Английский - русский
Перевод слова Significant
Вариант перевода Значительный

Примеры в контексте "Significant - Значительный"

Примеры: Significant - Значительный
He acknowledged with appreciation the very significant in-kind contributions (time, travel and sponsorship) of the members of the Expert Group and encouraged the Expert Group to consider the most effective means of resourcing activities going forward. Он с признательностью отметил весьма значительный вклад натурой (время, поездки и спонсорство) членов Группы экспертов и призвал Группу экспертов рассмотреть наиболее эффективные средства ресурсного обеспечения будущей деятельности.
In that context, the European ECO Forum recognized the significant progress and improvement in stakeholder engagement that had been made, but expressed concerns over certain processes under UNFCCC, namely the Clean Development Mechanisms and the Green Climate Fund. В этой связи Европейский ЭКО-Форум признал достигнутые значительный прогресс и улучшение положения дел с участием заинтересованных сторон, но выразил озабоченность в связи с некоторыми процессами в рамках РКИКООН, а именно Механизмами чистого развития и Зеленым климатическим фондом.
Projects that are directly implemented by UNDP may be reviewed as part of the audit of a country office or other business unit or may be audited separately, especially if the project amount is significant. Ревизии проектов, реализуемых непосредственно ПРООН, могут быть проведены в рамках проверки странового отделения или структурного подразделения либо обособленно, в частности в случае проектов, имеющих значительный бюджет.
In that interval, significant progress was achieved in the areas of gender equality and equity policies, rules for the protection of women's rights, women's political participation and women's economic development. За этот период был достигнут значительный прогресс в области гендерного равенства и принципов равноправия, норм по защите прав женщин, участия женщин в политической жизни и их экономического развития.
At an overall unemployment rate of 10.72% in 2006, there is a significant disparity between male unemployment rates at 9.18% and 13.95% for females. При общем показателе безработицы в 2006 году на уровне 10,72% существует значительный разрыв в показателях безработицы: для мужчин он составляет 9,18%, а для женщин - 13,95%.
Viet Nam has strengthened cooperation and engagement with regional and international organizations, in particular the Human Rights Council, thereby making a significant contribution to the cause of human rights. Вьетнам расширяет сотрудничество и взаимодействие с региональными и международными организациями, в особенности с Советом по правам человека, внося таким образом значительный вклад в дело защиты прав человека.
The Committee took note of the significant progress made by ESCAP members and associate members towards achieving the Millennium Development Goals and addressing economic and social inequalities in the region. Комитет принял к сведению значительный прогресс, достигнутый членами и ассоциированными членами ЭСКАТО в реализации Целей развития тысячелетия и устранении экономических и социальных форм неравенства в регионе.
The share of domestic funding has also shown a significant increase, indicating the willingness of some countries to "share responsibility" for financing their AIDS response; также отмечается значительный рост доли внутреннего финансирования, что свидетельствует о готовности некоторых стран финансировать свои усилия по борьбе со СПИДом на основе концепции «общей ответственности»;
The potential for the Conference to make further significant contributions is real but, increasingly, has been viewed as uncertain due to the stalemate that has existed in the Conference for many years. Возможность того, что Конференция будет и далее вносить значительный вклад, является реальной, но она все чаще расценивается как неопределенная из-за той тупиковой ситуации, которая существует на Конференции на протяжении многих лет.
There are still substantial nuclear arsenals, the number of nuclear-armed States has increased rather than decreased, and there is a significant risk of new nuclear-armed States emerging. Все еще имеются существенные ядерные арсеналы, число государств, обладающих ядерным оружием, не уменьшилось, а увеличилось, и есть значительный риск появления новых государств, обладающих ядерным оружием.
It is submitted that during the period under review, significant progress has been made in rolling back certain laws, regulations and practices that had hitherto limited the full enjoyment of human rights in Malaysia, particularly on civil and political rights. В отчетный период был достигнут значительный прогресс в вопросах отмены некоторых законов, нормативных положений и видов практики, которые до сих пор ограничивали возможности полной реализации прав человека в Малайзии, в том числе гражданских и политических прав.
Over the year, the UNCDF practice areas - inclusive finance and local development finance - made significant progress in improving the quality and results of their interventions in contributing to poverty alleviation in the least developed countries. В течение года в областях практической деятельности ФКРООН - инклюзивное финансирование и финансирование местного развития - был достигнут значительный прогресс с точки зрения повышения качества и улучшения результатов его мероприятий, нацеленных на оказание содействия в борьбе с нищетой в наименее развитых странах.
An assessment of the Global Programme's performance using the UNDP results management system shows positive results: 68 per cent of the targeted outcomes have shown significant progress, with 32 per cent of the targets met or exceeded. Оценка эффективности осуществления глобальной программы, проведенная с использованием системы ориентированного на результаты управления ПРООН, указывает на положительные результаты: отмечен значительный прогресс в достижении 68 процентов конечных результатов, при этом 32 процента целевых показателей были достигнуты или перевыполнены.
According to a public opinion survey conducted in November 2011, the freedoms of the media and of access to information were listed as areas that had witnessed the most significant progress in the past two years. По результатам опроса общественного мнения, проведенного в ноябре 2011 года, свобода средств массовой информации и доступа к информации были указаны в качестве областей, в которых наблюдался наиболее значительный прогресс в течение последних двух лет.
Senegal remarked on the significant progress made in promoting and protecting women's rights, both in legislation and through the establishment of institutions, such as the Ministry of Women's Rights. Сенегал отметил значительный прогресс, достигнутый в поощрении и защите прав женщин, о чем свидетельствуют как соответствующие законы, так и создание институтов, таких как Министерство по правам женщин.
Before a symbiont is joined with any host that host has lived a significant portion of his or her life, from birth to what age, sir? Значит, перед тем, как симбионт соединяется с носителем, носитель проживает значительный период его или ее жизни с рождения и до кого возраста, сэр?
Donors committed $340 million in support of the Strategy, which led to the opening of 650 km of new roads and the provision of significant new infrastructure to the police, army, justice and corrections systems and the civil administration. В поддержку этой стратегии доноры объявили взносы в объеме 340 млн. долл. США, что позволило построить 650 км новых дорог и создать значительный объем новых инфраструктурных объектов для полиции, армии, системы правосудия и исправления, а также для гражданского управления.
Although the progress in mounting prosecutions has been significant, lack of evidence to the required standard of proof and the consequent acquittals have been great challenges to the efforts to prosecute corruption suspects. Несмотря на значительный прогресс в деле расследования случаев коррупции, отсутствие убедительных доказательств, отвечающих необходимым критериям, и последующие апелляции во многом препятствуют усилиям по привлечению к ответственности лиц, подозреваемых в коррупции.
Contraceptive prevalence among women, increased between 1998 and 2005, 46% to 57.1%, being this significant increase in rural areas: 30.7% to 49.3%. Показатель использования противозачаточных средств женщинами в период с 1998 по 2005 год увеличился с 46 до 57,1 процента, при этом особенно значительный рост наблюдался в сельской местности - с 30,7 до 49,3 процента.
Furthermore, restrictions on anonymity allow for the collection and compilation of large amounts of data by the private sector, placing a significant burden and responsibility on corporate actors to protect the privacy and security of such data. Кроме того, ограничения на анонимность позволяют частному сектору собирать и компилировать значительный объем данных, что накладывает на корпоративных субъектов существенное бремя и ответственность по защите неприкосновенности личной жизни и безопасности таких данных.
Well your net worth has taken a significant hit over the last few days and your wife, she hasn't worked for a year or so, right? Ваш доход потерпел значительный удар за последние несколько дней, а ваша жена не работает вот уже год, правильно?
This 26 per cent increase in staffing, when compared with the 81 per cent growth in specific tasks carried out by the respective staffing component, confirms significant productivity gains. Рост численности персонала на 26 процентов по сравнению с ростом на 81 процент конкретных задач, осуществляемых соответствующим кадровым составом, подтверждает значительный выигрыш в производительности.
An effective treaty must also prohibit international arms transfers where there is a significant risk that the transfer would violate international law, including international human rights law and international humanitarian law. Эффективный договор также должен запретить международный оборот вооружений там, где существует значительный риск того, что такой оборот приведет к нарушениям международного права, в том числе международного права в области прав человека и международного гуманитарного права.
There has been significant progress by many countries, including in Africa, in many areas, but much still remains to be done by all parties if the Goals are to be attained by 2015. Во многих странах, в том числе в Африке, достигнут значительный прогресс во многих областях, но всем сторонам предстоит еще многое сделать для достижения этих целей к 2015 году.
The contribution of civil society organizations and national human rights institutions to the process has been significant overall, but the scope of participation has varied from State to State, and much progress remains to be achieved on this front. Организации гражданского общества и национальные учреждения по правам человека в целом вносят значительный вклад в этот процесс, однако степень участия разных государств в нем различна, и в этом отношении по-прежнему требуются серьезные усилия.