From the same point of departure, the Russian assertion is that they are engaging in peacemaking, or so-called peace enforcement. |
Следуя тому же утверждению, российская позиция заключается в том, что они осуществляют миротворчество, или так называемое принуждение к миру. |
Mr. Zagrekov (Russian Federation) said that United Nations operational activities were a key factor in implementing the goals contained in the Millennium Declaration. |
Г-н Загреков (Российская Федерация) говорит, что оперативная деятельность Организации Объединенных Наций является важным фактором достижения целей, указанных в Декларации тысячелетия. |
The Russian Federation believed that that dictum should be translated into reality and was prepared to undertake immediate practical steps to that end. |
Российская Федерация выступает за то, чтобы этот девиз стал реальностью, и готова перейти к практическим шагам уже сегодня. |
Abstaining: Armenia, Australia, Chile, Costa Rica, Ireland, Paraguay, Peru, Russian Federation, South Africa, United States of America. |
Воздержались: Австралия, Армения, Ирландия, Коста-Рика, Парагвай, Перу, Российская Федерация, Соединенные Штаты Америки, Чили, Южная Африка. |
The Russian Federation was one of the initiators of the adoption of resolution 1540 and of April's extension of the Committee's mandate for another two years. |
Российская Федерация была одним из инициаторов принятия резолюции 1540 и состоявшегося в апреле с.г. продления мандата Комитета на очередной двухлетний период. |
Ms. T. Skameykina (Russian Federation) |
председателя: г-жа Т. Скамейкина (Российская Федерация) |
Venezuela agreed to the bracketed text about reaching a conclusion; Argentina, Guatemala, the Russian Federation and the United Kingdom preferred its deletion. |
Венесуэла согласилась с помещенной в квадратные скобки формулировкой относительно завершения процесса; Аргентина, Гватемала, Российская Федерация и Соединенное Королевство предпочли исключить ее. |
On paragraph 1, the Russian Federation and Venezuela supported the original text, while India asked to reinsert "by the parties concerned". |
Что касается пункта 1, то Венесуэла и Российская Федерация поддержали первоначальный текст, тогда как Индия просила вновь включить слова "соответствующими сторонами". |
The participating countries were Albania, Belarus, Bulgaria, Croatia, Hungary, Lithuania, Romania, the Russian Federation and Ukraine. |
В Обследовании участвовали Албания, Беларусь, Болгария, Венгрия, Литва, Российская Федерация, Румыния, Украина и Хорватия. |
The Russian Federation stated that it was unable to join the consensus and that it would make conclusions consistent with Security Council resolution 1722. |
Российская Федерация заявила, что она не может присоединиться к этому консенсусу и что она сделает выводы в соответствии с резолюцией 1722 Совета Безопасности. |
The Committee noted that the Russian Federation was planning to organize an international conference on road safety in Moscow in 2009. |
Комитет принял к сведению, что в 2009 году Российская Федерация планирует организовать в Москве международную конференцию по безопасности дорожного движения. |
The Russian Federation attached special priority to combating human trafficking and was enhancing both legislation and enforcement as well as strengthening international cooperation to that end. |
Российская Федерация придает особое значение борьбе с торговлей людьми и принимает меры для ужесточения законодательных и правоохранительных мер, а также усиления международного сотрудничества в данной сфере. |
In that connection, the Russian Federation supported the recent Security Council efforts to give greater protection during armed conflicts to certain groups within the civilian population, especially children and international personnel. |
В этом контексте Российская Федерация поддерживает предпринятые Советом Безопасности в последнее время усилия по дополнительной защите отдельных групп гражданского населения, прежде всего детей и международного персонала, в ходе вооруженных конфликтов. |
A copy of the partnership agreement with UN-HABITAT. (Russian Federation) |
копию соглашения о партнерстве с ООН-Хабитат. (Российская Федерация); |
Ms. Ekaterina Petrova (Russian Federation): Social landlords and housing management |
Г-жа Екатерина Петрова (Российская Федерация): Собственники социального жилья и управление жилищным фондом |
In that context, the Russian Federation informed the Committee on the planning of events during 2007. |
В этой связи Российская Федерация информировала Комитет о плане мероприятий, которые будут проводиться в 2007 году. |
Russian Federation - north-west (Saint-Petersburg, etc.) |
Российская Федерация - северо-западная часть (Санкт-Петербург и т.д.) |
Mr. Alexander Kushtuev, Deputy Director General, ROSTELECOM, Russian Federation, dwelt upon overcoming consumers' mistrust of the existing e-payment systems. |
Г-н Александр Куштуев, заместитель генерального директора, "Ростелеком", Российская Федерация, рассказал о путях преодоления недоверия потребителей к существующим системам электронных платежей. |
The Russian Federation reported that sulphur dioxide emissions in the European Territory of Russia decreased by 73.1% in 2004 compared to 1980 levels. |
Российская Федерация сообщила о том, что в 2004 году выбросы диоксида серы на европейской территории России сократились на 73,1% в сравнении с 1980 годом. |
With a very few exceptions (e.g. Russian Federation, United States), Parties emphasized the importance of the Kyoto Protocol in shaping their domestic climate policy responses. |
За незначительными исключениями (например, Российская Федерация, Соединенные Штаты), Стороны подчеркнули важное значение Киотского протокола для формирования своей национальной политики реагирования на изменение климата. |
The Russian Federation indicated the need to establish a federal database of historical statistics and data on the health of its population and the environmental factors affecting it. |
Российская Федерация отметила необходимость создания федеральной базы данных, содержащей статистические показатели и данные за прошлые годы по вопросам здоровья населения и влияющих на него экологических факторов. |
Norway, Russian Federation (USSR) |
СССР (Российская Федерация) - Норвегия |
27 July 2003, Tsatsan-Yurt, Chechnya, Russian Federation |
27 июля 2003 года, Цацан-Юрт, Чечня, Российская Федерация |
1 August 2003, Mozdok, North Ossetia, Russian Federation |
1 августа 2003 года, Моздок, Северная Осетия, Российская Федерация |
Finland, USSR (Russian Federation) |
СССР (Российская Федерация) - Финляндия |