| The maESTro system is readily available through the Internet and other electronic formats and contains a significant amount of information of value to the region. | Система "Маэстро" имеется в Интернете и других электронных форматах и содержит значительный объем ценной информации для региона. |
| Other credible reports found that the ex-FAR and Interahamwe comprised a significant percentage of the 11,000 Rwandan Hutu refugees in camps in Kintele, Lukolela, Liranga and Ndjundou. | Другие внушающие доверия сообщения свидетельствуют о том, что элементы экс-ВСР и "интерахамве" составляют значительный процент из 11000 руандийских беженцев-хуту в лагерях в Кинтеле, Луколела, Лиранга и Нджундоу. |
| During the reporting period, the Mission saw a significant increase in the number of complaints of threats and intimidation against people working for the protection of human rights. | В рассматриваемый период Миссией был зарегистрирован значительный рост числа заявлений об угрозах и запугивании в отношении лиц, занимающихся правозащитной деятельностью. |
| In particular, they examined the possibilities of increasing cooperation between their two countries in the energy sphere, where significant potential exists for mutually beneficial cooperation. | Были проанализированы, в частности, возможности наращивания взаимодействия двух стран в энергетической отрасли, где у России и Венесуэлы имеется значительный потенциал для взаимовыгодного сотрудничества. |
| Domestic institutional investors, which can mobilize significant amount of resources, can act as a market stabilizer in the event of a massive liquidation of assets by foreign investors. | Национальные институциональные инвесторы, способные мобилизовать значительный объем ресурсов, могут выступать в качестве рыночного стабилизатора в случае массовой продажи активов иностранными инвесторами. |
| These channels may also be a cost-effective alternative to direct exporting where there is significant local market potential or a wider distribution capability is required. | Упомянутые каналы также могут представлять собой вполне эффективную с точки зрения затрат альтернативу прямым экспортным поставкам в тех случаях, когда местный рынок имеет значительный потенциал или когда требуются более широкие технические распределительные возможности. |
| Site visits indicated that successful Trade Points in these countries enjoy a significant amount of direct or indirect government funding and are therefore able to offer free or low-cost services. | Поездки на места показали, что созданные в этих странах и успешно действующие центры по вопросам торговли получают значительный объем прямой или непрямой финансовой поддержки от своих правительств и поэтому в состоянии предлагать бесплатные или недорогие услуги. |
| ∙ The Trade Point needs a significant commitment of public or private sector resources in order to succeed. | для успешной деятельности центра по вопросам торговли необходим значительный объем средств, выделяемых государственным или частным сектором. |
| IUCN has established six commissions, of which two, those on protected areas and on environmental law, make significant contributions to the IUCN Antarctic programme. | МСОП создал шесть комиссий, две из которых, занимающиеся охраняемыми территориями и правом окружающей среды, вносят значительный вклад в осуществление программы МСОП, касающейся Антарктики. |
| This strategy is projected to make a significant contribution to the United States' total GHG emission reductions in the 2000 to 2020 period. | Согласно прогнозам, эта стратегия внесет значительный вклад в общее сокращение выбросов ПГ в Соединенных Штатах в период с 2000 по 2020 год. |
| The OECD has made significant progress in identifying areas of difference and areas of common principles which can help members move their laws and policies towards common patterns. | В ОЭСР достигнут значительный прогресс в плане выявления областей расхождения и совпадения принципов, которые могут помочь членам продвигаться в едином направлении развития их законодательства и политики. |
| represent significant progress and consensus on a wide range of forest issues. | представляют собой значительный шаг вперед и отражают консенсус по целому ряду вопросов лесоводства. |
| In some of the countries these processes are in their initial stage of development, while in others there is a significant advance in this respect. | В одних странах данные процессы находятся на первоначальной стадии, а в других в ходе них достигнут значительный прогресс. |
| During the Decade, significant progress has taken place with respect to education and training applicable to natural disaster reduction. | В течение Десятилетия был достигнут значительный прогресс в области просвещения и подготовки кадров, связанных с уменьшением опасности стихийных бедствий. |
| Over the last 25 years, Governments and international agencies have acquired considerable experience in developing and implementing programmes against illicit cultivation, bringing significant progress in well-defined geographical areas. | В течение последних 25 лет правительства и международные учреждения накопили значительный опыт в разработке и осуществлении программ, направленных против незаконного культивирования, что позволило добиться заметного прогресса в хорошо определенных географических районах. |
| I extend our thanks also to all the supporting staff, who have made a significant contribution to the work of the session. | Я хотел бы также поблагодарить всех сотрудников, которые оказали помощь, и внесли значительный вклад в работу сессии. |
| By setting up the IAEA inspection regime, Ukraine has made a significant contribution to the development of international cooperation and the promotion of global security and stability. | Подключившись к режиму контроля МАГАТЭ, Украина внесла значительный вклад в развитие международного сотрудничества и в дело содействия глобальной безопасности и стабильности. |
| Within a short period of time, a significant amount of work has been accomplished at a remarkable pace by UNFIP, collaborating closely with the Foundation. | За короткий период времени ФМПООН в тесном взаимодействии с Фондом проделал значительный объем работы, которая проводилась весьма быстрыми темпами. |
| National NGOs of recognized standing deemed to have a significant contribution to make to the work of UNCTAD are placed on the Register after consultation with the Member State concerned. | Признанные национальные НПО, которые рассматриваются как способные внести значительный вклад в работу ЮНКТАД, после консультации с соответствующим государством-членом включаются в Реестр. |
| For instance, reference should be made to the many occasions when the police had made a significant contribution to investigations into cases of torture. | В частности, следует сказать о том, что полиция неоднократно вносила значительный вклад в расследование дел о применении пыток. |
| If undertaken on a voluntary basis but with sufficient advance notice, the Collaborating Centres can make significant contributions while providing important support to Headquarters. | Если эта работа будет осуществлена на добровольной основе и о ней будет уведомлено заранее, то Центры координации могли бы внести значительный вклад, оказав тем самым важную помощь штаб-квартире. |
| In this context, UNDP's work on promoting sustainable livelihoods could make a significant contribution to the implementation of the CCD. | В этой связи деятельность ПРООН по содействию обеспечению людей устойчивыми средствами к существованию может внести значительный вклад в дело осуществления Конвенции. |
| Implementation of ongoing projects has continued, however, and there is still a significant amount of project aid to be disbursed from 1996. | Вместе с тем осуществление текущих проектов продолжается, и с 1996 года по-прежнему сохраняется значительный объем средств, подлежащих выплате по линии оказания помощи в реализации проектов. |
| While there is significant progress in the commitment of Governments to market reforms, empowerment of the private sector and macroeconomic stabilization, the performance in industry has been weak. | Хотя достигнут значительный прогресс в обеспечении приверженности правительств рыночным реформам, расширению возможностей частного сектора и макроэкономической стабилизации, показатели промышленного производства не впечатляют. |
| Non-governmental organizations also can make a significant contribution to the follow-up process by assessing, on a regular basis, the needs of the internally displaced. | Неправительственные организации также могут внести значительный вклад в процесс последующих мер путем проведения на регулярной основе оценки потребностей перемещенных внутри страны лиц. |