Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российская

Примеры в контексте "Russian - Российская"

Примеры: Russian - Российская
At the same time assertions about control by the Russian Federation over the territory of South Ossetia or the situation there do not correspond to reality and therefore the issues raised do not fall under the jurisdiction of the Russian Federation. Вместе с тем утверждения о том, что Российская Федерация контролирует территорию Южной Осетии или ситуацию в этом районе, не соответствуют действительному положению дел, и поэтому затронутые вопросы не подпадают под юрисдикцию Российской Федерации.
The Russian Federation does not accept this recommendation, in view of the fact that information on any offences committed against leaders of Ukrainian associations has not been reliably confirmed by the Russian Federation law enforcement bodies. Российская Федерация эту рекомендацию не принимает, поскольку информация о каких-либо преступлениях в отношении лидеров украинских объединений не нашла своего достоверного подтверждения у правоохранительных органов Российской Федерации.
The Russian Federation does not recognize the numerical value in paragraph 10 and the value for the Russian Federation in the appendix to paragraph 11 as final values for it. Российская Федерация не признает в качестве установленного для нее окончательного показателя численный показатель, предусмотренный в пункте 10, и показатель для Российской Федерации, содержащийся в добавлении к пункту 11.
Mr. Lukiyantsev (Russian Federation) said that Russian President Dmitri Medvedev had said that standards for democracy which included human rights standards could be effective only if they were internationally accepted. Г-н Лукьянцев (Российская Федерация) говорит, что президент России Дмитрий Медведев отметил, что стандарты демократии, которые включают в себя и стандарты в области прав человека, будут действенными, только если они будут международно признанными.
The Russian Federation had violated the Convention for a third time in August 2008 when it had launched Russian ground forces, warships and airplanes in an invasion of Georgia, and had recognized the authority of the South Ossetian and Abkhaz separatist forces. В третий раз Российская Федерация нарушила Конвенцию в августе 2008 года, когда она бросила против Грузии свою армию, военно-морской флот и военно-воздушные силы и признала власть сепаратистских сил Южной Осетии и Абхазии.
The Russian Federation congratulated the Central African Republic for having accepted approximately two thirds of the recommendations and for having expressed its willingness to study others. Российская Федерация приветствовала принятие Центральноафриканской Республикой примерно двух третей рекомендаций и ее согласие изучить остальные.
The Russian Federation wished to stress the need for a serious and realistic approach to be adopted to the issue, while maintaining a balance between defence and humanitarian interests. Российская Федерация подчеркивает необходимость серьезно и реалистично подходить к этой теме с соблюдением баланса гуманитарных и оборонных интересов.
Sadly, at this stage, the Russian Federation and its proxy regimes did not turn out to be ready to support those ideas. К сожалению, на этом этапе Российская Федерация и ее марионеточные режимы оказались не готовы поддержать эти идеи.
Mr. Kirill Gevorgian (Russian Federation) г-на Кирилла Геворгяна (Российская Федерация)
A number of parties to the Agreement reported on actions to implement its provisions domestically (European Union, Russian Federation and United States). Ряд участников Соглашения сообщили о принятии мер по выполнению его положений на национальном уровне (Европейский союз, Российская Федерация и Соединенные Штаты).
Some respondents also prohibited their nationals and fishing vessels from engaging in large-scale pelagic drift-net fishing on the high seas (European Union, New Zealand and Russian Federation). Некоторые респонденты также запретили своим гражданам и рыболовецким судам заниматься масштабным пелагическим дрифтерным промыслом в открытом море (Европейский союз, Новая Зеландия и Российская Федерация).
In September 2011, OHCHR organized a seminar on national action plans in Saint Petersburg, Russian Federation, for 10 countries of the Commonwealth of Independent States. В сентябре 2011 года УВКПЧ организовало в Санкт-Петербурге, Российская Федерация, семинар по национальным планам действий для 10 стран - членов Содружества Независимых Государств.
The Russian Federation would be grateful to the Member States of the Group of Eastern European States for their valuable support of the candidature of Mr. Tarasov. Российская Федерация была бы признательна государствам - членам Группы восточноевропейских государств за их ценную поддержку кандидатуры г-на Геннадия Тарасова.
During those sessions, the United States and the Russian Federation continued to discuss practical issues related to the implementation of the Treaty; На этих сессиях Российская Федерация и Соединенные Штаты продолжили обсуждение практических вопросов, связанных с осуществлением Договора;
State of origin: Russian Federation - 262 pieces Czech republic Государство происхождения: Российская Федерация (262 единицы)
In international forums and in its domestic policy, the Russian Federation places a particular focus on countering racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. На международных форумах и во внутренней политике Российская Федерация уделяет особое внимание противодействию расизму, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
China and the Russian Federation are cooperating with the Democratic People's Republic of Korea in promoting development in the Tuman River area. Китай и Российская Федерация также сотрудничают с Корейской Народно-Демократической Республикой в деле развития в долине реки Туманная.
The Russian Federation is taking steps to strengthen international cooperation for the implementation of the Optional Protocol through joint work with special entities and offices of the United Nations. Российская Федерация предпринимает меры по укреплению международного сотрудничества в отношении осуществления Факультативного протокола путем совместной работы с профильными структурами и подразделениями Организации Объединенных Наций.
On 30 October, Afghanistan, the Russian Federation and Tajikistan signed a protocol on border cooperation 30 октября Афганистан, Российская Федерация и Таджикистан подписали протокол о сотрудничестве погранведомств
(b) The Russian Federation and the United States continued to work towards the full implementation of the Treaty on Measures for the Further Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms. Ь) Российская Федерация и Соединенные Штаты продолжили работу, направленную на полное соблюдение положений Договора о мерах по дальнейшему сокращению и ограничению стратегических наступательных вооружений.
The Russian Federation actively promoted the modernization of the international treaty framework in the sphere of energy, proceeding from the assumption that energy transit was a matter of national sovereignty and was regulated by intergovernmental agreements. Российская Федерация активно содействует модернизации международной договорно-правовой базы в энергетической сфере, исходя из того, что транзит энергоносителей затрагивает национальный суверенитет и регулируется международными соглашениями между государствами.
The Russian Federation deemed it possible to have an exchange of views in the framework of the General Assembly on mutually acceptable international modalities for energy transit. Российская Федерация полагает возможным осуществить обмен мнениями в рамках Генеральной Ассамблеи по взаимоприемлемым международным условиям обеспечения транзита.
The Russian Federation highlighted regional cooperation among countries of the Commonwealth of Independent States through the plan on the prevention of human trafficking for the period 2014-2018. Российская Федерация особо отметила региональное сотрудничество между странами Содружества независимых государств в рамках плана по противодействию торговле людьми на 2014 - 2018 годы.
The Russian Federation presented a number of arguments in favour of drafting a new convention in this field, rather than accession to the outdated 1952 Convention. Российская Федерация выдвинула ряд аргументов в пользу разработки новой конвенции вместо присоединения к устаревшей Конвенции 1952 года.
Russian Federation: not less than 18 years;9. Российская Федерация: не моложе 18 лет;