China's nuclear arsenal is very limited in scale and is kept at the minimum level required for its national security, thus enabling China to make significant contributions to the international nuclear disarmament process. |
Ядерный арсенал Китая является очень ограниченным по своему объему и сохраняется на минимальном уровне, требуемом для обеспечения национальной безопасности, благодаря чему Китай может вносить значительный вклад в международный процесс ядерного разоружения. |
Since the Council's last visit to Liberia in May 2009, significant progress has been made in that country, taking into account the devastation caused by the civil war that ended in 2003. |
З. Со времени последнего визита членов Совета в Либерию в мае 2009 года в этой стране был достигнут значительный прогресс, учитывая разрушительные последствия гражданской войны, которая закончилась в 2003 году. |
The Organization could make significant contributions to addressing development issues while also contributing directly to overall poverty reduction through its programmes, in response to the needs and interests of Member States. |
Организация могла бы внести значительный вклад в решение вопросов в области развития, а также через свои программы непосредственно содействовать сокращению в целом масштабов нищеты с учетом потребностей и интересов государств-членов. |
The current session, he said, was an opportunity to take a significant step in protecting and preserving the planet's natural resources, laying the foundations of "the future we want" and mitigating the impact of uncontrolled development. |
По его словам, нынешняя сессия дает возможность сделать значительный шаг на пути обеспечения защиты и сохранения природных ресурсов планеты, заложив основы «будущего, которого мы хотим» и смягчив последствия бесконтрольного развития. |
However, significant progress was made in registering and marking nearly all the weapons of the national police and the national defence forces. |
Вместе с тем был достигнут значительный прогресс в деле регистрации и маркировки почти всех единиц оружия у национальной полиции и сил национальной обороны. |
In this context, it is important to recognize the role of the evolving concept of the "creative economy" as it demonstrates significant capacity as a development option to achieve economic growth in a socially inclusive manner, including the preservation of cultural diversity. |
В данном контексте важно признать роль развивающейся сейчас концепции "креативной экономики", поскольку она имеет значительный потенциал в качестве возможного пути развития для достижения экономического роста, охватывающего все социальные группы, при сохранении культурного разнообразия. |
In the region's South - South RTAs, significant progress had been made in liberalization but various regulatory obstacles had often deterred the cross-border regional supply of services. |
В рамках РТС по линии Юг-Юг данного региона отмечался значительный прогресс в либерализации, однако различные регулятивные препятствия в ряде случаев мешали оказанию трансграничных услуг на региональном уровне. |
Ocean Shield, a NATO operation, has continued to make a significant contribution to the international response to piracy off the Horn of Africa by deploying up to five vessels and, at times, maritime patrol aircraft. |
ЗЗ. Значительный вклад в международные усилия по борьбе с пиратством у берегов стран Африканского Рога продолжает вносить операция НАТО «Океанский щит», в которой участвуют до пяти кораблей, а иногда и патрульные самолеты морской авиации. |
It is the technical and engineering judgement of the Panel that when the ammunition is stored at the El Fasher forward operating base in the immediate vicinity of the aircraft it presents a highly significant risk to civilian flight operations. |
По результатам инженерно-технической оценки Группа считает, что боеприпасы, хранящиеся на передовой оперативной базе в Эль-Фашире в непосредственной близости от летательных аппаратов, представляют весьма значительный риск для гражданских авиаперевозок. |
The Centre has developed significant experience on human rights and elections, which it will build on during the forthcoming electoral processes, with a particular focus on increasing the participation of women, persons with disabilities and indigenous peoples. |
Центр приобрел значительный опыт в области прав человека и выборов, который он применит в ходе предстоящих избирательных процессов, уделив особое внимание активизации участия женщин, инвалидов и коренных народов. |
A significant amount of new resources for the achievement of the Millennium Development Goals relating to health is being raised through partnerships such as the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, the GAVI Alliance and the International Drug Purchase Facility (UNITAID). |
Значительный объем новых ресурсов, предназначенных для достижения ЦРТ, имеющих отношение к здравоохранению, мобилизуется в рамках партнерств, таких как Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, Альянс ГАВИ и Международный механизм закупок лекарств (ЮНИТЭЙД). |
However, while there had been significant advances in new technologies, for most of the world's poor the developmental promise of science and technology remained unfulfilled. |
Однако, хотя в области новых технологий достигнут значительный прогресс, для большинства мировой бедноты надежды на развитие, которые обещают наука и техника, остаются нереализованными. |
This cowardly act of terrorism killed 22 persons and injured 30 others, and caused significant material damage to homes and infrastructure at the site of the blast. |
В результате этого трусливого акта терроризма 22 человека погибло и 30 человек было ранено и был причинен значительный материальный ущерб домам и инфраструктуре в районе взрыва. |
The significant progress made in implementing the principle of multilingualism on the Organization's website, and in increasing the amount of information available and updating its format, was helping to attract a wider and younger audience. |
Значительный прогресс, достигнутый в осуществлении принципа многоязычия на веб-сайте Организации и в увеличении объема доступной информации и обновлении ее формата, способствует привлечению более широкой и молодой аудитории. |
Mr. Lieberman (United States of America), reaffirming his delegation's strong support for the capital master plan and acknowledging the significant progress made, said that the current budget shortfall, though it had decreased during 2012, was still too high. |
Г-н Либерман (Соединенные Штаты Америки), подтвердив решительную поддержку его делегацией генерального плана капитального ремонта и признав достигнутый значительный прогресс, говорит, что, хотя за 2012 год текущий дефицит бюджета и сократился, он по-прежнему слишком высок. |
Mr. Haque (India) said that ICSC had made a significant contribution to human resources reform by harmonizing the conditions of service of United Nations staff and institutionalizing the complex compensation management mechanisms. |
Г-н Хак (Индия) говорит, что КМГС внесла значительный вклад в реформирование кадровой системы путем унификации условий службы персонала Организации Объединенных Наций и институционализации сложных механизмов регулирования вознаграждения. |
Turning to the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, she said that, thanks to the Special Rapporteur's outstanding work, significant progress had been made in the Commission's consideration of that topic. |
Обращаясь к теме, касающейся иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции, оратор говорит, что благодаря выдающейся работе Специального докладчика в рассмотрении Комиссией этой темы достигнут значительный прогресс. |
Delegations acknowledged the significant contribution of the Commission in the progressive development of international law and its codification and highlighted the importance of the comments and observations of States in the discharge of the Commission's functions. |
Делегаты признали значительный вклад Комиссии в прогрессивное развитие международного права и его кодификацию и подчеркнули важность комментариев и замечаний государств при выполнении Комиссией своих функций. |
With regard to the decision on which institution to designate in the meantime, both options were attractive in view of the significant experience of the two institutions. |
Что касается решения о том, какое учреждение назначить на это время, то, учитывая значительный опыт этих двух учреждений, оба варианта кажутся привлекательными. |
Candidates for the post of judge must be selected from among well trained and highly qualified personnel with significant life experience, an impeccable reputation, sufficient length of specialized service, above all in the law enforcement agencies. |
Кандидаты на должность судьи должны отбираться из числа хорошо подготовленных, высококвалифицированных кадров, имеющих значительный жизненный опыт, безупречную репутацию, достаточный стаж работы по специальности, прежде всего в правоохранительных органах. |
Through the leadership of the Ministry of Education and the support of the United Nations Children's Fund (UNICEF) and other partners, significant progress had been achieved in that area. |
Под руководством министерства образования и при поддержке Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и других партнеров в этой области был достигнут значительный прогресс. |
Although significant progress had been made during the Second International Decade of the World's Indigenous People, a wide gap remained between the Declaration and its application on the ground. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в ходе второго Международного десятилетия коренных народов мира, между Декларацией и ее применением на местах сохраняется большой разрыв. |
Note should be made of the significant contribution of the State programme on the Year of a harmoniously Developed Generation, proclaimed in 2010, to boosting support for the family and the physical, intellectual and spiritual development of young persons. |
Необходимо отметить, что значительный вклад в повышение уровня поддержки семьи, физического, интеллектуального и духовного развития молодёжи внесёт выполнение Государственной программы, посвящённой Году гармонично развитого поколения, провозглашённой в 2010 г. |
So far, statistics have been kept only by municipal social welfare centres, but in the recent period, a significant contribution to an insight into the phenomenon of poverty in BiH has been given in the 2007 "Social Inclusion in BiH" Human Development Report. |
До сих пор статистика ведется только муниципальными центрами социального обеспечения, однако недавно значительный вклад в обеспечение понимания существа проблемы нищеты в БиГ внес Доклад о развитии человеческого потенциала за 2007 год под названием "Социальная интеграция в Боснии и Герцеговине". |
Welcomes the significant contributions made by UNOPS, often in the most challenging environments, to the operational results of the United Nations and its partners; |
приветствует значительный вклад ЮНОПС, нередко в крайне сложных условиях, в успешное осуществление оперативной деятельности Организации Объединенных Наций и ее партнеров; |