Английский - русский
Перевод слова Significant
Вариант перевода Значительный

Примеры в контексте "Significant - Значительный"

Примеры: Significant - Значительный
Recalling that 2005 marked the twentieth anniversary of the Vienna Convention and that significant progress had been made to date under the ozone regime, he urged the Parties to cooperate in tackling the difficult issues that remained unresolved. Напоминая о том, что 2005 год был ознаменован двадцатилетием со дня подписания Венской конвенции и что на сегодняшний день достигнут значительный прогресс в рамках режима охраны озонового слоя, он настоятельно призвал Стороны сотрудничать в устранении тех сложных проблем, которые все еще ждут своего решения.
Moreover, in view of their significant contribution to the deliberations on Security Council reform, the President of the General Assembly asked the facilitators appointed on 8 February 2007 to continue to advise her on this important matter. Кроме того, учитывая их значительный вклад в обсуждение реформы Совета Безопасности, Председатель Генеральной Ассамблеи просила координаторов, назначенных 8 февраля 2007 года, по-прежнему консультировать ее по этому важному вопросу.
Increased cooperation among the Regional Commissions as well as the UN Development Account Projects in Eastern Europe, the Mediterranean and Central Asia have made a significant contribution towards increasing the use of UN/CEFACT recommendations. Активизация сотрудничества между региональными комиссиями, а также осуществление проектов по линии Счета развития ООН в Восточной Европе, регионе Средиземноморья и в Центральной Азии внесли значительный вклад в расширение использования рекомендаций СЕФАКТ ООН.
If a significant amount of the witness evidence could be presented via written statements or prior testimony, the time required to present evidence would be significantly reduced. Если значительный объем свидетельских показаний можно будет представить через посредство письменных заявлений или предыдущих показаний, время, необходимое для представления доказательств, будет значительно сокращено.
General Agwai, who was most recently the Nigerian Chief of Defence and who has significant United Nations experience, arrived in El Fasher in the second half of July. Генерал Агваи, который совсем недавно был министром обороны Нигерии и имеет значительный опыт работы с Организацией Объединенных Наций, прибыл в Эль-Фашир во второй половине июля.
Meanwhile, although significant progress has been made in meeting the training benchmarks for the Liberian National Police, its operational effectiveness is constrained by the lack of adequate funding, vehicles, communication equipment and accommodation. Между тем, несмотря на значительный прогресс в достижении контрольных показателей по подготовке Либерийской национальной полиции, эффективность ее работы сдерживается отсутствием надлежащих финансовых средств, автотранспорта, оборудования связи и помещений.
UNIDO risks losing out on significant growth potentials for its technical cooperation programmes due to severely constrained capacities available to develop and implement programmes increasingly demanded by its Member States and for which extrabudgetary resources would be available. ЮНИДО рискует утратить значительный потенциал роста своих программ технического сотрудничества ввиду чрезвычайно ограниченных возможностей для разработки и осуществления программ, которые пользуются все возрастающим спросом государств-членов и для которых появятся внебюджетные средства.
There had been a significant increase in overall income as compared with the previous year, even when contributions that were intended for use in a different calendar year were not counted. В сравнении с предыдущим годом был отмечен значительный рост общего уровня поступлений, даже если не принимать в расчет взносы, которые были предназначены для использования в ином календарном году.
High - Considerable amounts of halon are still present in existing systems; if halon is not recovered from these systems and properly reclaimed or destroyed, ODS emissions will be very significant. Важное - В имеющихся системах все еще содержится значительный объем галонов; без рекуперации галона из этих систем и его надлежащей регенерации или уничтожения уровень выбросов ОРВ может оказаться весьма значительным.
They recognized the imperfections of the data but nonetheless confirmed that these were the best data available. 14 usable responses was a significant improvement on earlier work, but there was considerable potential for improving coverage both by country and by parameter. Они признали существующие в данных недостатки, но тем не менее подтвердили, что это наилучшие имеющиеся данные. 14 полезных ответов явились важным достижением по сравнению с прежней работой, однако по-прежнему существует значительный потенциал для улучшения охвата как стран, так и параметров.
Certainly, in some of the transition economies, agriculture has a particularly significant and underutilized potential to contribute both to world food security and global bio-energy production, e.g. Kazakhstan and Ukraine. Естественно, в некоторых странах с переходной экономикой сельское хозяйство имеет особо значительный и недостаточно используемый потенциал, который может содействовать укреплению как всемирной продовольственной безопасности, так и глобальному производству биотоплива (например, Казахстан и Украина).
NGOs, which had once again attended in large numbers, had made a significant contribution to the Committee's work, and she encouraged them to continue advocating for the promotion and protection of women's human rights. Неправительственные организации, вновь присутствовавшие в большом количестве, внесли значительный вклад в работу Комитета, и оратор призывает их продолжать содействовать улучшению положения женщин и защите их прав человека.
The Panel has gathered a significant body of information on acts of harassment or attack against AMIS personnel that pose a serious impediment to the work and mission of AMIS. Группа собрала значительный объем информации об актах притеснений или нападениях, направленных против персонала МАСС, которые серьезно затрудняют работу и выполнение задач МАСС.
A number of Hizbollah positions close to the Blue Line were destroyed or heavily damaged and there was significant damage to some IDF positions and equipment. Ряд позиций «Хезболлы» вблизи «голубой линии» был уничтожен или существенно поврежден, и был нанесен значительный ущерб некоторым позициям ИДФ и их имуществу.
Determined to exclude completely the possibility of biological agents and toxins being used as weapons, we welcome the outcome of the Sixth Review Conference of the BTWC in 2006, which made a significant contribution to strengthening the effectiveness of the Convention. Будучи исполнены решимости полностью исключить возможность использования биологических агентов и токсинов в качестве оружия, мы приветствуем итоги шестой обзорной Конференции по КБТО, состоявшейся в 2006 году, которая внесла значительный вклад в повышение эффективности Конвенции.
He recalled that the General Assembly had noted, in its resolution 60/30, the continued and significant contribution of the Tribunal to the settlement of disputes by peaceful means. Он напомнил о том, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 60/30 отметила неизменный и значительный вклад Трибунала в урегулирование споров мирными средствами.
A panellist stated that there was a considerable shortage of expertise in the IFRS area, and the disparity in skills posed a significant risk that had to be managed. Выступивший эксперт заявил, что ощущается существенная нехватка экспертного опыта в области МСФО и что различия в уровне квалификации персонала представляют собой значительный риск, которым нужно управлять.
The meeting noted that significant progress had been made in six areas, namely: valuation method of inventories; segment reporting; related-party disclosures; uniformity of accounting policies on overseas subsidiaries; investment property; and cost of issuing new shares. Участники совещания отметили значительный прогресс в следующих шести областях: метод стоимостной оценки товарно-материальных запасов; отчетность по сегментам; раскрытие информации о родственных компаниях; единообразие политики бухгалтерского учета в отношении зарубежных дочерних предприятий; инвестиционная собственность; и расходы в связи с выпуском новых акций.
Although there has been no evaluation on the impact of the working group, it is evident that it did make significant contributions to the formulation of gender mainstreaming programs in the society. Хотя оценка результатов деятельности рабочей группы не была дана, очевидно, что она внесла значительный вклад в выработку программ, учитывающих гендерный фактор в обществе.
Similarly, the outcome of the current Doha Round of WTO negotiations needs to include a significant "Aid for Trade" initiative for the LDCs. Кроме того, в итоги текущего Дохинского раунда переговоров в рамках ВТО необходимо включить значительный компонент инициативы "Помощь в интересах торговли" в пользу НРС.
Despite the significant amount of the total liabilities, the flow of payments with respect to those liabilities will be spread over time, and some funding options would allow for a lessening of the financial impact. Несмотря на значительный объем общих обязательств поток платежей по этим обязательствам будет распределен во времени, и некоторые варианты финансирования позволили бы смягчить негативные финансовые последствия.
In recent years, significant progress has been made in Secretariat-wide collaboration and cooperation in the development of a unified United Nations perspective on the global and regional macroeconomic situation and prospects. В последние годы был достигнут значительный прогресс в том, что касается осуществляемых в масштабе всего Секретариата взаимодействия и сотрудничества в выработке единой позиции Организации Объединенных Наций в отношении глобального и регионального макроэкономического положения и перспектив.
Considering the significant legal capacity in the section, the Advisory Committee sees no need for the further strengthening of the Legal Affairs Section and therefore recommends against approval of the above proposals. Принимая во внимание имеющийся в Секции значительный правовой потенциал, Консультативный комитет не видит необходимости в дальнейшем укреплении Секции по правовым вопросам и поэтому не рекомендует утверждать вышеизложенные предложения.
The financial disclosure programme represents a significant contribution to fostering the ethical mindset and enhancing accountability efforts of the Organization, and it helps to increase public trust in the Organization. Программа раскрытия финансовой информации представляет собой значительный вклад в укрепление культуры этики и активизацию усилий Организации по укреплению подотчетности и способствует укреплению доверия общественности к Организации.
When taking up our task as Co-Chairs in January 2008, the General Assembly already had the benefits of the significant work which had been undertaken prior to our appointment, including the previous, comprehensive consultations chaired by the Ambassadors of Barbados and Luxembourg. Когда мы приняли на себя обязанности сопредседателей в январе 2008 года, в Генеральной Ассамблее еще до нашего назначения уже был создан значительный задел, включая проведение в прошлом всесторонних консультаций под председательством послов Барбадоса и Люксембурга.