Therefore, Finland suggests that articles 3, 4, 7 and 21 should refer merely to harm instead of significant harm. |
Поэтому Финляндия выдвигает предложение, в соответствии с которым в статьях З, 4, 7 и 21 следует указать просто на ущерб, а не на значительный ущерб. |
Under the terms of this new proposal, a State can lawfully cause significant harm to other States of the same watercourse, provided that it confines itself within the limits of what article 7 calls "due diligence". |
Согласно этому новому предложению государство может законно наносить значительный ущерб другим государствам того же водотока при условии, если оно не вышло за пределы того, что в статье 7 именуется "должной осмотрительностью". |
It is thus not conceivable that a State should be compelled to give notification that it is planning to cause "significant harm", because such conduct would constitute a violation of the obligation laid down in article 7. |
Поэтому непонятно, как можно сделать так, чтобы государство направляло уведомление о том, что оно планирует причинить "значительный ущерб", поскольку такое поведение представляло бы собой нарушение обязательства, изложенного в статье 7. |
Accompanying these reforms was the creation of the Zambia Revenue Authority, aimed at an efficient collection of revenue and at administering a fair tax system, in which the informal sector, too, could make a significant contribution. |
Эти реформы сопровождались созданием Замбийского финансового управления, цель которого заключается в эффективном сборе налогов и администрировании справедливой системы налогообложения, в которую неформальный сектор тоже мог бы внести значительный вклад. |
Once we have the CTBT and thus establish an international norm for the prohibition of nuclear testing, even a country remaining outside the treaty cannot ignore a significant political deterrence against such testing. |
Как только мы будем располагать ДВЗИ и таким образом установим международную норму, запрещающую ядерные испытания, даже страна, не присоединившаяся к договору, не сможет игнорировать его значительный политический сдерживающий эффект для таких испытаний. |
The fact that a democratically elected President succeeded another democratically elected President is to be welcomed as a significant step in the consolidation of democracy in Haiti. |
Тот факт, что демократически избранный президент заменил еще одного демократически избранного президента, следует приветствовать как значительный шаг вперед в укреплении демократии в Гаити. |
Tariffs will continue to represent a significant barrier, particularly on major types of tropical fruit, and although tariff escalation will be reduced, it will remain substantial. |
Тарифы по-прежнему будут представлять значительный барьер, и в частности для основных тропических фруктов, и, хотя тарифная эскалация будет сокращена, она все же останется существенной. |
At its first session, the Working Group felt that it might be useful to target product categories of significant export interest to developing countries with a view to encouraging their active participation in the determination of criteria for such categories. |
На своей первой сессии Рабочая группа пришла к выводу, что было бы полезно выделить товарные группы, которые представляют для развивающихся стран значительный интерес с точки зрения экспорта, в целях поощрения их активного участия в определении критериев для таких групп. |
Of the instruments analysed in the preceding sections, those that affect process and production methods (PPMs) and products of significant export interest to developing countries are more likely to affect trade. |
Из инструментов, проанализированных в предыдущих разделах, влияние на торговлю, скорее всего, будут оказывать те инструменты, которые затрагивают процессы и методы производства (ПМП), и продукцию, представляющую значительный экспортный интерес для развивающихся стран. |
The UNDP-supported project Supporting Foreign Investment in the Lao People's Democratic Republic (1992-1994) has provided significant impetus to the Government's efforts at improving foreign investment management systems, including the institutions, laws and personnel capacities that direct them. |
Осуществлявшийся при содействии ПРООН проект поддержки иностранных инвестиций в Лаосской Народно-Демократической Республике (1992-1994 годы) придал значительный импульс усилиям правительства по совершенствованию систем управления иностранными инвестициями, включая учреждения, нормативные акты и кадровые ресурсы, которые их регулируют. |
In accordance with the decision of the Drafting Committee at the forty-fifth session, the term "significant" will replace the term "appreciable" throughout. |
В соответствии с решением Редакционного комитета на сорок пятой сессии термин "значительный" заменяет по всему тексту термин "ощутимый". |
Part of the support for variant A derived from uncertainty concerning the formulation and effect of variant C, the other of the variants to attract significant interest. |
Отчасти поддержка варианта А была связана с неопределенностью формулировки и последствий варианта С, который также вызвал значительный интерес. |
In particular, she notes the significant amount of documentation provided by WHO and appreciates representatives from this organization meeting with her in a special session to discuss a wide variety of matters regarding the relationship between environmental issues and the right to health. |
Она, в частности, отмечает значительный объем представленной ВОЗ документации и высоко оценивает результаты ее встреч с представителями этой организации в ходе специальной сессии, на которой обсуждался широкий спектр вопросов о взаимосвязи между проблемами окружающей среды и правом на здоровье. |
There is no doubt that adoption of the Declaration represented a significant step forward on the difficult road to eliminating discriminatory practices and intolerance with regard to the right to freedom of religion and of belief in all its aspects. |
Бесспорно, что принятие Декларации представляет собой значительный шаг вперед на трудном пути ликвидации практики дискриминации и нетерпимости в отношении права на свободу религии и убеждений во всех их аспектах. |
The Forum noted with satisfaction the significant contribution made by Pacific Island countries to the outcome of the recent international conferences on population and development, social development and women. |
Форум с удовлетворением отметил значительный вклад тихоокеанских островных государств в деятельность недавних международных конференций по народонаселению и развитию, социальному развитию и положению женщин. |
The informal financial system mediates a significant amount of financial transactions and satisfies some of the financial needs in a flexible way, including for micro-finance, that would otherwise remain unmet. |
Через неформальный финансовый сектор осуществляется значительный объем финансовых операций и гибкое удовлетворение некоторых финансовых потребностей, в том числе в отношении микрофинансов, которые в противном случае остались бы неудовлетворенными. |
It is most gratifying that, after two years of existence, the ARF has increasingly proved to be a useful instrument of peace and understanding and has made significant contributions to efforts towards preventive diplomacy and confidence-building in the Asia-Pacific region. |
Отрадно отметить, что после двух лет существования РФА зарекомендовал себя полезным инструментом мира и взаимопонимания и внес значительный вклад в усилия, предпринимаемые в сфере превентивной дипломатии и укрепления доверия в азиатско-тихоокеанском регионе. |
Several delegations supported the idea that the regional commissions should increasingly concentrate their resources on priority areas where they could make a unique and significant contribution and either readjust or abandon activities that did not fall into this category. |
Несколько делегаций поддержали идею о том, что региональным комиссиям следует в еще большей степени сконцентрировать свои ресурсы в приоритетных областях, где они могли бы внести свой уникальный и значительный вклад, и либо скорректировать, либо прекратить осуществление деятельности, которая не подпадает под эту категорию. |
There is a widely held view within the United Nations system that significant progress has been made by the system in implementing the programme approach. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций существует широко распространенное мнение о том, что в деле воплощения в жизнь программного подхода системой достигнут значительный прогресс. |
Kenya has made a significant contribution to peace-keeping operations in the former Yugoslavia, having contributed one battalion as well as military observers and civilian police over the last four years. |
За последние четыре года Кения сделала значительный вклад в операции по поддержанию мира в бывшей Югославии, направив туда один батальон, а также военных наблюдателей и гражданскую полицию. |
The Economic and Social Council, in its agreed conclusions on the coordinated follow-up to the major United Nations conferences, has made a significant contribution to this work, and this should be amply reflected in the final text. |
Значительный вклад в эту работу своими согласованными выводами о скоординированных действиях во исполнение решений крупнейших конференций Организации Объединенных Наций вносит Экономический и Социальный Совет, и это должно быть в достаточной степени отражено в окончательном тексте. |
descriptions of all policies and measures adopted since the base year that make a significant contribution to reducing greenhouse gas emissions |
описание всех направлений деятельности и мер, предпринятых в период после базового года, которые внесли значительный вклад в уменьшение выбросов парниковых газов |
We express our gratitude and congratulations to the Government and the people of Barbados for the excellent arrangements made for the Conference and for their significant contribution to its outcomes. |
Мы выражаем нашу признательность и благодарность правительству и народу Барбадоса за великолепную организацию Конференции и за их значительный вклад в ее итоги. |
Fiji shares the concerns and frustrations of an increasing number of developing countries, including small island States, that although significant progress has been made in a number of areas, much more remains to be done in the area of sustainable development. |
Мы разделяем обеспокоенность и разочарование все увеличивающегося числа развивающихся стран, включая малые островные государства, в отношении того, что, хотя значительный прогресс и был достигнут в ряде областей, многое еще предстоит сделать в сфере устойчивого развития. |
Consequently, we welcome the fact that the draft resolution before us reiterates the significant contribution that the CSCE missions have made to the maintenance of stability in Kosovo, Sandjak and Vojvodina. |
Поэтому мы приветствуем тот факт, что находящаяся перед нами резолюция снова подчеркивает значительный вклад, внесенный миссиями СБСЕ в дело поддержания стабильности в Косово, Санджаке и Воеводине. |