The Russian delegation also welcomed the Organization's support for small and medium enterprises, which it saw as a priority in the new programme of cooperation between the Russian Federation and UNIDO for 2002-2005. |
Это направление российская делегация рассматривает как одно из приоритетных в новой программе сотрудничества между Российской Федерацией и ЮНИДО на 2002-2005 годы. |
Mr. Berdennikov (Russian Federation) (interpretation from Russian): The Russian delegation's congratulations to you on your election, Sir, to the important post of Chairman of the First Committee are not just a traditional tribute or a demonstration of courtesy. |
Г-н Берденников (Российская Федерация): Г-н Председатель, поздравления российской делегации в связи с Вашим избранием на ответственный пост руководителя Первого комитета - не просто дань традиции или формула вежливости. |
Mr. LOSHCHININ (Russian Federation) (translated from Russian): First of all, Mr. President, I would like to emphasize that thanks to your efforts we have made significant progress in our work. |
Г-н ЛОЩИНИН (Российская Федерация): Г-н Председатель, прежде всего хотелось бы подчеркнуть, что благодаря Вашим усилиям мы значительно продвинулись вперед в нашей работе. |
Mr. Chtcherbak (Russian Federation) (interpretation from Russian): It seems to me that the language proposed by our Tunisian colleague is extraordinarily felicitous. |
Г-н Щербак (Российская Федерация): Мне кажется, что формулировка нашего коллеги из Туниса чрезвычайно удачна. |
Mr. Ordzhonikidze (Russian Federation) (interpretation from Russian): The theme of the Year proclaimed by the General Assembly was by no means chosen randomly. |
Г-н Орджоникидзе (Российская Федерация): Тематика объявленного Генеральной Ассамблеей года отнюдь не случайна. |
Mr. BERDENNIKOV (Russian Federation) (translated from Russian): First of all, we agree with the considerations which have just been expressed by the distinguished representative of the Western Group. |
Г-н БЕРДЕННИКОВ (Российская Федерация): Прежде всего мы разделяем те соображения, которые только что были высказаны уважаемым представителем Западной группы. |
Mr. Kisliak (Russian Federation) (interpretation from Russian): The historic Review and Extension Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) is coming to an end. |
Г-н Кисляк (Российская Федерация): Историческая Конференция по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении ядерного оружия подходит к концу. |
Mr. Primakov (Russian Federation) (interpretation from Russian): Mr. President, allow me sincerely to congratulate you, a representative of friendly Ukraine, on your election to this responsible and honoured post. |
Г-н Примаков (Российская Федерация): Разрешите искренне поздравить Вас - представителя дружественной Украины - с избранием на этот ответственный и почетный пост. |
Mr. Lavrov (Russian Federation) (interpretation from Russian): The convening of an emergency special session of the United Nations General Assembly is an extraordinary event in itself. |
Г-н Лавров (Российская Федерация): Созыв чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи ООН - событие неординарного порядка. |
Mr. Chulkov (Russian Federation) (interpretation from Russian): Russia attaches great importance to all forms of cooperation that can help to ensure the development of countries and regions. |
Г-н Чулков (Российская Федерация): Россия придает большое значение любым формам сотрудничества, способствующим обеспечению развития стран и регионов. |
Ms. Zolotova (Russian Federation) said that the Russian Federation found the accuracy of sources and the geographic scope of the report of the Special Rapporteur severely flawed. |
Г-жа Золотова (Российская Федерация) говорит, что Российская Федерация считает достоверность источников и точность географического охвата в докладе Специального докладчика весьма сомнительными. |
On 5 December 2014, the Russian army began to hold simultaneous field exercises on six firing ranges in the Russian Federation's southern military district and in Georgia's Russian-occupied region of Tskhinvali. |
5 декабря 2014 года российская армия начала проведение военных учений одновременно на шести полигонах в Южном военном округе Российской Федерации и в оккупированном Россией Цхинвальском регионе Грузии. |
Russian law and the international treaties to which the Russian Federation is a party provide a satisfactory level of protection for the rights of citizens and organizations and offer opportunities for their effective protection. |
Положения российского законодательства и нормы международных договоров, участницей которых является Российская Федерация, обеспечивают надлежащий уровень защиты прав граждан и организаций и предоставляют возможности для их эффективной защиты. |
Mr. Panin (Russian Federation) expressed pride at the celebration in June 2013 of the fiftieth anniversary of the first space flight by a woman, Valentina Tereshkova, who was a Russian citizen. |
Г-н Панин (Российская Федерация) выражает гордость в связи с тем, что в июне 2013 года отмечается пятидесятая годовщина первого полета в космос женщины, российской гражданки Валентины Терешковой. |
Mr. Korepanov was granted Russian citizenship, as evidenced by his passport, which was issued by the Artyom City department of the Ekaterinburg Internal Affairs office in the Russian Federation. |
Г-ну Корепанову было предоставлено российское гражданство, о чем свидетельствует его паспорт, выданный отделом Управления внутренних дел Екатеринбурга по городу Артему (Российская Федерация). |
His works are included in fund of the governmental gifts.The Ministry of Education and sciences of the Russian Federation and the Russian academy of sciences constantly show special interest to creativity of the painter. |
Его работы включены в фонд правительственных подарков. Министерство образования и науки Российской Федерации и Российская академия наук постоянно проявляют особый интерес к творчеству художника. |
The President of the Russian Federation, Mr. Boris Yeltsin, met with Mr. Shevardnadze on 19 September at Sochi, Russian Federation, on the same subject matter. |
Президент Российской Федерации г-н Борис Ельцин 19 сентября имел в Сочи, Российская Федерация, встречу с г-ном Шеварднадзе по тому же вопросу. |
Mr. KUZNETSOV (Russian Federation) said that his delegation was disturbed by the comments made by the Secretariat in informal meetings regarding the safety of Russian and Soviet-made MI-8 helicopters. |
Г-н КУЗНЕЦОВ (Российская Федерация) говорит, что его делегация обеспокоена комментариями, сделанными Секретариатом в ходе неофициальных совещаний в отношении безопасности вертолетов Ми-8 российского и советского производства. |
Estonia is appalled by the Russian Federation's use of the phrase "ethnic cleansing" to describe the policy of the Estonian Government towards its ethnic Russian population. |
Эстония возмущена тем, что Российская Федерация использует выражение "этническая чистка", давая характеристику политике правительства Эстонии по отношению к этническому русскому населению. |
Mr. PARSHIKOV (Russian Federation) (interpretation from Russian): My delegation would like to explain its vote on the resolution regarding the situation of human rights in the territory of the former Yugoslavia. |
Г-н ПАРШИКОВ (Российская Федерация): Моя делегация хотела бы объяснить мотивы своего голосования по резолюции о положении в области прав человека на территории бывшей Югославии. |
Mr. Chtcherbak (Russian Federation) (interpretation from Russian): If you have no objection, Sir, perhaps in a few minutes' time, following consultation with my colleagues, I will be in a position to propose an acceptable formulation. |
Г-н Щербак (Российская Федерация): Г-н Председатель, если у Вас не будет возражений, через несколько минут, после консультаций с моими коллегами, я мог бы предложить приемлемую формулировку. |
Mr. Chtcherbak (Russian Federation) (interpretation from Russian): I wish to express to the representative of India my gratitude for his constructive approach. |
Г-н Щербак (Российская Федерация): Я хотел взять слово только для того, чтобы выразить представителю Индии мою благодарность за конструктивный подход. |
Mr. Choulkov (Russian Federation) (interpretation from Russian): At the outset, and as a number of other representatives have done, I should like to express our gratitude to the Secretary-General for the report contained in document A/50/697. |
Г-н Федотов (Российская Федерация): Прежде всего я хотел бы, как и ряд представителей других стран, выразить признательность Генеральному секретарю за доклад, содержащийся в документе А/50/697. |
Mr. Lavrov (Russian Federation) (interpretation from Russian): I thank all of my colleagues for generously giving me an opportunity to speak on this question and to propose my amendment. |
Г-н Лавров (Российская Федерация): Я благодарю всех коллег за их великодушное согласие дать мне высказаться по этому вопросу и представить нашу поправку. |
Mr. Lavrov (Russian Federation) (interpretation from Russian): Although it is very awkward for my colleagues and me to discuss procedure, I have asked to speak on a point of order for the following reason. |
Г-н Лавров (Российская Федерация): Хотя мне очень неловко, что мы с моими коллегами сейчас обсуждаем процедуру, я взял слово по порядку ведения по следующей причине. |