Using the proven mechanisms of the Protocol would allow the parties to work synergistically with the Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol on a matter of significant common concern. |
Использование проверенных механизмов Протокола даст Сторонам возможность работать в тесном взаимодействии с Рамочной конвенцией об изменении климата и Киотским протоколом к ней над решением вопроса, представляющего значительный общий интерес. |
According to the risk evaluation conducted, these risks were categorized as follows: 6 per cent low, 89 per cent significant and 5 per cent severe. |
В соответствии с проведенной оценкой рисков эти риски были распределены по категориям следующим образом: 6% - низкий, 89% - значительный и 5% - критический. |
Underexploited: undeveloped or new fishery; believed to have a significant potential for expansion in total production. |
недоэксплуатируемые: речь идет о неосвоенном или новом промысле; считается, что есть значительный потенциал для расширения общего объема добычи; |
While significant progress has been achieved in developing physical transport connectivity in the region, many issues and challenges have yet to be addressed with regard to enhancing capacity, improving efficiency and supporting regional integration. |
Несмотря на то, что был достигнут значительный прогресс в развитии физической транспортной соединяемости в регионе, до сих пор не решены многие вопросы и проблемы, касающиеся укрепления потенциала, повышения эффективности и поддержки региональной интеграции. |
The Secretary-General's report on the work of the Organization rightly notes the significant progress we have made towards achieving the MDGs, as well as the important challenges that remain. |
В докладе Генерального секретаря о работе Организации правильно отмечаются значительный прогресс в деле достижения ЦРДТ, а также по-прежнему существующие важные проблемы. |
However, some positive trends such as a significant rise in agricultural investment rates in Africa since 2008 and actions by Governments to strengthen safety nets across the developing world represented progress towards fulfilment of the Rio+20 commitment to a future free from hunger. |
Однако некоторые позитивные изменения, такие как значительный рост инвестиций в сельское хозяйство в Африке после 2008 года и действия правительств по укреплению систем социальной защиты во всем развивающемся мире, представляют прогресс в направлении выполнения принятого Рио+20 обязательства в отношении будущего без голода. |
Of particular concern was the Board's finding that the actual expenditure on official travel had exceeded the approved budget for the previous three years, with significant overspending in the case of UNISFA, UNOCI and UNAMID. |
Особую озабоченность вызывает тот установленный Комиссией факт, что реальные расходы на официальные поездки превышали утвержденный бюджет на протяжении предыдущих трех лет, в частности был отмечен значительный перерасход в ЮНИСФА, ОООНКИ и ЮНАМИД. |
Many of the structural weaknesses that had given rise to the crisis remained unresolved and there was a significant risk that the global economy would continue to worsen. |
Многие из структурных недостатков, которые привели к кризису, так и не были устранены, и существует значительный риск того, что конъюнктура мировой экономики продолжит ухудшаться. |
Beyond short-term fixes, what was required was a significant move toward deeper integration of at least a subset of European countries, which would take time. |
Помимо принятия краткосрочных мер, необходимо сделать значительный шаг в сторону более глубокой интеграции, по крайней мере в подгруппе европейских стран, а это требует времени. |
The Special Representative of the Secretary-General and Head of UNMISS stated that prior to the outbreak of the conflict in December 2013, much progress had been made on child protection issues, with the South Sudan action plan having had significant success. |
Специальный представитель Генерального секретаря и глава МООНЮС сообщила, что до конфликта, начавшегося в декабре 2013 года, в вопросах защиты детей был достигнут значительный прогресс благодаря весьма успешному осуществлению соответствующего плана действий Южного Судана. |
Following its inaugural session in 1977, the Committee's work, and particularly its concluding observations, had made a significant contribution to the volume of civil and political rights jurisprudence. |
С момента своей первой сессии в 1977 году он внес значительный вклад в обогащение юриспруденции по гражданским и политическим правам, в частности, благодаря своим заключительным замечаниям. |
Ms. Khanna (United States) said that the Human Rights Committee had made a significant contribution to promoting civil and political rights, which were universal, irrespective of the culture of a given country. |
Г-жа Ханна (Соединенные Штаты Америки) говорит о том, что следует поприветствовать значительный вклад Комитета по правам человека в поощрение гражданских и политических прав, которые являются всеобщими независимо от культуры каждой страны. |
The Committee welcomes the significant progress made by the State party in reducing maternal and infant mortality rates, improving immunization coverage and children's access to treatment with the introduction of the Green Card scheme. |
Комитет приветствует значительный прогресс, достигнутый государством-участником в деле снижения уровней материнской и младенческой смертности, расширения охвата детей вакцинацией и их доступа к лечению благодаря введению системы "зеленых карт". |
The significant level of household contributions often required for gaining or maintaining access to water and sanitation can function as a barrier for people living in poverty. |
Значительный уровень расходов, зачастую необходимых для получения или сохранения домашними хозяйствами доступа к водоснабжению или санитарии, может послужить барьером для людей, проживающих в условиях бедности. |
As regards financial matters, Indonesia had made a contribution to the UNCITRAL Trust Fund for Symposia, and significant resources for trade law reform activities were available from various sources. |
Что касается вопросов финансового характера, то взнос в Целевой фонд для симпозиумов ЮНСИТРАЛ внесла Индонезия; из различных источников доступен значительный объем средств для деятельности в сфере реформирования торгового права. |
Owing to changes in the UNDP strategic planning system and its stronger culture of results, significant progress has been made in meeting the challenge of explaining the organization's particular contribution to important development results. |
Благодаря изменениям в системе стратегического планирования ПРООН и укреплению культуры, основанной на результатах, был достигнут значительный прогресс в решении проблемы разъяснения особого вклада организации в достижение важных результатов в области развития. |
That technique has attracted significant interest from other States parties to the Convention, and the Australian Defence Force believes that, for many countries assessing options for stockpile destruction, this method offers a cheap and effective answer. |
Этот метод вызвал значительный интерес у других государств-участников Конвенции, и, по мнению вооруженных сил Австралии, многим странам, рассматривающим варианты способов уничтожения запасов, данный метод дает недорогостоящий и эффективный ответ. |
Despite the significant progress made in inter-agency coordination over the past decade, the autonomy of governing bodies in several United Nations entities can have a detrimental impact on linkages between headquarters and the field. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый за последнее десятилетие в области межучрежденческой координации, автономность органов управления в нескольких подразделениях Организации Объединенных Наций может негативно сказаться на связях между штаб-квартирами и отделениями на местах. |
The initiative constituted a significant advance for scientific research and technological development and would serve as a platform for integration among the countries of Latin America and the Caribbean. |
Тем самым был сделан значительный шаг вперед в области научных исследований и технологических разработок, что позволит заложить основу для дальнейшей интеграции стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
There is significant capacity at Headquarters in the area of police reform, and the Department of Peacekeeping Operations will consider approaches for further strengthening its capacity on an ongoing basis. |
В Центральных учреждениях имеется значительный потенциал в области реформы деятельности полиции, и Департамент операций по поддержанию мира рассматривает пути дальнейшего расширения своего потенциала на постоянной основе. |
UNMOVIC is widely seen as having accumulated significant experience, including in the area of biological weapons and means of delivery, constituting expertise that does not exist elsewhere in the multilateral system. |
Широко распространено мнение о том, что ЮНМОВИК накопила значительный опыт, в том числе в области биологических вооружений и средств доставки, в результате она обладает такими знаниями, которых нет у других элементов многосторонней системы. |
A Kimberley Process review mission which visited Sierra Leone from 20 to 27 February observed significant progress in the implementation of the Scheme in Sierra Leone. |
Созданная в рамках Кимберлийского процесса миссия по проведению обзора, которая посетила Сьерра-Леоне 20 - 27 февраля, отметила значительный прогресс в применении этой схемы в Сьерра-Леоне. |
The meeting began with a presentation by the Department of Peacekeeping Operations delivered by Mr. Annabi, who said that significant political progress had been made towards a cessation of hostilities in Burundi and that the parties seemed genuinely prepared to build a future of peace. |
Заседание началось с заслушания сообщения Департамента операций по поддержанию мира, зачитанного гном Аннаби, который заявил, что на пути к прекращению боевых действий в Бурунди был достигнут значительный политический прогресс и что, как представляется, стороны действительно готовы строить мирное будущее. |
Measures that facilitate the circulation of skilled migrants, who may be able to make significant contributions to the home economy during short periods of work there, are being pursued as key elements of co-development. |
В качестве ключевых элементов совместного развития принимаются меры, содействующие циркуляции квалифицированных мигрантов, которые способны внести значительный вклад в экономику своей страны в течение коротких периодов работы в ней. |
The JS1 organizations indicated that although the country has enjoyed significant levels of economic growth in recent years, this has not led to a decrease in inequality, poverty and unemployment. |
Организации СП1 сообщили о том, что, хотя в стране в последние годы отмечался значительный экономический рост, он не привел к сокращению неравенства, нищеты и безработицы. |