The United Nations Trust Fund on Contemporary Forms of Slavery has recently received significant new contributions which will enable it to provide a substantial number of grants to non-governmental organizations and individuals involved in the fight against trafficking. |
В последнее время в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для борьбы с современными формами рабства поступил значительный объем средств, который позволил ему предоставить большое число грантов неправительственным организациям и отдельным лицам, участвующим в деятельности по борьбе против торговли людьми. |
This debate had a significant ideological component, but it did highlight the fact that market failures are not automatically offset by government action and that government policies to promote economic growth often have the opposite effect. |
Эти дебаты содержали в себе значительный идеологический компонент, однако они все же смогли заострить внимание на том факте, что недостатки рынка не компенсируются автоматически правительственными мерами и что правительственная политика по стимулированию экономического роста часто приводит к обратным результатам. |
On the contrary, as is to be expected, the industrial sector, gas, chemicals and steel, and also EDIFACT, attract significant in-kind contributions. |
С другой стороны, как и следовало ожидать, значительный вклад натурой он вносит в такие области, как промышленный сектор, газовая и химическая промышленность, черная металлургия и ЭДИФАКТ. |
(a) Timely and full implementation of the results of the Uruguay Round negotiations will make a significant contribution to meeting the objectives of this programme area; |
а) своевременное и полное выполнение решений Уругвайского раунда переговоров внесет значительный вклад в достижение целей этой программной области; |
The Commission carried out quality control checks on the accuracy of data input by outside parties and detected a significant level of error in some data. |
Проверки, проводившиеся Комиссией в целях контроля за качеством ввода данных внешними сторонами, выявили значительный процент ошибок при вводе данных. |
I am very pleased that all these have led to concrete results and that significant progress has been made on critical issues germane to the general acceptability of the Statute. |
Весьма рад отметить, что все это привело к конкретным результатам и что достигнут значительный прогресс по важнейшим вопросам, которые необходимо решить для обеспечения общей приемлемости Статута. |
Stresses also the significant progress made by the Government of Mozambique in extending essential social services and in establishing an operating environment for poverty reduction and sustainable human development; |
подчеркивает также значительный прогресс, достигнутый правительством Мозамбика в предоставлении основных социальных услуг и в создании необходимых условий для уменьшения нищеты и устойчивого развития человеческого потенциала; |
In the five years since the Earth Summit in Rio de Janeiro, significant progress had been made, although some developed countries had not fulfilled their commitments to transfer new financial resources to sustainable development. |
За пять лет, прошедших с момента проведения Встречи на высшем уровне "Планета Земля" в Рио-де-Жанейро, достигнут значительный прогресс, хотя некоторые развитые страны и не выполнили взятых обязательств по передаче новых финансовых ресурсов в целях устойчивого развития. |
Malaysia welcomed the significant progress in women's representation at senior levels within the United Nations system and encouraged the Secretary-General to continue his efforts towards achieving an equal gender distribution at all levels. |
Малайзия приветствует значительный прогресс в отношении расширения представленности женщин на старших руководящих должностях в системе Организации Объединенных Наций и призывает Генерального секретаря продолжать предпринимать свои усилия, направленные на обеспечение равного соотношения мужчин и женщин на всех уровнях. |
The raising of the age limit for recruitment of children in armed conflict would mark a significant step forward, while the International Criminal Court, when established, could take measures to ensure compliance. |
Повышение возрастного ограничения на вербовку детей для участия в вооруженных конфликтах будет означать значительный шаг вперед, а Международный уголовный суд, когда он будет создан, мог бы принять меры по обеспечению соблюдения данного положения. |
But this should not be allowed to obscure the fact that significant progress has recently been made by the regional actors and that their efforts are worthy of the full support of the international community. |
Однако это не должно отодвигать на задний план тот факт, что в последнее время региональными действующими силами достигнут значительный прогресс и что их усилия заслуживают полномасштабной поддержки со стороны международного сообщества. |
Participants agreed that significant progress had been made in several of the CIS countries, particularly in developing appropriate institutional frameworks and in the growing knowledge and effectiveness of the non-governmental organization sector. |
Участники согласились в том, что в ряде стран СНГ был достигнут значительный прогресс, особенно в сфере создания надлежащих организационных рамок и повышения степени информированности и эффективности сектора неправительственных организаций. |
She said that significant progress had been made towards the elaboration of an optional protocol to the Convention, which would provide for the right to petition the Committee. |
Она сказала, что значительный прогресс достигнут также в деле разработки факультативного протокола к Конвенции, которым будет предусматриваться право на подачу петиций в Комитет. |
Malta believes that the Group could make a significant contribution towards the strengthening of peace, security and cooperation in the Mediterranean region and thus complement what is already taking place in other forums. |
Мальта считает, что эта Группа может внести значительный вклад в дело укрепления мира, безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья и таким образом дополнить процессы, уже протекающие на других форумах. |
At the ninth session of the Conference, Member States recognized that UNCTAD had made a significant contribution to the reform process of the United Nations through the comprehensive changes that were adopted encompassing its programme of work, intergovernmental machinery and its secretariat. |
На девятой сессии Конференции государства-члены признали тот факт, что ЮНКТАД внесла значительный вклад в процесс реформ в Организации Объединенных Наций через реализацию всесторонних изменений, охватывающих ее программу работы, межправительственный механизм и ее секретариат. |
As to the recommendations on the organization of coordination, which were accorded the highest priority in the report, some significant progress has been made. |
Что касается рекомендаций в отношении организации и координации, включенных в докладе в число высокоприоритетных, то здесь был достигнут значительный прогресс. |
At the regional level, three meetings saw significant progress in the identification of common problems and of ways to solve them: |
На региональном уровне были проведены три совещания, на которых был достигнут значительный прогресс в области определения общих проблем и путей их решения: |
I write to you in connection with the process of national reconciliation in Somalia which has received a major boost as a result of the significant agreement reached among the major Somali faction leaders here in Ethiopia. |
Направляю Вам настоящее письмо в связи с процессом национального примирения в Сомали, которому значительный импульс придало важное соглашение, достигнутое между лидерами основных сомалийских группировок на совещании, состоявшемся в Эфиопии. |
There have been significant achievements in the disarmament of fighters which, under the revised schedule of implementation of the Abuja Agreement, was to be completed by 31 January 1997. |
Был достигнут значительный прогресс в разоружении комбатантов, которое, согласно пересмотренному графику осуществления Абуджийского соглашения, было завершено к 31 января 1997 года. |
The two major developments concerning financial resources and mechanisms for sustainable development since UNCED are the unexpectedly large increases in private capital inflows to developing countries, and significant progress towards the alleviation of the external debt burden of developing countries. |
После проведения ЮНСЕД произошли два весьма важных изменения, касающиеся финансовых ресурсов и механизмов финансирования деятельности в области устойчивого развития: произошло неожиданное значительное увеличение притока частного капитала в развивающиеся страны и достигнут значительный прогресс в деле облегчения бремени внешней задолженности развивающихся стран. |
The new Amnesty Law is a significant step forward and, if applied in a fair and equitable manner, should provide a positive basis for further steps towards reconciliation. |
Новый закон об амнистии представляет собой значительный шаг вперед и, если он будет применяться справедливым и равноправным образом, должен заложить позитивную основу для дальнейших шагов по пути примирения. |
At the same time, being a late starter in a rapidly changing area of technology can be a significant advantage, since it can allow the selection of state-of-the-art technology at relatively low prices and in a stabilized environment, especially with regard to international norms. |
В то же время те, кто оказался задержавшимся на старте в стремительно развивающейся сфере технологии, могут получить значительный выигрыш, поскольку это может обеспечить им выбор самых современных технологий по сравнительно низким ценам и в стабильных условиях, особенно с точки зрения международных норм. |
A significant increase of 25 per cent was recorded between 1993 and 1994, reflecting the results of the ICPD process and the intentions of many Governments and organizations to increase their commitments to financial assistance for population programme activities. |
В 1994 году по сравнению с 1993 годом отмечался значительный прирост в размере 25 процентов, что явилось отражением процесса подготовки к МКНР и намерения многих правительств и организаций увеличить объем своих обязательств по оказанию финансовой помощи на цели осуществления мероприятий по линии программ в области народонаселения. |
The application of the most up-to-date technological solutions, both those enumerated above and many others, as well as the use of new and highly efficient main auxiliaries as ageing thermal plants are replaced, will produce a significant environmental and economic effect. |
Реализация всех перечисленных и многих других новейших технологических решений и применение нового высокоэффективного основного вспомогательного оборудования в процессе обновления стареющих тепловых электростанций дадут значительный экологический и экономический эффект. |
Estimates indicate that overall emissions of pollutants will not increase between now and the end of the period under review, despite significant growth in power generation at thermal plants. |
По сделанным оценкам, валовые выбросы загрязняющих веществ к концу рассматриваемого периода не возрастут, несмотря на значительный рост выработки электроэнергии на ТЭС. |