This is in addition to the obligation of the State of origin to consult, notify and engage in dispute avoidance and settlement in respect of activities which are likely to cause significant harm. |
Это дополняет обязательство государства происхождения проводить консультации, уведомлять и участвовать в предупреждении и урегулировании споров применительно к видам деятельности, которые могут причинить значительный ущерб. |
Although significant progress had been made towards the goals described in the reports, many obstacles remained and had been magnified by recent financial and humanitarian crises and the challenges of globalization currently facing developing countries. |
Хотя был достигнут значительный прогресс в достижении целей, описанных в докладе, многие препятствия остаются и усугубились недавними финансовыми и гуманитарными кризисами и проблемами глобализации, с которыми сталкиваются в настоящее время развивающиеся страны. |
That would not happen if the ECB announced - and demonstrated - its determination to bring down interest rates, whatever it takes, for a significant period of time. |
Этого не произойдет, если ЕЦБ объявит о своей решительности (и продемонстрирует ее) понизить процентные ставки, «чего бы это ни стоило», на значительный период времени. |
We are encouraged to see that the General Assembly has taken a significant procedural step by adopting a resolution on the requirement of a two-thirds majority in taking decisions and adopting resolutions on this question. |
Мы воодушевлены тем, что Генеральной Ассамблее удалось сделать значительный шаг в отношении процедуры в результате принятия резолюции относительно необходимости при принятии решений и утверждении проектов резолюций по этому вопросу большинства в две трети голосов. |
The deployment of INTERFET, to which New Zealand had made a significant contribution, had taken place at the request of the Indonesian Government and had been unanimously approved by the members of the Security Council. |
МСВТ, в которые Новая Зеландия вносит весьма значительный вклад, были развернуты в ответ на просьбу индонезийского правительства при единогласном одобрении со стороны членов Совета Безопасности. |
The plan represented a significant step forward and would permit further progress to be made towards the noble objective of decolonization based on cooperation between the Special Committee, the administering Powers and the respective governments of the 12 small Territories. |
Указанный план представляет собой значительный шаг вперед и позволит обеспечить дальнейший прогресс в достижении благородной цели деколонизации на основе сотрудничества между Специальным комитетом, управляющими державами и соответствующими правительствами 12 малых территорий. |
While that State had contributed significant resources to the United Nations, as the world's remaining super-Power it had a stake in addressing international challenges and threats to its national interest. |
В то время как это государство внесло значительный вклад в фонды Организации Объединенных Наций, как мировая сверхдержава, оно должно участвовать в решении международных проблем и ликвидации угрозы своим национальным интересам. |
Since no provision had been made in the draft articles for a dispute settlement mechanism, he favoured deletion of the word "significant" before the words "transboundary harm". |
Поскольку в проектах статей отсутствует положение о механизме разрешения споров, он выступает за исключение слова "значительный" перед словами "трансграничный ущерб". |
In the exchange of views which ensued, some delegations expressed the view that the working paper was a thoughtful one and that it constituted a significant contribution containing interesting elements that merited consideration by the Special Committee. |
В ходе последовавшего за этим обмена мнениями ряд делегаций подчеркнули, что рабочий документ является глубоким по содержанию и что он представляет собой значительный вклад и содержит интересные положения, заслуживающие рассмотрения в Специальном комитете. |
The staff in the General Service and related categories, the majority of whom are women, make a significant contribution to the work and functioning of the Organization. |
Сотрудники на должностях категории общего обслуживания и смежных категорий, большинство из которых женщины, вносят значительный вклад в работу и функционирование Организации. |
Half a century after the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, the progress achieved, although significant, is far from satisfactory for hundreds of millions of people. |
Спустя полвека с момента принятия Всеобщей декларации прав человека достигнутый прогресс, хотя и значительный, не является удовлетворительным для сотен миллионов людей. |
While acknowledging that there has been significant economic and political progress in recent years, the report has noted that in many parts of the vast continent progress remains threatened or impeded by conflict. |
Наряду с признанием того, что за последние годы достигнут значительный прогресс в экономической и политической областях, в докладе содержится замечание о том, что во многих частях этого большого континента сохраняются конфликты или угроза конфликтов. |
Although the Federal Republic of Yugoslavia is not a signatory party to the Basic Agreement, it has made a significant contribution to the achievement of a peaceful solution and its successful implementation thus far. |
Хотя Союзная Республика Югославия не является стороной, подписавшей Основное соглашение, она внесла значительный вклад в достижение мирного решения и в процесс его осуществления, до сих пор развивавшийся успешно. |
In particular, there continues to be significant overlap and duplication in some aspects of the work of the commissions, although each commission may be focusing on a somewhat different dimension of the issue. |
В частности, сохраняется значительный параллелизм и дублирование в некоторых аспектах деятельности комиссий, хотя каждая комиссия может заниматься разными аспектами отдельных вопросов. |
The Agency is responsible for significant progress in the recapture of source materials that have been abandoned and in detecting and responding to illicit trafficking in such items. |
Благодаря деятельности Агентства был достигнут значительный прогресс в нахождении "бесхозных" источников радиации и обнаружении незаконного оборота таких материалов и принятия ответных мер в этой связи. |
After a careful reading of the report before us, and on the basis of the study made by the Office of Internal Oversight Services, we recognize that significant progress has been made. |
Внимательно изучив представленный нам доклад и основываясь на исследовании, подготовленном Управлением служб внутреннего надзора, мы признаем, что в этом деле достигнут значительный прогресс. |
The Agency has made a significant contribution to dealing successfully with these challenges and has shown itself to be a reliable international organization which promotes the strengthening of inter-State cooperation on issues pertaining to the peaceful uses of atomic energy. |
Агентство внесло значительный вклад в решение упомянутых задач и зарекомендовало себя авторитетной международной организацией, которая способствует укреплению межгосударственного сотрудничества в вопросах мирного использования атомной энергии. |
In the same vein, I wish to set on record our recognition of the significant contribution of Mr. Boutros Boutros-Ghali, the former Secretary-General, in leading the Organization with efficiency and confidence. |
Выступая в этом же ключе, я хотел бы для протокола выразить наше признание г-ну Буртосу Бутросу-Гали, бывшему Генеральному секретарю, за его значительный вклад в эффективное и уверенное руководство Организацией. |
As a result, RBA has registered a significant improvement in 1996, with a delivery level estimated at $205 million, representing an increase of 31 per cent compared to 1995's level. |
В результате РБА зарегистрировало в 1996 году значительный прогресс, когда объем освоения средств оценивался в 205 млн. долл. США, что на 31 процент больше по сравнению с объемом за 1995 год. |
UNDP encourages joint evaluations involving UNDP and other agencies in cases where the other agency or agencies are clearly involved in the project/programme and would bring significant input into the evaluation process. |
ПРООН содействует проведению совместных оценок с участием ПРООН и других учреждений в тех случаях, когда имеются все свидетельства того, что другие учреждения участвуют в осуществлении проекта/программы и могут обеспечить значительный вклад в проведение процесса оценки. |
UNHCR is of the view that the inter-agency consultations conducted within the framework of the IASC and its Working Group of the follow up to ECOSOC resolution 1995/56 have made significant progress in a number of important areas. |
УВКБ придерживается того мнения, что в ходе межучрежденческих консультаций в рамках МУПК и его Рабочей группы по вопросу о последующей деятельности в связи с резолюцией 1995/56 ЭКОСОС был достигнут значительный прогресс в ряде важных областей. |
The economies of Bulgaria and Romania experienced a significant decline in 1997, which could be at least partly attributed to a long delay before making a serious effort to undertake economic reforms. |
Экономика Болгарии и Румынии в 1997 году переживала значительный упадок, что по крайней мере частично объясняется затянувшейся задержкой в принятии решительных мер по осуществлению экономических реформ. |
Despite significant progress in international efforts towards the goal of a nuclear-weapon-free world, the Korean peninsula is still living under the shadow of nuclear proliferation. |
Несмотря на значительный прогресс в международных усилиях по достижению мира, свободного от ядерного оружия, Корейский полуостров по-прежнему живет под угрозой ядерного распространения. |
Among the positive developments in the process of disarmament and international security, we are pleased to mention the fissile material cut-off treaty, which would make a significant contribution to both nuclear disarmament and non-proliferation. |
Среди позитивных событий в ходе процесса разоружения и международной безопасности мы с удовлетворением отмечаем договор о прекращении производства расщепляющихся материалов, который внес бы значительный вклад как в ядерное разоружение, так и в нераспространение. |
WHO made significant contributions to this sector by developing strategies for health sector reform through inter-agency and technical consultations, and through coordination of activities with other United Nations agencies. |
ВОЗ внесла значительный вклад в усилия, предпринимаемые в этой области, разработав стратегии реформ системы здравоохранения на основе проведения межучрежденческих и технических консультаций и согласования принимаемых мер с другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |