Despite significant progress in accomplishing the child-related Millennium Development Goals, in the current economic climate, it had not been possible to implement several well-developed plans and policies that would have helped to make a positive difference in the lives of children. |
Несмотря на значительный прогресс в деле достижения Целей развития тысячелетия, касающихся детей, в нынешних экономических условиях пока не представляется возможным осуществить ряд перспективных планов и стратегий, которые помогли бы добиться изменений в жизни детей к лучшему. |
Its indigenous population had contributed to the recent approval of the laws on the five basic mechanisms of the new State structure, and significant progress had been made in delivering individual and collective titles to community land under the agrarian reform. |
Ее коренное население внесло вклад в недавнее одобрение законов в отношении пяти основных механизмов новой структуры государства, а в рамках аграрной реформы был достигнут значительный прогресс в вопросе о предоставлении индивидуальных и коллективных прав собственности на общинные земли. |
Mr. Mac-Donald (Suriname) said that indigenous and tribal people constituted approximately 18 per cent of Suriname's total population and made a significant contribution to the country's multi-ethnic, multicultural and multilingual society. |
Г-н Макдональд (Суринам) говорит, что коренные и племенные народы составляют примерно 18 процентов от общей численности населения Суринама и вносят значительный вклад в полиэтническое, мультикультурное и многоязычное общество страны. |
That will be a significant contribution to ensuring that unilateral attempts to impose outcomes of ethnic and territorial disputes are not legitimized, thereby preventing Kosovo's unilateral declaration of independence from becoming a dangerous and destabilizing precedent. |
Тем самым они внесут значительный вклад в обеспечение того, чтобы отказать в легитимизации односторонних попыток навязать исход этнических и территориальных споров, что позволит предотвратить создание из одностороннего провозглашения независимости Косово опасного и дестабилизирующего прецедента. |
In Arusha and The Hague, we have a year of hard work behind us, but I am pleased to report significant progress in the completion of our mandate as a result. |
Прошедший год был годом напряженной работы в Аруше и в Гааге, но я могу с удовлетворением сказать, что ее результатом стал значительный прогресс в завершении нашего мандата. |
But, as the World Health Organization (WHO) report transmitted by the Secretary-General notes, significant progress has been made in the global fight against malaria in recent years, including in Africa. |
Но, как отмечается в докладе Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), препровожденном Генеральным секретарем, в последние годы был достигнут значительный прогресс в глобальной борьбе с малярией, в том числе в Африке. |
ASEAN welcomes the significant progress made through the efforts of African peoples and leaders towards some sectoral priorities of NEPAD and the Millennium Development Goals (MDGs), such as education, health, infrastructure, and agriculture. |
АСЕАН приветствует значительный прогресс, достигнутый благодаря усилиям африканских народов и лидеров в направлении осуществления ряда секторальных приоритетных задач НЕПАД и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), таких как образование, здравоохранение, инфраструктура и сельское хозяйство. |
One manifestation of that commitment to the causes of our continent has been Egypt's significant contribution to United Nations peacekeeping operations in Africa, which has made Egypt among the top five troop-contributing countries. |
Одним из проявлений этой приверженности продвижению вперед нашего континента является значительный вклад Египта в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Африке, что сделало Египет одной из пяти крупнейших стран-поставщиков воинских контингентов. |
Unfortunately, in recent years the country has seen many armed incursions that have slowed the significant progress we had made in areas that directly affect poverty reduction. |
К сожалению, в последние годы в нашей стране имели место многочисленные вооруженные вторжения, которые замедлили достигавшийся нами значительный прогресс в тех сферах, которые непосредственно влияют на сокращение масштабов нищеты. |
Considering the experience of United Nations entities in formulating conceptual documents and their significant reserves of expertise, we count on the support of the aforementioned organizations in inviting international experts to work on our draft concept and attract funding sources for this project. |
Принимая во внимание опыт институтов Организации Объединенных Наций в разработке концептуальных документов и значительный экспертный потенциал, мы рассчитываем на содействие упомянутых организаций в привлечении международных экспертов к работе над проектом указанной концепции и изысканию источников финансирования этой работы. |
Despite the significant progress we have made in achieving some of the MDGs, our extreme vulnerability makes it highly likely that these achievements could easily be lost entirely, overnight. |
Несмотря на значительный прогресс, которого мы добились в достижении некоторых из ЦРДТ, наша крайняя уязвимость вполне может привести к тому, что эти достижения могут быть полностью утрачены в одночасье. |
Although significant progress has been made in expanding the treatment of HIV-positive pregnant women to prevent mother-to-child transmission of HIV, in 2007 only 33 per cent of those women were receiving the necessary antiretroviral treatment. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в расширении помощи ВИЧ-инфицированным беременным и недопущения передачи ВИЧ от матери ребенку, в 2007 году лишь 33 процента от общего числа таких женщин получали необходимое антиретровиральное лечение. |
The findings of the report on investor interest and capacity-building needs conclude that the energy, industry and residential sectors in all countries of the region have significant energy efficiency potential. |
Выводы доклада о заинтересованности инвесторов и потребностях в наращивании потенциала состоят в том, что энергетический, промышленный и жилищный сектора во всех странах региона имеют значительный потенциал в области энергоэффективности. |
According to data from the 2009 census, there has been a significant increase in the number of persons of other ethnicities settling in Kyrgyzstan: Dungans, Uzbeks, Tajiks and others. |
По данным переписи 2009 года, наблюдался значительный рост численности лиц другой национальности, населяющих Кыргызстан: дунган, узбеков, таджиков и представителей других национальностей. |
Although significant progress has been made, at present, Afghanistan remains one of the most heavily mined countries in the world, with 671,000 Afghans (3 percent of the total population) living within 500 meters of mine contaminated areas. |
Хотя был достигнут значительный прогресс, в настоящее время Афганистан остается одной из сильнее всего заминированных стран мира: 671 тыс. афганцев (3% всего населения) проживают в 500 метрах от районов, загрязненных минами. |
Mr. Sul Kyung-hoon (Republic of Korea) said that, despite significant progress in the area of financing for development, the international community faced considerable challenges. |
Г-н Суль Гюн Хун (Республика Корея) говорит, что, несмотря на значительный прогресс в области финансирования развития, международное сообщество сталкивается с рядом серьезных проблем. |
His Government was accordingly organizing in Bonn from 16-18 November a conference that would focus on that nexus and was designed to provide significant input for the preparation of the Rio+20 Conference. |
По данному комплексу проблем правительство оратора организует в Бонне 16 - 18 ноября конференцию, которая, как предполагается, внесет значительный вклад в подготовку к Конференции «Рио+20». |
School-feeding programmes can also make a significant contribution to improving access to education for girls, with impacts ranging from 19 to 38 per cent in increased female school attendance, according to certain cross-country studies. |
Значительный вклад в улучшение доступа к образованию для девочек могут также внести программы школьного питания, эффект от которых согласно некоторым межстрановым исследованиям соответствует приросту показателя посещаемости школ лицами женского пола в размере от 19% до 38%. |
Ramento Project for Rights Defenders (RPRD) stated that the joint signing in 1998 of the Comprehensive Agreement on Respect for Human Rights and International Humanitarian Law (CARHRIHL) between the Government and rebel groups was the most significant breakthrough in peace negotiations. |
Проект Раменто для правозащитников (ПРПЗ) заявил, что совместное подписание в 1998 году Всеобщего соглашения об уважении прав человека и международного гуманитарного права (ВСУПЧМГП) между правительством и повстанческими группировками - самый значительный прорыв в мирных переговорах. |
We are confident that the recent establishment of the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN Women) marks significant progress in this regard and will make a great contribution to the elimination of the disadvantages facing women. |
Убеждены, что недавним учреждением Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин («ООН-женщины») ознаменован существенный прогресс в этом деле и будет внесен значительный вклад в процесс устранения тех неблагоприятных условий, в которых находятся женщины. |
Moreover, the Government recognises that while significant advances have been made in moving the agenda for alternative disciplinary approaches forward, there is still a mammoth task of changing the national mindset in relation to corporal punishment. |
Кроме того, правительство признает, что, хотя в деле внедрения альтернативных мер по поддержанию дисциплины и был достигнут значительный прогресс, перед ним все еще стоит сложнейшая задача по изменению национального менталитета в отношении телесных наказаний. |
We emphasize that well-designed and managed tourism can make a significant contribution to the three dimensions of sustainable development, has close linkages to other sectors and can create decent jobs and generate trade opportunities. |
Мы особо отмечаем, что тщательно спланированная и регулируемая деятельность в сфере туризма может вносить значительный вклад в рамках всех трех компонентов устойчивого развития, тесно связана с другими секторами и может обеспечивать создание достойных рабочих мест и открывать возможности в области торговли. |
Mr. Abu Bakar (Malaysia) said that, despite the significant progress made on the capital master plan, his delegation was concerned by the slippage in the completion date and the cost overrun. |
Г-н Абу Бакар (Малайзия) говорит, что, несмотря на значительный прогресс в осуществлении генерального плана капитального ремонта, его делегация испытывает озабоченность в связи с перенесением сроков завершения проекта и перерасходом сметных средств. |
Lower-middle buyout markets offer an area of great efficiency and have a variety of appealing characteristics, including substantial deal flow, less competitive transactions, lower purchase multiples and significant value creation potential. |
Рынки выкупа акций малых и средних компаний открывают большие возможности для повышения эффективности работы и характеризуются целым рядом привлекательных черт, включая существенный поток сделок, уменьшение конкуренции при заключении сделок, более низкий мультипликатор покупок и значительный потенциал повышения прибыли. |
Although draft article 6 concerned the "obligation not to cause significant harm", the concept of "harm" was not defined. |
Хотя статья 6 посвящена «обязательству не наносить значительный ущерб», термин «ущерб» никак не определяется. |