. ЮНОДК содействует внедрению оптимальных моделей применения результатов исследо-вательской деятельности в рамках своих программ технического сотрудни-чества и в рамках проводимых оценок, большой вклад в которые вносит Группа независимой оценки.
Больше примеров...
Важное значение (примеров 877)
Most of the responding States required additional scrutiny with respect to items or commodities seen as significant in public security terms. Большинство ответивших государств требуют проведения дополнительной проверки в отношении предметов и товаров, которые, по их мнению, имеют важное значение для общественной безопасности.
The most significant of those being the physical barriers on bypasses and small dirt track roads between the Drina and the Adriatic at 32 places. Самое важное значение среди этих усилий имеет создание в 32 точках физических заграждений на объездных и небольших грунтовых дорогах между Дриной и Адриатическим побережьем.
Of equally great significance is the change in the regime of visits to persons in collusive remand, i.e. persons remanded in custody on the grounds of concern that they might obstruct the process of clarifying facts significant to the criminal prosecution. Чрезвычайно важным представляется изменение режима посещения лиц, находящихся под стражей по подозрению в сговоре, т.е. лиц, возвращенных под стражу вследствие наличия оснований для опасений, что они могут воспрепятствовать процессу выяснения фактов, имеющих существенно важное значение для целей уголовного преследования.
Significant amount of investment and technology is essential, including through public-private partnerships, innovative financing, regional integration and appropriate institutions and regulation, to bridge the gap. Важное значение имеет привлечение значительного объема инвестиций и использование технологий, в том числе на основе задействования государственно-частных партнерских структур, инновационных методов финансирования, механизмов региональной интеграции и соответствующих учреждений и структур регулирования, необходимых для ликвидации существующего разрыва.
Engaging these associations is desirable because they are close to consumers, have significant knowledge about them, and enjoy credibility. Их участие имеет важное значение, поскольку они близки к потребителям, достаточно хорошо их знают и пользуются авторитетом.
Больше примеров...
Крупных (примеров 599)
Headquartered in Bamako, the Mission will operate throughout Mali, with a significant presence in major population centres, including Gao, Timbuktu and Kidal. Имея штаб-квартиру в Бамако, Миссия будет действовать на всей территории Мали и будет иметь значительное присутствие в крупных населенных пунктах, включая Гао, Тимбукту и Кидаль.
As a country committed to disarmament and non-proliferation, Brazil believes the international community should become further involved in significant initiatives leading to disarmament, especially in the nuclear field. Будучи приверженной идеалам разоружения и нераспространения, Бразилия считает, что международное сообщество должно шире заниматься реализацией крупных инициатив, ведущих к разоружению, особенно в ядерной сфере.
As indicated in paragraph 13 above, the Organization is undertaking the simultaneous implementation of multiple major initiatives, including Umoja and IPSAS, all of which entail significant change in working methods and business processes. Как отмечалось в пункте 13 выше, Организация проводит одновременное осуществление многочисленных крупных инициатив, включая «Умоджу» и МСУГС, которые повлекут за собой существенные изменения в методах работы и рабочих процессах.
NEAFC also reported establishing large MPAs based on the general considerations of creating no take zones to preserve, protect and/or facilitate the restoration of resources and associated invertebrate communities, and to protect representative VMEs against potentially significant adverse impacts. НЕАФК сообщила также о создании крупных ОМР на основе общих соображений, предусматривающих создание бездобычных зон для сохранения, защиты и/или содействия восстановлению ресурсов и ассоциированных сообществ беспозвоночных, а также для защиты репрезентативных УМЭ от потенциально значительного негативного воздействия.
The absence of political interest or will has stymied privatization efforts in the Federation, although there has been significant progress in the Republika Srpska in privatizing a number of large companies. Отсутствие политической заинтересованности или воли затруднило усилия по приватизации в Федерации, хотя в Республике Сербской был достигнут существенный прогресс в приватизации ряда крупных компаний.
Больше примеров...
Крупные (примеров 397)
A significant guerrilla presence is reported in at least half of the municipalities in Colombia. Как сообщается, по меньшей мере в половине муниципалитетов Колумбии действуют крупные партизанские формирования.
The Human Resources Network of the CEB should discuss and endorse the unified set of criteria to be applied by all organizations having significant JPO Programmes to carry out the monitoring of the programmes and client satisfaction surveys. Сети по вопросам людских ресурсов КСР следует обсудить и одобрить унифицированный набор критериев, который будет применяться всеми организациями, имеющие крупные программы МСС, для осуществления мониторинга программ и проведения обследований удовлетворенности клиентов.
Capitalizing on the cultural and natural attributes of cities and regions, managing their historical character, and promoting the uniqueness and diversity of their character and identity can be significant advantages for the UNECE region. Использование культурных и природных особенностей городов и регионов, бережное сохранение их исторического облика и поощрение их уникальности, разнообразия и самобытности создают крупные преимущества для региона ЕЭК ООН.
Significant additional resources from international cooperation had been allocated to the programme to combat impunity. На борьбу с безнаказанностью были направлены крупные дополнительные ресурсы, источником которых являются программы международного сотрудничества.
BAM has been dealt with at length in previous Monitoring Group reports - identifying those that supply significant quantities of arms for sale and those that rely heavily on BAM for new purchases. В предыдущих докладах Группы контроля подробно рассказывалось об оружейном рынке «Бакараха», и там было показано, кто поставляет значительное количество оружия на продажу и кто делает крупные новые закупки на этом рынке.
Больше примеров...
Серьезного (примеров 173)
Georgetown was the site of a significant slave rebellion in 1823. По этой причине Джорджтаун был местом серьезного восстания рабов в 1823 году.
In this regard, while a significant deterioration in the security situation was avoided, the presidential and legislative elections were seriously marred by a number of deaths and injuries. В этой связи следует отметить, что, хотя серьезного ухудшения положения в сфере безопасности удалось избежать, президентские выборы и выборы в законодательные органы власти были серьезно омрачены тем, что несколько человек погибли и получили ранения.
As the costs of even the least expensive of the options for a judicial mechanism are significant, it is clear that using the International Trust Fund to finance any such mechanism may risk severely depleting it. Поскольку расходы, даже по наименее дорогостоящему варианту, на судебный механизм являются значительными, ясно, что задействование Международного целевого фонда для финансирования любого такого механизма, видимо, сопряжено с опасностью серьезного истощения его средств.
Lastly, the Board had noted a lack of clarity concerning the provision of funding and resources for IPSAS implementation outside Headquarters, concluding that there was a significant risk that progress would be affected if local implementation teams lacked appropriate resources. В заключение Комиссия отметила отсутствие четкости в отношении определения финансовых средств и ресурсов для внедрения МСУГС за пределами Центральных учреждений, и она сделала вывод о существовании серьезного риска, который окажет воздействие на достижение прогресса, если местные группы по внедрению не будут иметь соответствующего объема ресурсов.
The overarching goal of the Strategic Approach is to have ensured, by 2020, that chemicals are used and produced in ways that lead to the minimization of significant adverse effects on human health and the environment - a target endorsed by the World Summit on Sustainable Development. Общая цель стратегического подхода заключается в обеспечении к 2020 году такого использования и производства химических веществ, чтобы это вело к минимизации серьезного неблагоприятного воздействия на здоровье человека и окружающую среду, - цель, которая была одобрена на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию.
Больше примеров...
Крупным (примеров 203)
The most significant of the completed projects was the new jetty at Plymouth. Самым крупным из завершенных проектов явился проект строительства нового причала в Плимуте.
The activities of UNIDO in that area were a significant help. India was an important beneficiary of GEF and Montreal Protocol projects. Значительную помощь в этой области они получают со стороны ЮНИДО. Индия является крупным бенефициаром проектов, осуществляемых по линии ГЭФ и Монреальского протокола.
The Board reviewed 16 amendments, dating from 2006, to two of the most significant contracts in order to verify the compliance of the contracts and amendments pertaining to the design phase with relevant regulations and rules. Комиссия провела проверку 16 поправок к двум самым крупным контрактам, за период с 2006 года, для подтверждения того, что контракты и поправки, относящиеся к этапу проектирования, согласуются с соответствующими положениями и правилами.
The European Union believes that the accession of all States in the region to the conventions banning chemical and biological weapons and to the NPT would make an essential and extremely significant contribution to peace and to regional and global security. Европейский союз считает, что присоединение всех государств региона к конвенциям по запрещению химического и биологического оружия и к ДНЯО стало бы крупным и крайне важным вкладом в обеспечение мира и региональной и глобальной безопасности.
The county has a large agricultural base and is a significant producer of oil, natural gas, hydro-electric power, solar power, and wind power. Округ имеет большую сельскохозяйственную базу и является крупным производителем нефти, природного газа, гидро-электроэнергии, энергии от ветровых турбин и геотермальной энергии.
Больше примеров...
Заметного (примеров 137)
The Russian Federation is an emerging outward investor, with significant recent OFDI flows. По мере заметного увеличения внешних потоков ПИИ в последнее время Российская Федерация начинает превращаться во внешнего инвестора.
While Kumar recognizes the solidity of this argument, he also argues that most of the largest firms from developing countries have made significant progress in acquiring new technologies and are likely to continue doing so to survive in the market. Признавая весомость этого аргумента, Кумар вместе с тем указывает, что большинство крупнейших фирм из развивающихся стран добились заметного прогресса в обеспеченности новыми технологиями и, по всей видимости, будут и впредь стремиться к этому, чтобы выжить на рынке.
Mr. Gallegos (Ecuador) said that the Committee on Information had made significant headway in fulfilling the mandate handed down by the General Assembly in resolution 34/182. Г-н Галльегос (Эквадор) говорит, что Комитет по информации добился заметного прогресса в выполнении своего мандата, предоставленного ему резолюцией 34/182 Генеральной Ассамблеи.
While the rule 61 procedure could be abandoned without any significant diminution in Tribunal effectiveness, its continued sparing use is clearly within the discretion of the Tribunals and is justified in the current circumstances of inadequate State cooperation. Хотя от процедуры по правилу 61 и можно было бы отказаться без сколь-либо заметного снижения эффективности функционирования трибуналов, продолжение ее нечастого использования однозначно входит в полномочия трибуналов и в нынешних обстоятельствах, когда отсутствует надлежащее сотрудничество со стороны государств, является оправданным.
In 1993, he left RCA for Liberty and released the album True Believer which failed to achieve significant radio airplay, although the title song scored No. 30 on the country chart. В 1993 году он ушёл от RCA в Liberty и выпустил альбом True Believer, который не смог получить заметного времени в ротации, хотя заглавная песня вышла на 30 место в кантри-чарте.
Больше примеров...
Весомый (примеров 116)
In conclusion, I thank members of the Council for their significant contributions to the efforts to re-establish lasting peace and reconciliation in my country. В заключение я благодарю членов Совета за их весомый вклад в деятельность по восстановлению прочного мира и примирению в моей стране.
That is why, when giving their due to all the countries which have trod the thorny path of preparing this Treaty, I believe it is necessary to recognize my country's significant contribution to this extremely important cause. Поэтому, воздавая должное всем государствам, преодолевшим тернистый путь подготовки Договора, полагаю необходимым отметить весомый вклад моей страны в это чрезвычайно важное дело.
It is a pleasure to note that Kyrgyzstan made a very significant contribution to the preparation of the Rio + 10 summit on problems of sustainable development, having organized, together with the United Nations Secretariat, in Bishkek, a regional round table. Мне приятно отметить, что Кыргызстан внес свой весомый вклад в подготовку Саммита «Рио+10» по проблемам устойчивого развития, организовав, совместно с Секретариатом Организации Объединенных Наций, в Бишкеке региональный «круглый стол».
They noted the significant contribution being made in this regard by Japan and other development partners, and recognized the considerable potential for expansion in this critical sector of development cooperation. Они отметили тот весомый вклад, который вносят в этой связи Япония и другие партнеры по процессу развития, и признали значительный потенциал для расширения усилий в этом чрезвычайно важном секторе сотрудничества в области развития.
Given the complexities of the Belgian institutional fabric, the forthcoming National Commission for the Rights of the Child should make a significant contribution to the establishment of a more "comprehensive" policy to combat violence towards children. С учетом сложности институциональной системы Бельгии будущая национальная комиссия по правам ребенка должна будет вносить весомый вклад в проведение более "глобальной" политики по борьбе против насилия в отношении детей.
Больше примеров...
Знаменательный (примеров 16)
But I think we are in a very significant moment in history. Но сейчас мы живём в знаменательный исторический момент.
No, look, I had a... a really significant day. Коул, у меня был знаменательный день.
It offers a significant departure from the political visions of previous Governments, in which a single ethnic group dominated all others. Она представляет собой знаменательный отход от политических позиций предыдущих правительств, при которых одна-единственная этническая группа доминировала над всеми остальными.
The non-nuclear-weapon States parties to the Treaty have, in a noble and significant gesture towards peace and security, imposed on themselves the sovereign undertaking never to produce such devastating weapons. Государства - участники Договора, не обладающие ядерным оружием, приняли суверенное решение и взяли на себя, сделав благородный и знаменательный шаг с целью поддержать мир и международную безопасность, обязательство никогда не производить это в высшей степени разрушительное оружие.
At the time, the gap between those words and the reality on the ground was enormous, but a first, significant step had been taken on the road towards full equality of women and men and it would prove to be irreversible. В то время разрыв между этими провозглашенными идеалами и реальностью жизни был огромным, однако на пути к полному равенству женщин и мужчин был сделан первый знаменательный шаг, положивший начало необратимому процессу.
Больше примеров...
Показательный (примеров 5)
It's the first significant test of Synthetic appliances for an educational role outside... "Это первый показательный тест для синтетический устройств, определяющий образовательную роль..."
Well, the first time is usually the most significant. Первый раз обычно самый показательный.
Also significant is the exponential growth in the number of staff serving in field missions in recent years. Также важным является показательный рост за последние годы числа сотрудников, работающих в миссиях на местах.
On the whole, the initiative is seen as providing a useful indicative benchmark that focuses attention and channels a significant component of foreign aid towards social development. В целом эта инициатива рассматривается как полезный показательный эталон, позволяющий сосредоточить внимание на социальном развитии и направить на цели социального развития значительную часть внешней помощи.
The Special Rapporteur considers it appropriate to reiterate the importance of the significant data on the status of women contained in an April 1997 UNDP Assessment Note for the country cooperation framework. Специальный докладчик вновь считает целесообразным отметить показательный характер данных о положении женщин, которые содержатся в документе ПРООН, опубликованном в апреле 1997 года и озаглавленном "Консультативная записка по вопросу о создании основы сотрудничества с Экваториальной Гвинеей".
Больше примеров...