| Four biannual significant drug seizure reports were published. | Были опубликованы четыре полугодовых доклада об изъятии крупных партий наркотиков. |
| Several representatives voiced support for specific provisions for countries that were sources of significant aggregate emissions. | Ряд представителей высказались в поддержку включения конкретных положений относительно стран, являющихся источниками крупных совокупных эмиссий. |
| No new significant capital investment projects are envisaged for 2012. | На 2012 год не предусмотрено каких-либо новых крупных проектов капитальных инвестиций. |
| The 2013/14 financial period will see the fundamental transformation of financial functions in peacekeeping operations through the completion of three significant initiatives. | В 2013/14 финансовом году будет осуществлено коренное преобразование финансовых функций в миротворческих операциях в результате осуществления трех крупных инициатив. |
| Note: The above figure is based on records of significant seizure cases submitted by Pakistan on a case-by-case basis. | Примечание: Приведенный выше график основан на данных о крупных изъятиях, представлявшихся Пакистаном в каждом отдельном случае. |
| Several significant gas pipelines have recently been constructed in Eastern Europe and Central Asia, which will increase diversification for both suppliers and consumers. | В Восточной Европе и Центральной Азии за последнее время было построено несколько крупных газопроводов, что позволит повысить степень диверсификации как для поставщиков, так и для потребителей. |
| Special attention should be given to reductions of ammonia emissions from significant sources of ammonia for that Party. | "Особое внимание следует уделять сокращению выбросов аммиака из крупных источников аммиака для этой Стороны". |
| Through significant cooperation initiatives at field level, France supports local communities and the land policies established in developing States. | Франция путем осуществления крупных мероприятий по сотрудничеству на местах оказывает поддержку местным органам власти и поддерживает земельную политику, проводимую в развивающихся государствах. |
| It was highlighted that reporting of "Not Estimated" for significant emission sources was not best practice. | Было подчеркнуто, что указание "оценки не проводились" для крупных источников выбросов не является лучшим образцом практики. |
| However, it is still largely up to individual agencies to implement significant greening schemes. | Вместе с тем реализация крупных проектов в области экологизации все еще во многом ведется отдельными учреждениями. |
| Of late, the world has seen a growing number of significant mergers and acquisitions in telecommunications. | В последнее время в мире происходит все большее число крупных слияний и поглощений в сфере телекоммуникаций. |
| There were two significant battles for the control of Baidoa. | Произошло два крупных сражения за этот город. |
| At the same time, the security situation remains volatile and generally unreceptive to significant economic and political initiatives. | В то же время обстановка в плане безопасности по-прежнему неустойчива и в целом невосприимчива к реализации крупных инициатив экономического и политического характера. |
| Poland reported a significant seizure of 422 kg. | Польша сообщила о крупных изъятиях в размере 422 кг. |
| Project finance will be assured by three investment funds and one financing mechanism managed by professional fund managers from significant financial institutions. | Финансирование проекта будет обеспечиваться тремя инвестиционными фондами и одним механизмом финансирования, деятельностью которых руководят профессиональные менеджеры фондов из крупных финансовых учреждений. |
| The Board took note of the ongoing investigations in respect of one significant rations vendor. | Комиссия приняла к сведению результаты продолжающегося расследования в связи с деятельностью одного из крупных поставщиков пайков. |
| Economic theory has identified significant positive effects of skilled emigration. | Экономическая теория выявила ряд крупных положительных моментов влияния миграции квалифицированных рабочих кадров. |
| The consultations have been particularly useful in examining some significant recent developments with regard to debt sustainability issues and structural adjustment policies. | Особенно полезными консультации были при изучении некоторых крупных последних тенденций в связи с проблематикой приемлемости долга и политики структурной перестройки. |
| A number of significant international fisheries remain outside the purview of a regional fisheries management organization. | Несколько крупных международных рыбных промыслов остаются неподведомственными региональным рыбохозяйственным организациям. |
| Trying to handle the crisis, the Fascist government nationalized the holdings of large banks which had accrued significant industrial securities. | В попытках остановить кризис правительство национализировало крупные банки, в активах которых находились ценные бумаги крупных промышленных предприятий. |
| Proceeds anticipated from the ultimate sale of State-owned enterprises can be used to induce significant voluntary departures through generous severance and pre-retirement packages. | Предполагаемые поступления от конечной продажи государственного предприятия могут быть использованы для стимулирования крупных добровольных сокращений на основе щедрых выходных и предпенсионных пособий. |
| Reports on significant investigations involving serious mismanagement, abuse or fraud will be submitted to the Secretary-General as they arise. | Сообщения о крупных расследованиях случаев серьезного злоупотребления служебным положением, злоупотреблений или подлога будут представляться Генеральному секретарю. |
| The occurrence, in Portugal, of natural disasters of a meteorological or seismic nature, albeit infrequent, is capable of causing significant socio-economic incidents. | Хотя стихийные бедствия метеорологического или сейсмического характера происходят в Португалии редко, они могут стать причиной крупных социально-экономических потрясений. |
| Infrastructure projects require extensive planning and significant upfront investment. | Инфраструктурные проекты требуют серьезного планирования и крупных начальных инвестиций. |
| Economic theory suggests that, in the absence of significant market and policy failures, trade liberalization can result in reduced negative environmental impacts. | Экономическая теория дает основания предполагать, что, если удастся избежать крупных провалов на рынке и в политике, либерализация торговли может привести к уменьшению отрицательных экологических последствий. |