Existing, new and emerging forest-related financing mechanisms have provided significant resources that are linked mainly to climate change, and to a lesser extent to biodiversity. |
Существующие, новые и формирующиеся механизмы финансирования связанной с лесами деятельности обеспечивают значительный объем ресурсов, связанных в основном с изменением климата и в меньшей степени с биоразнообразием. |
The document underscores the fact that e-waste and e-products contain a myriad of toxic components and materials that can cause significant damage to the environment, human and animal health if crude recycling and disposal methods are used. |
В документе подчеркивается, что э-отходы и э-продукты содержат огромное количество токсичных компонентов и материалов, которые могут нанести значительный ущерб окружающей среде, здоровью человека и животных при использовании примитивных методов рециркуляции и удаления. |
Delegates recognized the significant progress that standard-setters have made over the last two decades with respect to promulgating international standards and codes aimed at enhancing the utility and quality of corporate reporting around the world. |
Делегаты признали значительный прогресс в нормотворчестве, достигнутый за последние два десятилетия, который выразился в принятии международных стандартов и кодексов, нацеленных на повышение полезности и качества корпоративной отчетности во всех районах мира. |
This agreement, which contains an important investment chapter, represents a significant accomplishment along the path to EU accession and an important stepping stone to sustainable long-term growth. |
Соглашение, содержащее важный раздел об инвестициях, представляет собой значительный шаг вперед по пути к вступлению в ЕС и важное средство достижения цели устойчивого долгосрочного роста. |
During the past 50 years, from the revolution to the period of civil confrontation in 1994, Yemen has witnessed a number of conflicts, each leaving behind a significant level of contamination by mines and other explosive remnants of war (ERW). |
За последние 50 лет, от революции до периода гражданского противостояния в 1994 году, Йемен пережил ряд конфликтов, каждый из которых оставил после себя значительный уровень загрязнения минами и другими взрывоопасными пережитками войны (ВПВ). |
His Government had a well-known and clear policy of not paying ransoms or making political concessions to hostage-takers, and it therefore welcomed the significant progress made towards the prohibition of such payments and concessions during the fourth biennial review of the Global Strategy. |
Правительство его страны проводить хорошо известную и четкую политику отказа от уплаты выкупа или предоставление политических уступок тем, кто захватывает заложников, и в этой связи приветствует значительный прогресс в деле введения запрета на такие выплаты и уступки, достигнутый в ходе четвертого двухгодичного обзора Глобальной стратегии. |
Australia notes that there is a significant existing body of international law on the expulsion of aliens, which will continue to grow as movement across borders becomes ever more commonplace. |
Австралия отмечает, что существует значительный свод норм международного права по вопросу о высылке иностранцев, который будет продолжать расти, поскольку перемещение через границы становится все более распространенным явлением. |
Thus, and despite having made significant progress in terms of developing assessments and planning tools for data collection and evaluation frameworks, the rule of law will continue to pose unique challenges to measurement. |
Таким образом, несмотря на достигнутый значительный прогресс в том, что касается разработки инструментов оценки и планирования для механизмов сбора и анализа данных, задача обеспечения верховенства права по-прежнему будет сопряжена с особыми проблемами в процессе оценки. |
As mentioned above, the visit to Yemen of my Special Representative for Children and Armed Conflict in November 2012 led to significant new momentum and commitments by the Government of Yemen and the Al-Houthi armed group to address grave child rights violations. |
Как упоминалось выше, благодаря визиту моего Специального представителя по детям и вооруженным конфликтам в Йемен в ноябре 2012 года удалось придать деятельности по предупреждению серьезных нарушений прав детей значительный новый импульс и заручиться новыми обязательствами правительства Йемена и вооруженной группы «Аль-Хути» в этой области. |
It is intended that the overall discussions will link to current debates concerning inequality and inequity in the global economy at a time when a significant shift in economic thinking is under way. |
Существует намерение увязать общие дискуссии с текущими прениями по вопросам неравенства и несправедливости в глобальной экономике во время, когда происходит значительный сдвиг в экономическом мышлении. |
The implementation of the National War Crimes Strategy is an ongoing process and significant progress has been made on implementing the activities set forth therein, thus a monitoring body was established to supervise its implementation. |
Реализация Национальной стратегии по военным преступлениям является непрерывным процессом, и был достигнут значительный прогресс в области осуществления закрепленных в ней мероприятий, в частности был учрежден наблюдательный орган для отслеживания ее выполнения. |
Approximately 25 per cent of its operational defence forces were involved in peacekeeping operations, female personnel made a significant contribution and all troops participated on a voluntary basis. |
В операциях по поддержанию мира задействовано приблизительно 25 процентов ее действующих сил обороны, значительный процент составляет женский персонал, все военнослужащие участвуют в операциях на добровольной основе. |
Most notably, the United States, Japan and France have made significant contributions to the area of uranium age dating, which is a key nuclear forensics measurement. |
В частности, Соединенные Штаты, Япония и Франция внесли значительный вклад в методику определения геологического возраста минералов с помощью изотопов урана, который является ключевым показателем ядерной экспертизы. |
It is the United Kingdom's conviction that with an FMCT in place we will be a significant step closer to our goal of a world without nuclear weapons. |
Соединенное Королевство убеждено в том, что, заключив ДЗПРМ, мы сделаем значительный шаг, который приблизит нас к нашей цели построения мира без ядерного оружия. |
Although there has been significant progress in relation to weapons of mass destruction, the same cannot be said for other areas of disarmament. |
Но хотя и имел место значительный прогресс в сфере разоружения в том, что касается оружия массового уничтожения, приходится констатировать, что вовсе не так обстоит дело в случае других рубрик разоружения. |
The Peace and Security Council and the members of the Security Council welcomed the significant progress made in Somalia since the completion of the transitional period in August 2012. |
Совет мира и безопасности и члены Совета Безопасности приветствовали значительный прогресс, достигнутый в Сомали после завершения переходного периода в августе 2012 года. |
Welcomes, once again, the significant progress made in Somalia, both on the political and security fronts. |
вновь приветствует значительный прогресс, достигнутый в Сомали как в политической области, так и в сфере безопасности. |
On 18 September, the Chairperson of the Commission of the African Union, Nkosazana Dlamini Zuma, issued a statement noting significant progress in Guinea-Bissau over the recent months. |
18 сентября Председатель Комиссии Африканского союза Нкосазана Дламини Зума выступила с заявлением, в котором отметила значительный прогресс, достигнутый в Гвинее-Бисау за последние месяцы. |
He also attended the extraordinary session of the Authority that was held in Dakar on 25 October, at which a significant breakthrough was achieved towards regional economic integration and the liberalization of trade. |
Он присутствовал также на внеочередной сессии Руководящего органа, которая состоялась в Дакаре 25 октября и на которой был достигнут значительный прогресс на пути к обеспечению региональной экономической интеграции и либерализации торговли. |
While case law for enforcing the obligation to fulfil is still relatively limited, the Special Rapporteur is pleased to witness significant advances in almost all areas - from ensuring minimum essential levels to progressive realization through plans and strategies and scrutinizing budgets. |
Хотя прецедентное право, касающееся выполнения обязательства осуществлять, пока остается довольно ограниченным, Специальный докладчик с удовлетворением отмечает значительный прогресс почти во всех сферах - от обеспечения основных минимальных уровней пользования правом до его постепенного осуществления посредством планов, стратегий и внимательного изучения бюджетов. |
Because of the ever-increasing demands placed on OHCHR, however, I must highlight the significant gap between those demands and the capacity available. |
Однако, поскольку УВКПЧ становится все более востребованным, должен обратить внимание на значительный разрыв, существующий между предъявляемыми требованиями и имеющимся потенциалом. |
The representative of Latvia stressed the significant contribution of modern communication tools to transparency and environmental democracy and supported the global promotion of the principles of the Convention and the Protocol. |
Представитель Латвии подчеркнул значительный вклад современных средств связи в обеспечение транспарентности и экологической демократии и поддержал пропаганду принципов Конвенции и Протокола в масштабах всего мира. |
The representative of Ukraine noted that his country had noted significant progress in removing regulatory and procedural barriers to trade in Tajikistan since the latter's accession to the WTO. |
Представитель Украины заявил, что его страна отметила значительный прогресс, достигнутый в деле устранения регулятивных и процедурных препятствий на пути торговли в Таджикистане после присоединения последнего к ВТО. |
WFP's specialized nutritional products and complementary activities made significant contributions to improved nutrition, and school feeding was effective in keeping children in school, even in emergency settings. |
Предоставляемые со стороны ВПП специальные продукты питания и дополнительные мероприятия внесли значительный вклад в улучшение рациона питания, при этом, программы школьного питания показали свою эффективность в удержании детей в школе даже в условиях чрезвычайных ситуаций. |
Analysis of the level and composition of existing tax revenues in selected countries of the region demonstrates that several of these countries have significant tax potential that remains untapped. |
Анализ уровня и структуры существующих налоговых поступлений в отдельных странах региона наглядно свидетельствует о том, что в некоторых из них имеется значительный неиспользуемый налоговый потенциал. |