Off-budget funds and reserves have usually had a significant level of cash balances. | Внебюджетные фонды и резервы обычно имели значительный уровень остатков денежных средств. |
The significant level of undesignated reserves provides UNOPS the opportunity to make further strategic investments or to modify future financial targets and pricing strategies. | Столь значительный объем нецелевых резервов дает ЮНОПС возможность осуществлять дальнейшие стратегические вложения или внести поправки в будущие финансовые целевые показатели и в стратегии установления расценок. |
On the basis of these tests, the ageing of this equipment may be estimated at 5% per year, but there is significant variation. | Результаты этих испытаний позволяют сделать вывод о том, что старение этих транспортных средств составляет 5% в год, однако разброс результатов в этом плане весьма значительный. |
Pakistan noted significant progress towards a rule-based society, the strong role of the Ombudsman and the national human rights commission and the role of media as guarantors of freedom of opinion and expression. | Пакистан отметил значительный прогресс, достигнутый на пути к созданию правового общества, обеспечению активной роли омбудсмена и национальной комиссии по правам человека, а также роли средств массовой информации в качестве гарантов свободы придерживаться своих мнений и выражать их. |
That is why Romania has decided, in addition to its previous commitments in the area, to contribute a significant contingent of military policemen to the international presence in Kosovo to assist the transition from conflict to stability. | Поэтому Румыния решила в дополнение к своим прежним обязательствам в этой области выделить значительный контингент военных полицейских в международный контингент в Косово для оказания помощи в переходе от конфликта к стабильности. |
Higher education in the autonomous regions of the Nicaraguan Caribbean coast has made significant progress, thus strengthening the autonomy process. | В системе высшего образования автономных регионов Карибского побережья Никарагуа достигнут существенный прогресс, что способствует укреплению автономии. |
The expert from the United Kingdom reminded GRRF that informal documents Nos. 7 and 8 contained the reports of the two last meetings of the informal group, where a significant progress had been made. | Эксперт от Соединенного Королевства напомнил GRRF, что в неофициальных документах Nº 7 и 8 содержатся доклады о работе двух последних совещаний неофициальной группы, на которых был достигнут существенный прогресс. |
The Secretary-General notes that significant progress had been made in recent years in improving the institutional arrangements for the backstopping of special political missions (ibid., para. 43). | Генеральный секретарь отмечает, что в последние годы был достигнут существенный прогресс в деле совершенствования институциональных механизмов оказания поддержки специальным политическим миссиям (там же, пункт 43). |
There is significant potential domestic demand for coal briquettes to replace wood for cooking and domestic and industrial heating. | Существует существенный потенциальный внутренний спрос на то, чтобы заменить использование древесины в кулинарных целях, а также для отопления жилых помещений и промышленных зданий, на угольные брикеты. |
In 2006, the National Immunization Program Increased the range of vaccination by introducing the oral vaccine against human rotavirus nationwide for children aged six to 24 weeks-a significant progress in controlling serious diarrheic diseases caused by the rotavirus. | В 2006 году национальная программа иммунизации расширила работу по вакцинации за счет общенациональной вакцинации детей в возрасте от 6 до 24 недель с помощью пероральной вакцины от человеческого ротовируса, что представляет собой существенный прогресс в борьбе с диарейными заболеваниями, вызванными ротовирусом. |
In this sense, our experience of six decades can bring significant contribution, considering that we have achieved an impact that has been growing year by year. | В этом смысле опыт, полученный нами за шестьдесят лет, может внести важный вклад, учитывая, что влияние, оказываемое нашей деятельностью, год от года возрастает. |
Given the current operating environment, a significant question arose as to how to secure and finance the necessary service requirements and the operation of repositories. | С учетом нынешних условий деятельности возникает важный вопрос о том, каким образом гарантировать и финансировать необходимые услуги и функционирование репозиториев. |
A significant pilot project undertaken by the Norwegian Petroleum Directorate (NPD) was presented to the Expert Group in 2012 and represents the most important testing of the system to date. | В 2012 году Группе экспертов был представлен важный пилотный проект, предпринятый Норвежским нефтяным директоратом (ННД) и представляющий собой наиболее масштабное тестирование этой системы на сегодняшний день. |
It gives its wholehearted support to the significant contributions to the peace and stability of the world made by the United Nations and its agencies. | Оно всецело поддерживает тот важный вклад, который вносят в дело мира и стабильности во всем мире Организация Объединенных Наций и ее учреждения. |
There is no doubt that the establishment of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia in 1993 marked a significant step forward in international criminal law and has opened up an entirely new field of United Nations action. | Нет сомнений в том, что создание в 1993 году Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии ознаменовало собой важный шаг вперед в международном уголовном праве и открыло абсолютно новую сферу деятельности Организации Объединенных Наций. |
That arbitrary measure caused significant material damages to Syrian farmers. | Эта произвольная мера причинила серьезный материальный ущерб сирийским фермерам. |
You've got a pretty significant tear on your pectoral. | У тебя серьезный разрыв большой грудной мышцы. |
The attacks resulted in loss of human life and significant material damage, including damage to the Apostolic Nuncio's residence. | В результате этих нападений имеются убитые и раненые и нанесен серьезный материальный ущерб, в частности разрушена резиденция папского нунция. |
Such a collective undertaking would give a significant impulse and enormous credibility to the commitments made when the MDGs where adopted, five years ago. | Такие коллективные усилия придали бы серьезный импульс деятельности по выполнению обязательств, принятых пять лет назад в связи с провозглашением ЦРДТ, и резко повысили бы доверие к ним. |
Some significant developments during the past decade have served as a serious setback for the objectives of the Non-Proliferation Treaty with respect to nuclear disarmament. | В истекшем десятилетии произошел ряд важных событий, которые нанесли серьезный удар по целям Договора о нераспространении ядерного оружия, связанным с ядерным разоружением. |
He has been called "the country's first truly significant poet". | По мнению критиков «первый по-настоящему значимый поэт страны». |
Realizing the culturally significant neighborhood was at risk, Detroit's Greek leaders banded together. | Понимая, что культурно значимый район находится под угрозой, греческие лидеры Детройта объединили свои усилия. |
National NGOs of recognized standing which are deemed to have a significant contribution to make to the work of UNCTAD are place on the Register. | Национальные НПО, пользующиеся известной мерой признания, которые, как ожидается, могут внести значимый вклад в работу ЮНКТАД, могут быть включены в список. |
Seaman noted that Minogue's input was more significant this time round, stating that majority of the album's subject matter was taken from "her own ideas", and that she wanted to grow as a person from this experience. | Симан отметил, что на этот раз Миноуг внесла более значимый вклад в запись пластинки, заявив, что большая часть тематики альбома была придумана из «её собственных идей», и что она с помощью этого опыта хотела вырасти как личность. |
A significant symbol is a kind of gesture that only humans can make. | Миду, значимый символ- это жест, присущий только человеку. |
The storm also caused significant damage to the town. | Сам ураган нанёс большой ущерб городу. |
As the Tribunals' records contain a significant amount of sensitive information, this should also be taken into account in the choice of the location(s). | Поскольку в документации Трибуналов содержится большой объем закрытой информации, этот аспект также должен быть принят во внимание при выборе места/мест размещения архивов. |
The countries in the region now have every reason to be grateful for the significant assistance provided by the United Nations, international bodies and donor countries in mitigating the consequences of the Aral Sea crisis. | Сегодня у стран региона есть все основания с большой признательностью отметить серьезную помощь, которая оказывается Организацией Объединенных Наций, международными структурами и странами-донорами в смягчении последствий Аральского кризиса. |
While significant progress has been made in the field of small arms and light weapons within the United Nations framework, it will be of no use without follow-up, action and implementation. | Хотя в рамках Организации Объединенных Наций и удалось добиться значительного прогресса по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях, эти достижения не принесут большой пользы, если за ними не последуют шаги по их углублению и практической реализации. |
In reply to a question from the Panel, OGE has stated that, after the liberation of Kuwait, OGE earned significant profits as a result of its participation in the reconstruction of Kuwait. | В ответ на вопрос Группы "ОДЕ" сообщила, что после освобождения Кувейта компания получила большой доход от участия в восстановлении Кувейта. |
The place of the accident is also found to be significant. | Место аварии также имеет важное значение. |
If these limited provisions are significant, however, they may be printed as "notes" underneath related sections of the Code. | Однако если данные частные нормы имеют важное значение, они могут быть опубликованы в Кодексе как подстрочные Примечания к соответствующим разделам. |
Forests make significant contributions to international trade and economies, provide vital subsistence benefits and constitute reservoirs of social, economic and environmental values. | Леса имеют важное значение для международной торговли и экономики, являются источником средств к существованию и выполняют важные социальные, экономические и экологические функции. |
Observer status for the South Pacific Forum will be particularly significant for them in increasing their access to advice and information from the United Nations system in these sorts of areas of great importance to all countries of our region. | Предоставление Южно-тихоокеанскому форуму статуса наблюдателя будет иметь особенно важное значение для этих стран, поскольку это расширит имеющиеся у них возможности для получения консультативных услуг и информации через систему Организации Объединенных Наций в этой области, представляющей большой интерес для всех стран нашего региона. |
Such activities are essential to any use of information beyond the local area, and the lack of such common approaches in certain fields has prevented the global assessment of some significant problems. | Такая деятельность имеет важное значение для любой сферы применения информации за пределами местных районов, и отсутствие подобных общих подходов в некоторых областях мешает глобальной оценке некоторых значительных проблем. |
UNDP and UNDP-administered funds have mobilized significant amounts of non-core resources from countries other than major donors. | ПРООН и управляемые ПРООН фонды сумели мобилизовать значительные суммы по линии неосновных средств в странах, не входящих в группу крупных доноров. |
In addition, information may be provided on the expected amortization period of the most significant investments made. | Кроме того, информация может представляться за ожидаемый период амортизации наиболее крупных вложенных инвестиций. |
The result, however, was that not enough information was provided to allow for reconstruction of inventories even for the most significant sectors. | И вместе с тем в результате такой ситуации представленной информации недостаточно, для того чтобы составить картину выбросов даже в самых крупных секторах. |
The European Union firmly believes that the General Assembly should concentrate on implementing the significant agreements reached in some working groups of the General Assembly and at the major United Nations conferences. | Европейский союз твердо верит в то, что Генеральная Ассамблея должна сконцентрироваться на осуществлении важных договоренностей, согласованных в ряде рабочих групп Генеральной Ассамблеи и в ходе крупных конференций Организации Объединенных Наций. |
In 2005, the Azerbaijan oil and gas sector had four major projects of significant importance not only for the country's economy but also for the European and world energy markets: | В 2005 году в нефтегазовом секторе Азербайджана осуществлялось четыре крупных проекта, имеющих важность не только для экономики страны, но и для европейского и мирового энергетических рынков: |
Hence, a significant reduction in the child dependency ratio could release substantial sums for investment in other development programmes. | Следовательно, значительное сокращение относительных показателей находящихся на иждивении детей может высвободить крупные суммы для инвестирования в другие программы развития. |
Ukraine considered participation in United Nations peacekeeping operations as one of its foreign policy priorities and had been a significant troop contributor since the first year of its independence. | Украина считает участие в деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира одним из приоритетных направлений своей внешней политики, и с первого года своей независимости она предоставляла в состав миссий крупные контингенты. |
Looking at the dynamics of the last five years, the number of JPOs in those organizations having significant JPO Programmes remained stable, and the overall amount of funds involved in their financing slightly increased. | Рассматривая динамику последних пяти лет, можно отметить, что число МСС в тех организациях, которые имеют крупные программы МСС, оставалось стабильным, а общая сумма средств, выделяемых для их финансирования, несколько увеличилась. |
In Afghanistan, the Office is implementing significant activities both in drug control and in the field of criminal justice, the latter being funded by the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund. | В Афганистане Управление осуществляет крупные мероприятия как в области контроля над наркотиками, так и в области уголовного правосудия, причем последняя категория мероприятий финансируется за счет Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
Having undergone rapid development, it, like many other cities in South-East Asia, is faced with significant and poorly controlled rural-urban migration. | В результате стремительного развития Хошимин, как и многие другие крупные города Юго-Восточной Азии, столкнулся с проблемой неконтролируемой миграции населения из сельских районов. |
Remittances are far less important, but still significant for many of the NMS. | Денежные переводы не имеют столь серьезного значения для многих НГЧ, но все же играют в них значительную роль. |
The Government of Australia indicated that it was not convinced of the need to give serious consideration to the legal status of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights (CESCR), noting the significant resource implications that any such exercise would have. | З. Правительство Австралии указало, что оно не убеждено в необходимости серьезного рассмотрения вопроса о правовом статусе Комитета по экономическим, социальным и культурным правам (КЭСКП), отметив, что любое такое мероприятие повлечет за собой серьезные последствия с точки зрения ресурсов. |
Lastly, the Board had noted a lack of clarity concerning the provision of funding and resources for IPSAS implementation outside Headquarters, concluding that there was a significant risk that progress would be affected if local implementation teams lacked appropriate resources. | В заключение Комиссия отметила отсутствие четкости в отношении определения финансовых средств и ресурсов для внедрения МСУГС за пределами Центральных учреждений, и она сделала вывод о существовании серьезного риска, который окажет воздействие на достижение прогресса, если местные группы по внедрению не будут иметь соответствующего объема ресурсов. |
In this respect, following a significant incident there is absolutely no difference between the two arrangements; in both cases the valves are both below the liquid surface. See Appendix. 8 | В этом отношении в случае серьезного дорожно-транспортного происшествия не имеется абсолютно никакого различия между двумя видами расположения: в обоих случаях клапаны окажутся ниже уровня жидкости (см. добавление 8). |
This means that notification is necessary unless a significant adverse transboundary impact can be excluded. | Это означает, что уведомление является обязательным, кроме как в тех случаях, когда вероятность серьезного вредного трансграничного воздействия может быть исключена. |
The multiplier effects are particularly significant where agricultural growth is widely spread across large segments of a very poor population. | Множительные эффекты особенно значительны там, где сельскохозяйственный рост широко распространяется по крупным сегментам очень бедного населения. |
Burma was by far the leading opium producer since it had accounted for approximately 70 per cent of world-wide production in 1995, but at least 10 other countries had become significant producers in recent years. | Самым крупным производителем опиума в мире, несомненно, является Бирма, на которую в 1995 году приходилось примерно 70 процентов мирового производства, однако в последние годы в число крупных производителей также вошел десяток других стран. |
The enterprise resource planning project is a major undertaking, which provides the Organization with an opportunity to introduce significant improvements, streamline business processes and support a variety of management reforms, as well as to realize productivity gains and other benefits. | Проект системы общеорганизационного планирования ресурсов является крупным мероприятием, которое предоставляет Организации возможность добиться значительных усовершенствований, рационализировать процессы работы и содействовать осуществлению различных реформ в сфере управления, а также добиться повышения производительности и других положительных результатов. |
The issue of terrorism falls to the competence of the Security Information Service, which also secures information on activities relating to organised crime and terrorism, whose consequences could pose a threat to the security or significant economic interests of the Czech Republic. | Борьба с терроризмом относится к компетенции информационной службы безопасности, которая также занимается сбором информации о деятельности, связанной с организованной преступностью и терроризмом, последствия которых могут представлять собой угрозу безопасности или крупным экономическим интересам Чешской Республики. |
Although the public sector is a major source of employment, the evidence indicates that the most significant source of new employment lies in entrepreneurship and SMEs in the private sector, including cooperatives. | Хотя государственный сектор является крупным работодателем, имеющиеся свидетельства говорят о том, что самым существенным источником новых рабочих мест служат предпринимательство и МСП в частном секторе, включая кооперативы. |
During the past year, the Territory had once again made significant progress. | В прошлом году территория вновь добилась заметного прогресса. |
The Rio Group believes that political will is required in order to make significant progress on disarmament and non-proliferation - not just from some or even most States, but from every State. | Группа Рио считает, что для достижения заметного прогресса в области разоружения и нераспространения требуется политическая воля, причем не только со стороны некоторых или большинства государств, но со стороны каждого государства. |
However, the political situation remains fragile given the continued political divisions and weak State institutions, as well as the absence of any significant improvement in the difficult living conditions of much of the population. | Тем не менее политическая ситуация остается по-прежнему хрупкой в условиях продолжающегося раскола политических блоков и слабости государственных органов, а также из-за отсутствия заметного улучшения трудных условий жизни у большинства населения страны. |
I would like to renew my call on both countries to redouble their efforts in the coming months to achieve visible and significant progress in the search for missing Kuwaiti persons and property, including Kuwaiti archives. | Я хотел бы вновь обратиться с призывом к обеим странам удвоить усилия в течение ближайших месяцев, с тем чтобы достичь заметного и существенного прогресса в деле поиска пропавших без вести кувейтских граждан и имущества, включая кувейтские архивы. |
However, it would not be able to incorporate all of those comments into the draft, since some were in contradiction with others or did not bring any significant improvement to the wording. | Тем не менее, он не сможет включить в проект все высказанные замечания в силу того, что некоторые из них противоречат друг другу или не вносят заметного улучшения в текст проекта. |
As a responsible development partner, Russia is actively reviving its donor potential and will continue to make a significant contribution to the international efforts to render comprehensive assistance to Africa. | Россия как ответственный партнер в области развитии, активно восстанавливающий свой донорский потенциал, будет продолжать вносить весомый вклад в международные усилия по оказанию комплексного содействия Африке. |
The prominent participation of Yemeni women in public life was an important achievement, and women would doubtlessly make a significant contribution to public life in the future. | Важным достижением является обеспечение широкого участия йеменских женщин в жизни общества, и женщины, несомненно, внесут весомый вклад в общественную жизнь в будущем. |
The Commission also expressed its deep appreciation to Mr. Enrique Candioti as Chairman for several years of the Working Group on Shared natural resources for his significant contribution to the work on the topic. | Комиссия выразила также свою глубокую признательность г-ну Энрике Кандиоти, в течение целого ряда лет исполнявшему обязанности Председателя Рабочей группы по общим природным ресурсам, за его весомый вклад в работу по этой теме. |
We must realize the important link between climate change and gender as well as the significant easing of and adaptation to climate change that women can help to bring about. | Мы должны понимать, что изменение климата и гендерная проблематика тесно взаимосвязаны и что женщины способны внести весомый вклад в дело смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему. |
UNICEF also had significant responsibilities in the cluster approach, enabling the organization to make important contributions at the inter-agency level to the IASC Transformative Agenda. | ЮНИСЕФ выполнял также важные функции в применении комплексно-тематического подхода, который позволяет организации внести весомый вклад в выполнение Программы преобразований, принятой Комитетом по международным стандартам учета. |
But I think we are in a very significant moment in history. | Но сейчас мы живём в знаменательный исторический момент. |
On the most significant New Year's Eve of our lifetime? | В самый знаменательный канун Нового Года в нашей жизни? |
The non-nuclear-weapon States parties to the Treaty have, in a noble and significant gesture towards peace and security, imposed on themselves the sovereign undertaking never to produce such devastating weapons. | Государства - участники Договора, не обладающие ядерным оружием, приняли суверенное решение и взяли на себя, сделав благородный и знаменательный шаг с целью поддержать мир и международную безопасность, обязательство никогда не производить это в высшей степени разрушительное оружие. |
First, UNDP and UNEP launched the joint Poverty-Environment Initiative, representing a significant example of concrete collaboration through joint programming mechanisms between the two organizations. | Во-первых, ПРООН и ЮНЕП развернули осуществление совместной инициативы по борьбе с нищетой и охране окружающей среды, которая представляет собой знаменательный пример конкретного сотрудничества двух организаций на основе использования совместных механизмов разработки/осуществления программ. |
Since we last had the opportunity in the Council Chamber to discuss the state of the peace process there, a significant milestone has been reached with the convening of talks between President Ndayizeye and a delegation from the Forces nationales de libération. | С тех пор, как мы в последний раз имели возможность обсуждать в зале Совета состояние происходящего там мирного процесса, был достигнут знаменательный прогресс, выразившийся в проведении переговоров между президентом Ндайизейе и делегацией Национальных сил освобождения. |
It's the first significant test of Synthetic appliances for an educational role outside... | "Это первый показательный тест для синтетический устройств, определяющий образовательную роль..." |
Well, the first time is usually the most significant. | Первый раз обычно самый показательный. |
Also significant is the exponential growth in the number of staff serving in field missions in recent years. | Также важным является показательный рост за последние годы числа сотрудников, работающих в миссиях на местах. |
On the whole, the initiative is seen as providing a useful indicative benchmark that focuses attention and channels a significant component of foreign aid towards social development. | В целом эта инициатива рассматривается как полезный показательный эталон, позволяющий сосредоточить внимание на социальном развитии и направить на цели социального развития значительную часть внешней помощи. |
The Special Rapporteur considers it appropriate to reiterate the importance of the significant data on the status of women contained in an April 1997 UNDP Assessment Note for the country cooperation framework. | Специальный докладчик вновь считает целесообразным отметить показательный характер данных о положении женщин, которые содержатся в документе ПРООН, опубликованном в апреле 1997 года и озаглавленном "Консультативная записка по вопросу о создании основы сотрудничества с Экваториальной Гвинеей". |