| In 2008, Cuba was strongly affected by three intense hurricanes and two tropical storms, which caused significant damage to the economy, social facilities and housing. | В 2008 году Куба серьезно пострадала от трех разрушительных ураганов и двух тропических штормов, которые причинили значительный ущерб экономике, социальным структурам и жилому фонду. |
| Despite significant progress, armed conflicts continue to darken the lives of men, women and children in many parts of the world. | Несмотря на значительный прогресс в этой сфере, вооруженные конфликты по-прежнему омрачают жизнь многих людей - мужчин, женщин и детей - в различных регионах мира. |
| However, those challenges should not let us lose sight of the significant progress Africa has seen during the past decade, which includes unprecedented economic growth and improvements in governance. | Однако эти кризисы не должны закрывать нам глаза на значительный прогресс, достигнутый Африкой за последнее десятилетие: невиданный экономический рост и усовершенствованное управление. |
| We are sure that the Third Forum of the Alliance of Civilizations will make a significant contribution in our efforts towards a culture of peace. | Мы уверены в том, что Третий форум «Альянса цивилизаций» внесет значительный вклад в наши усилия по созиданию культуры мира. |
| This type of collaboration will enable the private sector and young people to make a significant contribution towards meting the challenges of urban sustainable development. | Сотрудничество такого типа позволит частному сектору и молодежи внести значительный вклад в решение проблем устойчивого градостроительства. |
| Management noted that UNDP had made significant contributions in some of the case-study countries in strengthening inter-agency synergy among United Nations organizations and with official development partners. | Руководство отметило, что в некоторых обследованных странах ПРООН внесла значительный вклад в повышение синергизма межучрежденческой деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций и официальных партнеров по развитию. |
| However, despite the significant size of these flows, recipient countries have made little progress in harnessing them for local development. | Однако, несмотря на значительный объем этих потоков, страны-бенефициары мало преуспели в использовании этих средств на цели национального развития. |
| The plan called for significant data support requirements to minimize the number of staff who would be working on-site and thus exposed to the risk of influenza. | Планом предусматривается значительный объем потребностей в информационной поддержке для сведения к минимуму числа сотрудников, которые будут работать на местах и тем самым будут подвержены опасности заболевания гриппом. |
| Despite significant progress since the Fourth World Conference on Women held in Beijing in 1995, women are still not sufficiently involved in decision-making processes. | Несмотря на значительный прогресс, достигнутый после проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин, которая состоялась в 1995 году в Пекине, женщины все еще в недостаточной степени участвуют в процессах принятия решений. |
| It will increase its focus on aspects of the commissioning of the crime and invest significant resources to establish linkages with the crime scene examination. | Это усилит ее акцент на аспектах заказа преступления и обеспечит значительный объем ресурсов для установления связей с результатами осмотра места преступления. |
| Administrative data collections and surveys collect significant amounts of personal information that many cultures consider private, given on the understanding that it will be handled in confidence. | В процессе сбора административных данных и проведения обследований сбирается значительный объем информации личного характера, которая во многих культурах считается частной и которую они предоставляют при условии, что будет обеспечена ее конфиденциальность. |
| OECD has recently secured the necessary funding for the resumption of the compilation of bilateral loans data, closing a significant gap in the Hub arising from resource constraints. | Недавно ОЭСР заручилась необходимым финансированием для возобновления сбора и обработки данных о двусторонних кредитах, что устраняет значительный пробел в данных Центра, обусловленный ограниченностью объема ресурсов. |
| Furthermore, with more than a year to go until the International Year, significant work remains in substantively engaging key stakeholders, including in particular the Collaborative Partnership on Forests and relevant major groups. | Кроме этого, до Международного года осталось чуть больше года, а предстоит еще проделать значительный объем работы, с тем чтобы обеспечить полноценное участие в его проведении основных заинтересованных сторон, включая, в частности, Совместное партнерство по лесам и соответствующие основные группы. |
| Although significant progress has been made, the jury remains out on whether all revenues earned will actually go to the good of the Liberian people. | Хотя достигнут значительный прогресс, еще отсутствует полная ясность в отношении того, все ли полученные доходы пойдут на благо либерийского народа. |
| Those countries continue to attract relatively large capital inflows, including significant levels of foreign direct investment, averaging 5 per cent of their aggregate GDP. | Сохраняется довольно значительный приток капитала в эти страны, в том числе прямых иностранных инвестиций, достигающий в среднем 5 процентов от их совокупного ВВП. |
| the programme will make a significant contribution to improving general living standards. | программа внесет значительный вклад в общее повышение уровня жизни. |
| In the past, Saudi Arabia maintained significant spare oil production capacity that could be brought on stream quickly, if needed, to moderate price increases. | В прошлом Саудовская Аравия сохраняла значительный резерв добывающих мощностей, который при необходимости мог быть оперативно задействован для смягчения повышения цен. |
| They have been able to yoke their traditional natural resources and labour strengths, and generate new and significant capacities in technology and capital. | Им удалось опереться на свои традиционные сильные стороны - полезные ископаемые и ресурсы рабочей силы - и создать новый значительный потенциал в области технологии и капитала. |
| Especially in such industries as electricity, water and transport, there is a significant potential for synergies between foreign investment and ODA. | Особенно значительный потенциал для обеспечения эффекта синергизма между иностранными инвестициями и ОПР имеется в таких отраслях, как энергетика, водоснабжение и транспорт. |
| Similar national projects would also be of significant interest and use to other developing countries, and should be considered for development by UNCTAD. | Аналогичные национальные проекты могут также представлять значительный интерес и ценность для других развивающихся стран, и ЮНКТАД следует изучить возможность их разработки. |
| The workload is significant, and there is no capacity to expand broadly and roll out the substantive components of performance management training for managers. | На них возложен значительный объем работы, и нет потенциала, который давал бы возможность для роста вширь и поэтапного ввода в действие основных компонентов учебной программы по вопросам управления служебной деятельностью для руководителей. |
| Later, it made significant contributions to the institution-building process of the Council and in the reform of the United Nations human rights machinery. | Впоследствии Бангладеш внесла значительный вклад в процесс институционального формирования Совета и в реформу механизма Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| It also contains a significant body of information, the disclosure of which could prejudice the security or proper conduct of the Organization's operations or activities. | Он также содержит значительный объем информации, оглашение которой могло бы негативно сказаться на безопасности или должном осуществлении операций Организации или ее деятельности. |
| In her keynote address, the United Nations Deputy Secretary-General noted the significant progress achieved in the "Delivering as One" initiative. | В своем основном выступлении заместитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций отметила значительный прогресс в осуществлении инициативы "Единство действий". |
| The Fourth Tokyo International Conference on African Development, held in June 2008, had highlighted Africa's significant progress in consolidating peace in recent years. | Четвертая токийская международная программа по проблемам развития в Африке, состоявшаяся в июне 2008 года, подчеркнула значительный прогресс в Африке за последние годы в деле упрочения мира. |