Английский - русский
Перевод слова Significant
Вариант перевода Значительный

Примеры в контексте "Significant - Значительный"

Примеры: Significant - Значительный
If the Cairo Conference helped countries to identify the appropriate blend of policies and programmes that needed to be adopted to accelerate progress towards those goals, significant progress would have been made. Если на совещании в Каире государства получат возможность определить конкретные направления необходимой политики и программ в интересах скорейшего, по возможности, осуществления поставленных целей, то будет достигнут значительный прогресс.
Mr. BARAC (Romania) said that there had been a significant shift in attitudes in the last 20 years, and the great majority of countries were currently prepared to address population issues openly within the context of national policies and priorities. Г-н БАРАК (Румыния) говорит, что за последние 20 лет произошел значительный сдвиг в общественном сознании и в настоящее время огромное большинство стран готово к открытому обсуждению вопросов народонаселения в контексте национальной политики и приоритетов.
The United Nations, the Organization of American States and individual countries have all made significant contributions to help achieve peace, enhance democratic institutions and support economic growth. Организация Объединенных Наций, Организация американских государств и отдельные государства все вносят значительный вклад, содействуя достижению мира, укреплению демократических институтов и поддержке экономического роста.
The rocketing and artillery shelling of Kabul has caused serious human suffering and the loss of hundreds of lives and has resulted in even more numerous injuries as well as significant destruction to property, principally among the civilian population. Ракетные и артиллерийские обстрелы Кабула причинили серьезные страдания его населению, привели к гибели сотен людей, еще большее число получило ранения, был нанесен значительный ущерб имуществу, особенно гражданского населения.
He therefore supported the current wording of the article and emphasized the importance of retaining the word "significant", which should not be deleted from any draft article. Поэтому он поддерживает нынешнюю формулировку статьи и подчеркивает важность сохранения слова "значительный", которое ни из какого проекта статьи опускать не следует.
The amendment was not substantive, and was aimed merely at improving the text by combining the wording of the paragraphs in a different order, although it did omit the word "significant". Поправка не касается вопросов существа, а направлена лишь на то, чтобы улучшить текст, расставив формулировки пункта в ином порядке, хотя слово "значительный" опущено из текста поправки.
Mr. LABUSCHAGNE (South Africa) said that his delegation associated itself with the previous statements in support of article 21 and believed that the term "significant" should be retained. Г-н ЛАБУШАН (Южная Африка) говорит, что его делегация присоединяется к предыдущим заявлениям в поддержку статьи 21 и считает, что термин "значительный" следует сохранить.
Mr. NGUYEN DUY CHIEN (Viet Nam) said that his delegation could go along with article 22 as currently drafted, but wished to associate itself with the statements made by previous speakers regarding the deletion of the word "significant" in articles 21 and 22. ЗЗ. Г-н НГУЕН ДУЙ ТЬЕН (Вьетнам) говорит, что его делегация могла бы согласиться с нынешней формулировкой статьи 22, но хотела бы присоединиться к заявлениям, сделанным предыдущими ораторами в отношении опущения слова "значительный" из текстов статей 21 и 22.
Of concern to all was the increase in production and trafficking of narcotic drugs, especially in view of the significant financial resources available to drug trafficking organizations and the inadequate capacity of Governments to respond rapidly to evolving circumstances. Увеличение производства наркотических средств и торговля ими вызывают всеобщую обеспокоенность, прежде всего учитывая тот значительный объем финансовых ресурсов, которыми располагают организации торговцев наркотиками, и ограниченные возможности правительств реагировать на быстрое развитие событий.
The amounts involved, except in the case of the Bretton Woods institutions, are generally small, indicating that a considerable volume of useful information can be transmitted to the transition economies without significant new resources. Эти суммы, за исключением средств, предоставляемых бреттон-вудскими финансовыми учреждениями, как правило, небольшие; это свидетельствует о том, что значительный объем полезной информации может передаваться странам с переходной экономикой и при небольшом объеме финансовых затрат.
Mr. YIMER (Ethiopia) recalled that the Chairman had requested delegations, in commenting on the remaining articles of the convention, to refrain from restating their positions regarding the use of the word "significant". Г-н ЙЫМЕР (Эфиопия) напоминает, что Председатель просил делегации при высказывании замечаний по остальным статьям конвенции воздерживаться от повторения своих позиций в отношении использования слова "значительный".
The CHAIRMAN said it was his understanding that delegations could express their overall acceptance of the draft articles without prejudice to their positions concerning the word "significant". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько он понимает, делегации могут выражать свое общее согласие с проектом статей без ущерба для их позиций в отношении слова "значительный".
With regard to the notion of "significant harm", a number of delegations had expressed reservations, a fact which was reflected in a footnote. Что касается понятия "значительный ущерб", то ряд делегаций выразили оговорки и это отражено в сноске.
As the Commission's commentary indicated, the latter use was not the same thing as the notion of "significant harm". Как указала Комиссия в комментарии, выражение "значительное воздействие", использованное в последнем случае, не равнозначно понятию "значительный ущерб".
In completing the first reading of the draft articles on State responsibility, the Commission had crossed an important threshold in the codification of rules on the subject and made a significant contribution to the United Nations Decade of International Law. Завершив первое чтение проектов статей об ответственности государств, Комиссия преодолела важный порог в кодификации норм по этой теме и внесла значительный вклад в Десятилетие международного права Организации Объединенных Наций.
In 1992, the Commission had finally decided to concentrate on the international effects of lawful activities which might cause significant harm beyond the boundaries of the country in which they took place and to draw up a set of articles on arrangements for preventing such harm. В 1992 году Комиссия, наконец, приняла решение уделить основное внимание международным последствиям не запрещенных законом действий, которые могут причинить значительный ущерб за пределами границ страны, в которой такая деятельность проводилась, и разработать комплекс статей, посвященных договоренностям, направленным на предотвращение такого ущерба.
At these there has been significant progress, progress that my delegation regards as conducive to finalizing the procedures for discussions on the substance of the border dispute between the two countries. На них был достигнут значительный прогресс, который, по мнению моей делегации, способствует завершению разработки процедур для обсуждения по сути пограничного спора между двумя странами.
In my statement to the General Assembly during the fiftieth session, I expressed the sincere hope that significant progress would be made in bringing about the establishment of an international criminal court. В своем заявлении в Генеральной Ассамблее в ходе пятидесятой сессии я выразил искреннюю надежду на то, что будет достигнут значительный прогресс в учреждении международного уголовного суда.
The World Programme of Action concerning Disabled Persons, adopted by the General Assembly in 1982, also made significant contributions to the clarification and understanding of the policies, programmes and measures necessary to obtain that goal. Всемирная программа действий в отношении инвалидов, принятая Генеральной Ассамблеей в 1982 году, тоже внесла значительный вклад в разъяснение и понимание политики, программ и мер, необходимых для достижения данной цели.
The project aimed at developing a significant, competent and globally competitive African capacity in communications technology, with a genuine scientific and technological cutting-edge capability by the provision of products. Цель этого проекта состоит в том, чтобы создать в Африке значительный, компетентный и глобально конкурентоспособный технологический потенциал в области связи, который позволил бы добиться реальных научно-технических успехов путем поставки на рынок продуктов.
Malaysian women had equal access to education, and at tertiary level, where females represented 45 per cent of those enrolled, there had been a significant increase in the professional and technical fields. Женщины Малайзии обладают равным доступом к образованию, и на третьей ступени обучения, где на долю женщин приходится 45 процентов всех учащихся, отмечается значительный прогресс в профессиональной и технической областях.
The European Union and its Member States made significant financial contributions to those activities; at the same time, they felt that there was a need to expand the donor base considerably. Европейский союз и его государства-члены вносят в эту деятельность значительный финансовый вклад; в то же время они считают, что донорская база нуждается в значительном расширении.
Moreover, a significant portion of its budgetary resources had been allocated to meet the essential needs of some 350,000 refugees and displaced persons resulting from the conflicts taking place in some regions. Помимо этого значительный объем бюджетных средств выделяется на удовлетворение насущных потребностей почти 350000 беженцев и перемещенных лиц, наличие которых является результатом конфликтов, имеющих место в некоторых районах страны.
The articles should therefore refer merely to "harm" instead of "significant harm". В этой связи в статьи следует включить ссылку не на "значительный ущерб", а просто на "ущерб".
Further, the wording of article 7 created the impression that utilization which caused significant harm might nonetheless be considered, in certain cases, as equitable and reasonable, a line of reasoning that was unacceptable to his delegation. Кроме того, формулировка статьи 7 наводит на мысль о том, что использование, наносящее значительный ущерб, может, тем не менее, в отдельных случаях считаться справедливым и разумным, что, по мнению делегации Португалии, неприемлемо.