Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российская

Примеры в контексте "Russian - Российская"

Примеры: Russian - Российская
The Russian Federation attached paramount importance to the preservation and strengthening of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the regime based thereon. Российская Федерация придает первостепенное значение сохранению и укреплению Договора о нераспространении и созданного на его основе режима.
In the interests of transparency, the Russian Federation was ready to exchange, within that framework, data on the quantity of such materials and their storage facilities. В интересах транспарентности Российская Федерация готова к обмену в этих рамках данными о количестве таких материалов и объектах их хранения.
The Russian Federation welcomed the signing of the CWC by more than 150 States and hoped that it would become truly universal. Приветствуя тот факт, что Конвенцию уже подписали более 150 государств, Российская Федерация рассчитывает, что она станет действительно универсальной.
The Russian Federation believed that the elaboration of effective agreements with a strong disarmament component should form an integral part of United Nations peace-keeping activities. Российская Федерация считает, что неотъемлемым элементом миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций должна стать разработка эффективных соглашений с сильным "разоруженческим" началом.
The Russian Federation welcomed the combined approach to the consideration of disarmament issues and the strengthening of international security which had become established practice in the First Committee. Российская Федерация приветствует уже получивший закрепление в практике работы Первого комитета комплексный подход к рассмотрению вопросов разоружения и укрепления международной безопасности.
The Russian Federation also agreed that priority should be given to indisputably improving the status of women and their participation in society and economic life. Российская Федерация признает бесспорную приоритетность проблем улучшения положения женщин в обществе и их вовлечения в экономическую жизнь.
The Russian Federation is making a sincere effort to develop friendly and mutually advantageous relations with Estonia and Latvia, and is interested in maintaining and strengthening good-neighbourliness with them. Российская Федерация искренне стремится к развитию дружественных и взаимовыгодных отношений с Латвией и Эстонией, заинтересована в сохранении и укреплении добрососедства с ними.
The Russian Federation claims that the Estonian authorities have adopted legislative and administrative acts which have worsened the situation of a large portion of Estonia's population. Российская Федерация утверждает, что эстонские власти приняли законодательные и административные акты, которые ухудшили положение значительной части населения Эстонии.
The Russian Federation also attaches great importance to promoting cooperation in the peaceful uses of atomic energy, particularly with other countries of the Commonwealth of Independent States. Российская Федерация уделяет также большое внимание налаживанию сотрудничества в области мирного использования атомной энергии, в первую очередь со странами СНГ.
His delegation also reaffirmed the intention of the Russian Federation to continue to provide data to the United Nations in accordance with the standardized reporting system on military expenditures. Российская делегация готова также подтвердить намерение Российской Федерации продолжить предоставление данных в Организацию Объединенных Наций в соответствии со стандартизированной системой отчетности о военных расходах.
We are well aware of all the difficulties the Russian Federation is confronting in its efforts to build democracy after long years of totalitarian rule. Мы хорошо сознаем все трудности, с которыми встречается Российская Федерация в ее усилиях по построению демократии после долгих лет тоталитарного правления.
The Russian Federation believes that mutual support and interaction in promoting peace and stability should become the central element of cooperation between the United Nations and the CSCE. Российская Федерация считает, что именно взаимная поддержка и взаимодействие в обеспечении мира и стабильности должны стать центральным элементом сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ.
The delegation of the Russian Federation welcomes the active participation in these activities of non-governmental organizations, a number of which carry a heavy burden. Российская делегация приветствует активное участие в этой работе неправительственных организаций, которые в целом ряде случаев несут на себе большую нагрузку.
Mr. Dimitri V. SPIRIN Russian Federation Г-н Дмитрий В. СПИРИН Российская Федерация
However, the difficulties that have arisen can be overcome not by unilateral action, but through constructive dialogue, for which the Russian side is always ready. Преодоление возникших сложностей, однако, возможно не путем односторонних действий, а в результате конструктивного диалога, к которому российская сторона всегда готова.
The Russian Federation would welcome greater cooperation between the federal agencies of the United States and local authorities in the proper discharge by the host country of its international obligations. Российская Федерация приветствовала бы усиление взаимодействия федеральных органов Соединенных Штатов с местными властями для обеспечения надлежащего выполнения страной пребывания своих международных обязательств.
The position adopted on such matters by the Russian Federation had always been to promote the formulation of principles of international cooperation on the basis of realistic guidelines. В этих вопросах Российская Федерация всегда придерживалась позиции содействия разработке принципов международного сотрудничества на основе реалистичных руководящих принципов.
Mr. FEDOTOV (Russian Federation) said that, as a matter of principle, his delegation supported the territorial integrity and sovereignty of China. Г-н ФЕДОТОВ (Российская Федерация) говорит, что его делегация принципиально выступает за территориальную целостность и суверенитет Китая.
Mr. ISAKOV (Russian Federation) highlighted the progress achieved in carrying out economic reforms in the countries in transition, whose macroeconomic indicators had improved considerably. Г-н ИСАКОВ (Российская Федерация) подчеркивает прогресс, достигнутый в проведении экономических реформ в странах с переходной экономикой, макроэкономические показатели которых существенно улучшились.
The Russian delegation is grateful to the President of the International Tribunal, Mr. Cassese, for his timely and extensive statement on the report of the Tribunal. Российская делегация признательна Председателю Международного трибунала г-ну Кассезе за его существенное и развернутое выступление по докладу МТБЮ.
As I have said, the Russian Federation and the United States are engaged in bilateral, and quite successful, efforts mutually to reduce their nuclear arsenals. Как я сказал, Российская Федерация и Соединенные Штаты предпринимают совместные двусторонние, причем довольно успешные, усилия по сокращению своих ядерных арсеналов.
In this connection, the Russian delegation is firmly in favour of ensuring equal conditions for monitoring the existing nuclear test sites by improving the seismological and radionuclide subsystems of the IMS. В этой связи российская делегация твердо выступает за выравнивание условий контроля за существующими ядерными полигонами путем совершенствования сейсмической и радионуклидной подсистем МСМ.
Mr. RAMISCHVILI (Russian Federation) urged the sponsors of the draft resolution to consider postponing the taking of a decision on the text in question. Г-н РАМИШВИЛИ (Российская Федерация) призывает авторов проекта резолюции рассмотреть возможность отложить принятие решения по рассматриваемому проекту.
The concerns addressed in the proposed amendment had been discussed during negotiations on the draft resolution and the Russian Federation had stated its position from the outset. Проблемы, затрагиваемые в предлагаемой поправке, обсуждались в ходе переговоров по проекту резолюции, и Российская Федерация сформулировала свою позицию в самом начале.
Mr. GATILOV (Russian Federation) noted with satisfaction the successes achieved in the Middle East peace process over the past year. Г-н ГАТИЛОВ (Российская Федерация) с удовлетворением отмечает успехи, достигнутые в рамках мирного процесса на Ближнем Востоке за прошедший год.