Regional organizations must play a significant role in the new Peacebuilding Commission, and I hope that the Security Council might consider ways in which it could make an appropriate contribution. |
Региональные организации должны внести значительный вклад в работу новой комиссии, Комиссии по миростроительству, и я надеюсь, что Совет Безопасности мог бы предложить возможные способы реализации ею возложенных на нее функций. |
Moreover, there is a significant disincentive for international staff to acquire or retain permanent resident status in the country of their duty station as this entails loss of entitlement to expatriate benefits such as education grant and home leave. |
Кроме того, существует значительный отрицательный стимул для международных сотрудников получать или сохранять статус постоянного резидента в стране их места службы, поскольку такой статус ведет к потере права на получение пособий и льгот в связи с экспатриацией, в частности пособия на образование и отпуска на родину. |
Despite significant progress, the current human resources management framework, which was designed for a stable, largely Headquarters-based environment, has been only partially adapted to accommodate more dynamic field-based operations. |
Несмотря на уже достигнутый значительный прогресс, нынешняя система управления людскими ресурсами, которая была разработана для стабильной среды и главным образом для удовлетворения потребностей Центральных учреждений, пока что лишь частично приспособлена к нуждам более динамичных полевых операций. |
Given the complexity of the United Nations regulatory framework and the pressures of the operational environment, the continuing, global functions would require not only significant experience, expertise and technical knowledge but also strong leadership and managerial qualities. |
Учитывая сложный характер нормативно-правовой базы Организации Объединенных Наций и прессинг оперативной обстановки, для выполнения постоянных функций глобального характера будут необходимы не только значительный опыт и экспертные и специальные знания, но и хорошо развитые качества руководителя и организатора. |
It is therefore gratifying to note that the Register has made significant progress since the last review in 2003, as reflected in the present consensus report by the Group of Governmental Experts. |
В этой связи отрадно отметить, что с момента проведения последнего обзора в 2003 году в деле функционирования Регистра достигнут значительный прогресс, о чем свидетельствует настоящий доклад Группы правительственных экспертов, принятый на основе консенсуса. |
An Executive Committee consisting of the heads of United Nations funds, programmes and specialized agencies with significant portfolios and those with major cross-cutting mandates would be formed, including the Head of the Department of Economic and Social Affairs. |
Будет образован исполнительный комитет, в состав которого войдут руководители фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, которые имеют значительный портфель операций и широкие межсекторальные мандаты, в том числе руководитель Департамента по экономическим и социальным вопросам. |
Though often requiring a significant influx of capital, the employment creation effects of labour-intensive public works projects can enhance the supply of jobs and improve local infrastructure in a manner not achievable with private investment. |
Хотя во многих случаях для создания рабочих мест требуется значительный объем финансовых средств, проекты общественных работ высокой трудоемкости могут содействовать увеличению числа рабочих мест и улучшению местной инфраструктуры, чего невозможно добиться на основе частных инвестиций. |
Since my last intervention, in 2004, the OPCW has registered significant progress on a number of fronts, and considerable momentum is being generated in the implementation of the Convention. |
После моего выступления в 2004 году ОЗХО добилась существенного прогресса на ряде направлений, был придан значительный импульс выполнению Конвенции. |
In the past decade there has been both great progress in and significant challenges to health for the world population, particularly in developing countries. |
В последнее десятилетие был достигнут значительный прогресс в области здравоохранения и было отмечено появление серьезных вызовов для народонаселения мира, особенно в развивающихся странах. |
Leaders welcomed the considerable progress made in implementing the Pacific Plan, noting that there were many significant initiatives gaining momentum under the Plan and that support from regional organisations and development partners had been a strong and positive feature to date. |
Участники Форума приветствовали значительный прогресс, достигнутый в деле осуществления Тихоокеанского плана, отметив, что благодаря этому Плану получили развитие многие важные инициативы, на сегодняшний день поддержка региональных организаций и партнеров по развитию занимает видное место и носит позитивный характер. |
While overall progress has not been as fast as desired, key information areas on the website have made significant strides in enhancing the multilingual nature of the site. |
Хотя темпы общего прогресса и оставляют желать лучшего, в рамках основных информационных разделов веб-сайта был достигнут значительный прогресс в деле укрепления многоязычного характера сайта. |
That is a significant result, which should be consolidated by making those States that do not yet subscribe to it aware of its unique nature and its vocation to contribute to international security. |
Это значительный результат, который следует закрепить путем информирования государств, которые еще не присоединились к нему, о его уникальном характере и его способности содействовать укреплению международной безопасности. |
Regrettably, a large number of amendments to the resolution had been introduced very late, including on such issues as ODA timetables, on which significant progress had been achieved during the session. |
К сожалению, большое количество поправок к данной резолюции было внесено слишком поздно, в том числе по таким вопросам, как графики предоставления ОПР, в составлении которых был достигнут значительный прогресс в период проведения сессии. |
Mr. Baird (Australia) asked whether the significant increases in the construction of commodities infrastructures, particularly in China and India, was likely to lead to marked changes in commodity market patterns. |
Г-н Бэйрд (Австралия) задает вопрос, может ли значительный рост строительства инфраструктуры сырьевого сектора, особенно в Китае и Индии, привести к заметным изменениям в характере рынка сырьевых товаров. |
While significant progress had been made regarding children's rights, a report in the Yemen Observer newspaper allegedly quoted the Attorney-General as saying that the detention of juveniles in adult prisons was a problem. |
Хотя был достигнут значительный прогресс в деле обеспечения прав ребенка, в одном из сообщений в газете "Йемен обсервер" приводилось высказывание Генерального атторнея, который якобы сказал, что одной из проблем является содержание несовершеннолетних в тюрьмах для взрослых. |
Despite significant progress, however, there was still a substantial gap between those legal principles and the real situation facing non-citizens in many parts of the world. |
Несмотря на значительный прогресс в данной области, все еще имеется существенная разница между этими правовыми принципами и действительным положением неграждан во многих частях мира. |
A significant increase in the number of real and potential users of information, both in individual countries, and on an international scale. |
значительный рост числа реальных и потенциальных пользователей информации как в самих странах, так и на международном уровне. |
The Kosovo Albanian representatives reported significant progress over the past three and a half years, including the improved security situation; the creation of a functioning police service; and the establishment of provisional institutions of self-government. |
Представители косовских албанцев отметили значительный прогресс, достигнутый за последние три с половиной года, включая улучшение положения в плане безопасности и создание действенной полицейской службы и временных институтов самоуправления. |
MONUC, which has made a significant contribution to the alleviation of this tragic situation, has been working closely with humanitarian organizations to provide tents and other emergency assistance to those made homeless, as well as to assist in any way possible. |
МООНДРК, внесшая значительный вклад в смягчение последствий этой трагической ситуации, тесно взаимодействовала с гуманитарными организациями, предоставляя палатки, оказывая иную чрезвычайную помощь тем, кто лишился крова, и помогая всеми другими возможными способами. |
In this respect, the 1994 reform of the national Constitution marks a significant step forward in the policy of recognizing Argentina's ethnic and cultural diversity, as confirmed by article 75, paragraph 17, establishing the rights of indigenous peoples. |
В этой связи осуществленная в 1994 году реформа Национальной конституции знаменует собой значительный шаг вперед в политике признания этнического и культурного многообразия Аргентины, что подтверждается в пункте 17 статьи 75, в котором закрепляются права коренных народов. |
The Security Council notes with satisfaction the commencement of the second phase of the Somalia National Reconciliation Process in Eldoret on 2 December 2002 and welcomes this as a significant step forward. |
Совет Безопасности с удовлетворением отмечает начало второго этапа процесса национального примирения в Сомали в Элдорете 2 декабря 2002 года и приветствует это как значительный шаг вперед. |
ISMs with a significant structural impact could place LDCs in a situation of durable improvement, by virtue of which these countries would normally become better able to achieve progress towards graduation thresholds. |
ММП, дающие значительный структурный эффект, могли бы вызвать в НРС устойчивые улучшения, обеспечивающие им дополнительные возможности для продвижения к пороговым уровням для выхода из категории НРС. |
Many of those countries, given their small size, remoteness and vulnerability, were unlikely to attract significant amounts of FDI, and new tools should be identified to overcome these barriers. |
В силу своего малого размера, удаленности от основных рынков и уязвимости многие из этих стран вряд ли смогут привлечь значительный приток ПИИ, и следует найти новые решения, позволяющие преодолеть такие препятствия. |
The Secretary-General was to be commended for his wisdom in establishing the Department, which had made many significant contributions to the United Nations over the past three years through its analytical works, educational and promotional materials and its management information systems. |
Следует отметить проявленную Генеральным секретарем мудрость при создании этого департамента, который на протяжении последних трех лет вносит значительный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций, занимаясь аналитической работой, подготовкой учебных и информационных материалов и обеспечивая функционирование своих систем управленческой информации. |
There has been real and significant progress in a number of areas - perhaps much more than people tend to acknowledge in a world fraught with cynicism and skepticism. |
На ряде направлений достигнут реальный и значительный прогресс - пожалуй, гораздо более существенный, чем склонны сознавать люди, живущие в мире, который полон цинизма и скепсиса. |