| Some have significant internal security capabilities, resulting in successfully intercepted transfers, and have developed a valuable assessment of the situation on the ground. | Некоторые из них имеют значительный внутренний потенциал в области безопасности, что приводит к успешному перехвату поставок, и они осуществляют чрезвычайно важную оценку ситуации на местах. |
| Several interlocutors affirmed that there had been significant progress on achieving greater transparency regarding the work of the Council. | Несколько участников дискуссии подтвердили, что достигнут значительный прогресс в обеспечении большей прозрачности в работе Совета. |
| A significant aspect of the Philippines' cooperation with UNIDO related to the thematic priority of sustainable production and industrial resource efficiency. | Значительный аспект сотрудничества Филиппин с ЮНИДО связан с тематической приоритетностью устойчивого производства и эффективностью использования промышленных ресурсов. |
| Ireland's overseas aid programme - Irish Aid - has a significant focus on public engagement around development and human rights. | В Ирландской программе иностранной помощи - Айриш Эйд, делается значительный упор на вовлечение граждан в процесс развития и поощрения прав человека. |
| Since 2005, the mining sector has experienced significant growth owing to of increased prices on the world market. | Начиная с 2005 года в горнодобывающей промышленности отмечается значительный рост, вызванный повышением цен на мировых рынках. |
| Several drew attention to the Programme's strengths, including significant experience in policy development, implementation and monitoring and in mobilizing resources for capacity-building and institutional strengthening. | Ряд представителей обратили внимание на сильные стороны Программы, включая значительный опыт в области разработки политики, осуществление и мониторинг и мобилизацию ресурсов для создания потенциала, а также укрепление организационной структуры. |
| The funding requirements for this response incorporate programming already funded by several donors, in particular a significant contribution from Saudi Arabia. | Потребности в финансировании предстоящих мероприятий рассчитаны с учетом тех программ, которые уже профинансированы рядом доноров, в частности Саудовской Аравией, которая внесла значительный вклад. |
| During the reporting period, the Mechanism addressed a significant amount of judicial work. | В течение отчетного периода Механизм провел значительный объем судебной работы. |
| However use of PCP as a heavy duty wood preservative remains significant in the US and Canada. | Однако в США и Канаде сохраняется значительный объем использования ПХФ в качестве сильного консерванта древесины. |
| Emissions from industrial point sources can also be significant. | Выбросы из промышленных точечных источников также могут иметь значительный масштаб. |
| There has been a significant decrease in food items in the besieged areas, particularly infant milk. | В осажденных районах наблюдается значительный дефицит продовольствия, особенно молочных смесей для детей. |
| Myanmar has made significant progress with regard to the rights to freedom of peaceful assembly and association. | В отношении права на свободу мирных собраний и ассоциации в Мьянме был достигнут значительный прогресс. |
| There is a significant and growing demand from Member States and international organizations for training and policy-relevant research, often oriented to capacity-building. | Наблюдается значительный и возрастающий спрос государств-членов и международных организаций на подготовку и связанные с политикой исследования, которые зачастую ориентированы на укрепление потенциала. |
| Swiss higher education institutions, federal research institutes and technical schools also make significant contributions to international projects, particularly through ESA. | Значительный вклад в осуществление международных проектов, особенно по линии ЕКА, вносят учебные заведения системы высшего образования Швейцарии, федеральные научно-исследовательские институты и технические университеты. |
| In this context, the very significant contribution of civil society needs to be highlighted. | В этом контексте нужно особо отметить весьма значительный вклад гражданского общества. |
| Although significant progress had been made in attaining the Millennium Development Goals, challenges remained with regard to economic, social and cultural rights. | Хотя был достигнут значительный прогресс в достижении Целей развития тысячелетия, сохраняются проблемы, касающиеся экономических, социальных и культурных прав. |
| Botswana highlighted the country's significant progress in the promotion and protection of human rights against many challenges and despite resources constraints. | Ботсвана отметила значительный прогресс, достигнутый страной в области поощрения и защиты прав человека, несмотря на существующие многочисленные трудности и ограниченность ресурсов. |
| The work of human rights treaty bodies was being seriously impeded by inadequate resourcing, despite significant increases in treaty ratifications. | Работе договорных органов по правам человека серьезно мешает недостаток ресурсов, несмотря на значительный рост числа ратификаций договоров. |
| Nevertheless, significant funding gaps remained and achieving a balance between current emergencies and persistent humanitarian needs elsewhere posed a major challenge. | Тем не менее значительный дефицит сохраняется, и достижение баланса между чрезвычайными ситуациями в настоящее время и сохраняющимися гуманитарными потребностями в других местах представляет собой сложную задачу. |
| Progress had been particularly significant in two areas. | Особенно значительный прогресс был достигнут в двух областях. |
| The Group valued the constructive work carried out by the Special Court and commended the significant progress made in the implementation of its mandate. | Группа высоко оценивает конструктивную работу, проводимую Специальным судом, и приветствует значительный прогресс, достигнутый в осуществлении его мандата. |
| Although significant progress had been made at the operational level, the Administration had failed to deliver a more corporate, coherent strategy. | Несмотря на значительный прогресс, достигнутый на оперативном уровне, администрация не смогла предложить более полную, выверенную стратегию. |
| In that regard, the significant level of unpaid assessments remained a matter of concern. | В связи с этим значительный объем невыплаченных начисленных взносов остается предметом обеспокоенности. |
| However, that significant increase still did not come close to meeting the rapidly increasing need for international law training around the world. | Однако их значительный рост по-прежнему не позволяет приблизиться к удовлетворению быстрорастущего спроса на подготовку в области международного права во всем мире. |
| The scope and threshold of the term "significant" would require further clarification and a more precise definition. | Уточнения и более конкретного определения требуют рамки и пределы понятия «значительный». |