Английский - русский
Перевод слова Significant
Вариант перевода Значительный

Примеры в контексте "Significant - Значительный"

Примеры: Significant - Значительный
In 2008, Cuba was strongly affected by three intense hurricanes and two tropical storms, which caused significant damage to the economy, social facilities and housing. В 2008 году Куба серьезно пострадала от трех разрушительных ураганов и двух тропических штормов, которые причинили значительный ущерб экономике, социальным структурам и жилому фонду.
Despite significant progress, armed conflicts continue to darken the lives of men, women and children in many parts of the world. Несмотря на значительный прогресс в этой сфере, вооруженные конфликты по-прежнему омрачают жизнь многих людей - мужчин, женщин и детей - в различных регионах мира.
However, those challenges should not let us lose sight of the significant progress Africa has seen during the past decade, which includes unprecedented economic growth and improvements in governance. Однако эти кризисы не должны закрывать нам глаза на значительный прогресс, достигнутый Африкой за последнее десятилетие: невиданный экономический рост и усовершенствованное управление.
We are sure that the Third Forum of the Alliance of Civilizations will make a significant contribution in our efforts towards a culture of peace. Мы уверены в том, что Третий форум «Альянса цивилизаций» внесет значительный вклад в наши усилия по созиданию культуры мира.
This type of collaboration will enable the private sector and young people to make a significant contribution towards meting the challenges of urban sustainable development. Сотрудничество такого типа позволит частному сектору и молодежи внести значительный вклад в решение проблем устойчивого градостроительства.
Management noted that UNDP had made significant contributions in some of the case-study countries in strengthening inter-agency synergy among United Nations organizations and with official development partners. Руководство отметило, что в некоторых обследованных странах ПРООН внесла значительный вклад в повышение синергизма межучрежденческой деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций и официальных партнеров по развитию.
However, despite the significant size of these flows, recipient countries have made little progress in harnessing them for local development. Однако, несмотря на значительный объем этих потоков, страны-бенефициары мало преуспели в использовании этих средств на цели национального развития.
The plan called for significant data support requirements to minimize the number of staff who would be working on-site and thus exposed to the risk of influenza. Планом предусматривается значительный объем потребностей в информационной поддержке для сведения к минимуму числа сотрудников, которые будут работать на местах и тем самым будут подвержены опасности заболевания гриппом.
Despite significant progress since the Fourth World Conference on Women held in Beijing in 1995, women are still not sufficiently involved in decision-making processes. Несмотря на значительный прогресс, достигнутый после проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин, которая состоялась в 1995 году в Пекине, женщины все еще в недостаточной степени участвуют в процессах принятия решений.
It will increase its focus on aspects of the commissioning of the crime and invest significant resources to establish linkages with the crime scene examination. Это усилит ее акцент на аспектах заказа преступления и обеспечит значительный объем ресурсов для установления связей с результатами осмотра места преступления.
Administrative data collections and surveys collect significant amounts of personal information that many cultures consider private, given on the understanding that it will be handled in confidence. В процессе сбора административных данных и проведения обследований сбирается значительный объем информации личного характера, которая во многих культурах считается частной и которую они предоставляют при условии, что будет обеспечена ее конфиденциальность.
OECD has recently secured the necessary funding for the resumption of the compilation of bilateral loans data, closing a significant gap in the Hub arising from resource constraints. Недавно ОЭСР заручилась необходимым финансированием для возобновления сбора и обработки данных о двусторонних кредитах, что устраняет значительный пробел в данных Центра, обусловленный ограниченностью объема ресурсов.
Furthermore, with more than a year to go until the International Year, significant work remains in substantively engaging key stakeholders, including in particular the Collaborative Partnership on Forests and relevant major groups. Кроме этого, до Международного года осталось чуть больше года, а предстоит еще проделать значительный объем работы, с тем чтобы обеспечить полноценное участие в его проведении основных заинтересованных сторон, включая, в частности, Совместное партнерство по лесам и соответствующие основные группы.
Although significant progress has been made, the jury remains out on whether all revenues earned will actually go to the good of the Liberian people. Хотя достигнут значительный прогресс, еще отсутствует полная ясность в отношении того, все ли полученные доходы пойдут на благо либерийского народа.
Those countries continue to attract relatively large capital inflows, including significant levels of foreign direct investment, averaging 5 per cent of their aggregate GDP. Сохраняется довольно значительный приток капитала в эти страны, в том числе прямых иностранных инвестиций, достигающий в среднем 5 процентов от их совокупного ВВП.
the programme will make a significant contribution to improving general living standards. программа внесет значительный вклад в общее повышение уровня жизни.
In the past, Saudi Arabia maintained significant spare oil production capacity that could be brought on stream quickly, if needed, to moderate price increases. В прошлом Саудовская Аравия сохраняла значительный резерв добывающих мощностей, который при необходимости мог быть оперативно задействован для смягчения повышения цен.
They have been able to yoke their traditional natural resources and labour strengths, and generate new and significant capacities in technology and capital. Им удалось опереться на свои традиционные сильные стороны - полезные ископаемые и ресурсы рабочей силы - и создать новый значительный потенциал в области технологии и капитала.
Especially in such industries as electricity, water and transport, there is a significant potential for synergies between foreign investment and ODA. Особенно значительный потенциал для обеспечения эффекта синергизма между иностранными инвестициями и ОПР имеется в таких отраслях, как энергетика, водоснабжение и транспорт.
Similar national projects would also be of significant interest and use to other developing countries, and should be considered for development by UNCTAD. Аналогичные национальные проекты могут также представлять значительный интерес и ценность для других развивающихся стран, и ЮНКТАД следует изучить возможность их разработки.
The workload is significant, and there is no capacity to expand broadly and roll out the substantive components of performance management training for managers. На них возложен значительный объем работы, и нет потенциала, который давал бы возможность для роста вширь и поэтапного ввода в действие основных компонентов учебной программы по вопросам управления служебной деятельностью для руководителей.
Later, it made significant contributions to the institution-building process of the Council and in the reform of the United Nations human rights machinery. Впоследствии Бангладеш внесла значительный вклад в процесс институционального формирования Совета и в реформу механизма Организации Объединенных Наций в области прав человека.
It also contains a significant body of information, the disclosure of which could prejudice the security or proper conduct of the Organization's operations or activities. Он также содержит значительный объем информации, оглашение которой могло бы негативно сказаться на безопасности или должном осуществлении операций Организации или ее деятельности.
In her keynote address, the United Nations Deputy Secretary-General noted the significant progress achieved in the "Delivering as One" initiative. В своем основном выступлении заместитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций отметила значительный прогресс в осуществлении инициативы "Единство действий".
The Fourth Tokyo International Conference on African Development, held in June 2008, had highlighted Africa's significant progress in consolidating peace in recent years. Четвертая токийская международная программа по проблемам развития в Африке, состоявшаяся в июне 2008 года, подчеркнула значительный прогресс в Африке за последние годы в деле упрочения мира.