Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российская

Примеры в контексте "Russian - Российская"

Примеры: Russian - Российская
To date, participants beyond the OECD membership include: Benin, China, Russian Federation, Viet Nam and Zambia. На сегодняшний день участниками, помимо членов ОЭСР, являются: Бенин, Вьетнам, Замбия, Китай и Российская Федерация.
The Russian Federation did not participate in the public sitting held on 6 November 2013. Российская Федерация не участвовала в открытом заседании, состоявшемся 6 ноября 2013 года.
The Russian Federation plans to increase the capacity of its seaports and inland waterways by 2030. Российская Федерация планирует увеличить к 2030 году пропускную способность своих морских портов и внутренних водных путей.
Some countries have already collected third wave data, including France, Hungary, the Netherlands and the Russian Federation. Некоторые страны, в том числе Венгрия, Нидерланды, Российская Федерация и Франция, уже собрали данные для третьего раунда.
Mr. Gatilov (Russian Federation) said that UNIDO played a key role in industrial development. Г-н Гатилов (Российская Федерация) говорит, что ЮНИДО является опорной структурой в вопросах промышленного развития.
Mr. Demekhin (Russian Federation) said that his Government consistently advocated the right of the peoples of the Non-Self-Governing Territories to self-determination and independence. Г-н Демехин (Российская Федерация) говорит, что его правительство последовательно отстаивает право народов несамоуправляющихся территорий на самоопределение и независимость.
The Russian Federation noted that events in Mali threatened the stability of the entire region and strongly condemned the actions of extremists and separatists. Российская Федерация отметила, что события в Мали угрожают стабильности всего региона, и решительно осудила действия экстремистов и сепаратистов.
The Russian Federation therefore has not accepted this part of the recommendation. В этой связи Российская Федерация не принимает рекомендацию в этой части.
Indeed, the Russian Federation provides supplementary guarantees of informed and meaningful participation by representatives of indigenous peoples in decision-making. Напротив, Российская Федерация дополнительно обеспечивает осознанное и информированное участие представителей коренных народов в выработке управленческих решений.
The Russian Federation noted Cameroonian measures to ensure the rule of law, guarantee individual rights and freedoms and combat corruption. Российская Федерация отметила принятые Камеруном меры с целью обеспечить верховенство права, гарантировать индивидуальные права и свободы и устранить коррупцию.
The Russian Federation reported the holding of several training sessions on journalistic practices, with the participation of government entities and media organizations. Российская Федерация сообщила о проведении нескольких учебных курсов по вопросам практической работы журналистов с участием государственных учреждений и медийных организаций.
The Russian Federation noted progress achieved in the protection of human rights and the readiness of Turkmenistan to cooperate with international human rights mechanisms. Российская Федерация отметила прогресс, достигнутый в деле защиты прав человека, и готовность Туркменистана сотрудничать с международными правозащитными механизмами.
The Russian Federation considered that the Collective Security Treaty Organization and the Shanghai Cooperation Organization offered good possibilities for the development of partnerships in the peacekeeping arena. Российская Федерация считает, что Организация договора о коллективной безопасности и Шанхайская организация сотрудничества предлагают хорошие возможности для налаживания партнерских отношений в области миротворческой деятельности.
The Russian Federation commended the preventive activities carried out by States, peacekeeping operations and special political missions, including preliminary training and briefing of staff. Российская Федерация высоко оценивает превентивные меры, принимаемые государствами, миротворческими операциями и специальными политическими миссиями, включая предварительную подготовку и инструктаж сотрудников.
The United States and the Russian Federation are engaged in a bilateral dialogue to promote strategic stability and increase transparency on a reciprocal basis. Соединенные Штаты и Российская Федерация ведут двусторонний диалог в целях содействия стратегической стабильности и повышения степени транспарентности на взаимной основе.
A Russian company (the seller) entered into an international sales contract with an Estonian company (the buyer). Российская компания (продавец) заключила договор международной купли-продажи с эстонской компанией (покупатель).
Mr. Lebedev (Russian Federation) requested that, to avoid ambiguity, that understanding should be reflected in the Commission's report. Г-н Лебедев (Российская Федерация) просит во избежание двусмысленности отразить это понимание в докладе Комиссии.
Mr. Vasiliev (Russian Federation) said that the G-20 made a significant contribution to international financial reform efforts. Г-н Васильев (Российская Федерация) говорит, что Группа двадцати внесла значительный вклад в усилия по реформе международного финансирования.
In 2012, the Russian Federation had provided approximately $460 million in assistance to developing countries. В 2012 году Российская Федерация предоставила развивающимся странам помощь на сумму приблизительно 460 млн. долл. США.
The Russian Federation had already made significant progress in a number of areas, notably e-governance. Российская Федерация уже достигла значительного прогресса в ряде областей, в частности в сфере электронного правительства.
The Russian Federation called lastly for a further strengthening of cooperation between the United Nations operational agencies and the regional economic commissions. Российская Федерация в заключение призывает к дальнейшему укреплению сотрудничества между оперативными учреждениями Организации Объединенных Наций и региональными экономическими комиссиями.
Mr. Rakovskiy (Russian Federation) said that the promotion and protection of children's rights were priorities of his Government's social policy. Г-н Раковский (Российская Федерация) говорит, что поощрение и защита прав детей являются приоритетом социальной политики правительства страны.
The Russian Federation remained another major illicit market that derived its heroin supply from illicit opium production and heroin manufacture in Afghanistan. Еще одним крупным незаконным рынком, на который героин поставлялся за счет производства опия и изготовления героина в Афганистане, оставалась Российская Федерация.
The Russian Federation had organized several international conferences on child mortality. Российская Федерация организовала ряд международных конференций по проблемам детской смертности.
China and the Russian Federation also face this problem, albeit mostly in rural areas. Китай и Российская Федерация также сталкиваются с этой проблемой, однако в большинстве случаев в сельских районах.