Today, the General Assembly faces the enormous responsibility and challenge of bridging a significant gap in the area of promoting and protecting human rights: the protection of indigenous peoples. |
Сегодня на Генеральную Ассамблею возлагается огромная ответственность и серьезная задача преодолеть значительный разрыв, существующий в области защиты и поощрения прав человека: речь идет о защите коренных народов. |
The significant cancellation of prior-period obligations, which the Board had raised as a matter of concern in its audit opinion, suggested shortcomings in budget planning and administration. |
Значительный объем списания обязательств за предыдущие периоды, по поводу которого Комиссия выразила обеспокоенность в своем ревизорском заключении, наводит на мысль о недоработках в деле планирования и исполнения бюджета. |
Since many different countries have developed significant arms production capabilities or acquired large stocks of arms, the traditional distinction between producers, suppliers and consumers no longer reflects the realities of the arms trade. |
В связи с тем, что многие страны создали у себя значительный потенциал в сфере производства вооружений или приобрели большие арсеналы оружия, традиционное деление на производителей, поставщиков и потребителей более не отражает реалии торговли оружием. |
A significant gap remained between international legal standards for the protection of children and their implementation for the actual safeguarding and promotion of children's rights. |
Между международно-правовыми стандартами защиты детей и их соблюдением в целях фактической защиты и поощрения прав детей по-прежнему существует значительный разрыв. |
It should be noted that the 2000 NPT Review Conference welcomed the significant progress achieved in nuclear weapons reductions under the START process. |
Следует отметить, что Конференция 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО приветствовала значительный прогресс, достигнутый в деле сокращения ядерных вооружений, осуществляемого в рамках процесса сокращения стратегических наступательных вооружений. |
Concerning resources for evaluation of the operational activities for development, the Advisory Committee was informed that the Department of Economic and Social Affairs was responsible for the triennial comprehensive policy review in that regard, including a significant evaluation component. |
Что касается ресурсов для оценки оперативной деятельности в целях развития, то Консультативный комитет был информирован о том, что Департамент по экономическим и социальным вопросам отвечает за проведение трехгодичного всеобъемлющего обзора политики в этой связи, включая значительный компонент, посвященный оценке. |
ICTs allow for significant progress in areas such as education, health, culture, trade, agriculture, industry, tourism, job creation and even government transparency. |
ИКТ обеспечивают значительный прогресс в таких областях, как образование, здравоохранение, культура, торговля, сельское хозяйство, промышленность, туризм, создание рабочих мест и даже транспарентность государственного управления. |
Once again the Secretary-General has highlighted the central issue before us: while significant progress is being made to address the terror of landmines, many challenges remain. |
Генеральный секретарь вновь подчеркнул важное значение рассматриваемого нами вопроса: несмотря на значительный успех, достигнутый в снижении уровня минной опасности, многие проблемы остаются неурегулированными. |
They also made significant progress on energy and climate change, including, notably, in the area of access to energy as essential for poverty eradication. |
Был также достигнут значительный прогресс по вопросам энергетики и изменения климата, в частности, касающимся доступа к энергоресурсам как обязательной предпосылке искоренения нищеты. |
From mid-May 2006, a portion of these territories along the line of contact was swept by large-scale fires, which caused significant harm to the environment and biodiversity in Azerbaijan. |
С середины мая 2006 года часть этих территорий вдоль линии соприкосновения огня была охвачена крупномасштабными пожарами, в результате которых окружающей среде и биологическому разнообразию в Азербайджане был нанесен значительный ущерб. |
The museum could also make a significant contribution to the Norwegian East Sámi's contact across the borders and serve as a coordinating centre for the development of special and concrete measures. |
Этот музей мог бы также внести значительный вклад в активизацию трансграничных контактов восточных саами, живущих в Норвегии, и стать центром координации разработки специальных и конкретных мер. |
Under the education component of the United Nations Special Initiative for Africa (UNSIA), significant progress has been made in addressing the education issue in Africa. |
В рамках образовательного компонента Специальной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке (ОСИАООН) был достигнут значительный прогресс в решении проблем в области образования в Африке. |
More recently, there has been significant progress in the educational sector, with a tenfold increase in the current budget for basic education, support for full-time schooling, and an expansion in the number of technical schools and in the offer of university allowances for poor students. |
В последнее время достигнут значительный прогресс в области образования, где десятикратно возрос текущий бюджет на нужды начального обучения, поощряются школы продленного дня, увеличилось число технических училищ, а малоимущим студентам предоставляются стипендии для учебы в университетах. |
Very many countries, including many which have seen significant increases in the arrivals of refugees and asylum-seekers and others with large, long-standing refugee populations continue to respect the principle. |
Очень многие страны, включая те, где отмечается значительный рост притока беженцев и просителей убежища, а также страны, уже давно принимающие у себя значительные контингенты беженцев, продолжают соблюдать этот принцип. |
The report of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights drew attention to significant progress in the integration of human rights in the development process. |
В докладе Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека подчеркивается, что в деле обеспечения учета вопросов прав человека в процессе развития наблюдается значительный прогресс. |
It was said that in some cases the obligations contained in the draft articles appeared to be unclear because of the difficulty of defining such terms as significant transboundary harm, due diligence and equitable balance of interests. |
Было указано, что в некоторых случаях предусмотренные в проекте статей обязательства представляются не совсем ясными из-за сложности определения таких терминов, как значительный трансграничный ущерб, должная осмотрительность и справедливый баланс интересов. |
In that regard, we note with satisfaction the Secretary-General's acknowledgement in his report of 12 September, 2007, of the significant progress that has been achieved in the implementation of the aforementioned resolution. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что Генеральный секретарь в своем докладе от 12 сентября 2007 года признал значительный прогресс, достигнутый в осуществлении вышеупомянутой резолюции. |
For developing countries to address national priorities and achieve internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, a continuous process of capacity development is required, to which the United Nations system can make a significant contribution. |
Для обеспечения развивающимся странам возможности решать национальные приоритетные задачи и достичь согласованных на международном уровне целей в области развития, включая сформулированные в Декларации тысячелетия, требуется непрерывный процесс наращивания потенциала, в который система Организации Объединенных Наций способна внести значительный вклад. |
According to the Governor, significant progress had been made on the path to economic recovery, crime was down, tourism was up and the Government had made great strides in getting its fiscal house in order. |
Как указал губернатор, был достигнут значительный прогресс на пути к экономическому восстановлению, уменьшились масштабы преступности, повысились показатели в сфере туризма и правительство добилось больших успехов в приведении в порядок своих финансов. |
It could be further improved by the deletion of the word "significant", this word being an element of definition best left to the body of the text. |
Это название можно было бы и далее улучшить путем исключения слова «значительный», поскольку это слово является одним из элементов определения, которое лучше включить в основной текст. |
The Ad Hoc Working Group identified three broad areas where there is a significant potential for an enhanced contribution to the challenge of small arms and light weapons and where it is important to share experiences. |
З. Специальная рабочая группа определила три общих направления, где имеется значительный потенциал для повышения вклада в решение проблемы стрелкового оружия и легких вооружений и где особую важность приобретает обмен опытом. |
Although the national, regional and global measures contained in the Programme of Action represented a significant contribution, it was now essential for all relevant actors and State bodies to work together. |
Хотя предусмотренные в Программе действий меры на национальном, региональном и глобальном уровнях представляют собой значительный шаг вперед, в настоящее время крайне важно, чтобы все соответствующие стороны и государственные учреждения и организации приступили к совместной работе. |
Furthermore, the number of countries with significant levels of HIV prevalence has been growing in other major areas, particularly in Asia and Latin America and the Caribbean. |
Кроме того, и в других основных регионах, в частности в Азии и Латинской Америке и Карибском бассейне, увеличилось число стран, в которых отмечался значительный уровень распространения ВИЧ. |
The significant political process that Nepal has set in motion represents a crucial opportunity for the country to reshape its structures and institutions to reflect the capacities and meet the aspirations of all its peoples. |
Начатый в Непале значительный политический процесс представляет собой критически важную возможность для страны в плане реформирования ее структур и институтов, с тем чтобы они отражали чаяния и удовлетворяли потребностям всех ее народов. |
The country is going to need a significant infusion of external resources to tackle structural poverty and to make the leap into a new dynamic and knowledge-based economy. |
Стране потребуется значительный приток внешних ресурсов, с тем чтобы решить проблемы структурной нищеты и перейти на новый уровень, создав динамичную и основанную на знаниях экономику. |