In this regard, the Russian Federation provided support to the Syrian authorities to assist with the safe transportation of the chemical agents inside Syrian territory. |
В связи с этим Российская Федерация оказала сирийским властям помощь в обеспечении безопасных перевозок боевых отравляющих веществ по сирийской территории. |
126.34 Adopt a national strategy in the field of domestic violence (Russian Federation); |
126.34 принять национальную стратегию в области домашнего насилия (Российская Федерация); |
Improve the national legislation so as to speed-up the judicial process (Russian Federation). |
127.41 усовершенствовать внутреннее законодательство для ускорения судебного процесса (Российская Федерация); |
125.5 Continue its work towards the speedy ratification of CPRD (Russian Federation); |
125.5 продолжать работу по скорейшей ратификации КПИ (Российская Федерация); |
125.19 Establish a separate Office of the Ombudsman on the Rights of the Child (Russian Federation); |
125.19 создать отдельный институт омбудсмена по правам ребенка (Российская Федерация); |
The Russian Federation noted the new laws to protect children and the measures to protect the family. |
Российская Федерация отметила новые законы по защите детей и меры по защите семьи. |
138.206 Continue to improve the national legislation and practice in the field of the independence of the judiciary (Russian Federation); |
138.206 продолжать совершенствовать национальное законодательство и практику в области независимости судебной власти (Российская Федерация); |
The Russian Federation noted the country's adherence to international instruments, improvements in national legislation and the implementation of multilateral agreements. However, challenges remained. |
Российская Федерация отметила приверженность государства международным договорам, улучшения в национальном законодательстве и осуществление многосторонних договоров, хотя в этой области и сохраняется ряд проблем. |
107.160 Create effective mechanisms for the social integration of Roma (Russian Federation); |
107.160 создать эффективные механизмы социальной интеграции рома (Российская Федерация); |
Of these, the Republic of Moldova and the Russian Federation have also ratified some of the Convention's protocols and thus have additional reporting obligations under those instruments. |
Из этих стран Республика Молдова и Российская Федерация также ратифицировали некоторые из протоколов к Конвенции и поэтому имеют дополнительные отчетные обязательства по этим договорам. |
Out of the 62 measures of the RAP to be implemented by governments, the Russian Federation intends to take action on 48 of them. |
Из 62 мер, которые предлагается принять правительствам в РПД, Российская Федерация планирует осуществить 48. |
Organization of the seventy-second session of the Committee on Forests and the Forest Industry, from 18 to 21 November 2014 in Kazan, the Russian Federation. |
Организация семьдесят второй сессии Комитета по лесам и лесной отрасли, 18-21 ноября 2014 года, Казань, Российская Федерация. |
The Russian Federation underlined difficulties encountered in the on-line reporting process and suggested that the use of the traditional paper form should be continued. |
Российская Федерация отметила трудности, возникающие в рамках процесса представления данных в режиме онлайн, и предложила продолжать использовать традиционные бумажные формуляры. |
Eight were Ukrainian citizens and one was a foreign national (Russian Federation); |
8 случаев - граждане Украины и 1 иностранец (Российская Федерация); |
The countries of destination were: Ukraine (four cases), Russian Federation (three) and Poland (two). |
Страны назначения: Украина - 4 случая, Российская Федерация - 3, Польша - 2. |
The Russian Federation noted the efforts made to combat poverty, to achieve sustainable development and to ensure enhanced access to health care and education. |
Российская Федерация отметила усилия, предпринятые для борьбы с нищетой, достижения устойчивого развития и обеспечения более широкого доступа к здравоохранению и образованию. |
118.145 Continue to increase its efforts to ensure the enjoyment of socio-economic rights by citizens (Russian Federation); |
118.145 продолжать наращивать усилия по обеспечению осуществления социально-экономических прав граждан (Российская Федерация); |
The Russian judiciary is founded in the civil law system, the main principles of which are codified into a referable system of law. |
Российская судебная система строится на системе гражданского права, основные принципы которой кодифицированы в целом своде законов. |
The Russian Federation commended the adoption of amendments to the Penal Code, and welcomed improvements in social welfare and broader access to education and health care. |
Российская Федерация одобрила принятие Вьетнамом поправок к Уголовному кодексу и приветствовала достижения в области социального обеспечения и расширение доступа к образованию и здравоохранению. |
113.175 Continue to increase public awareness of the harm of narcotic drugs (Russian Federation); |
113.175 продолжать повышать осведомленность населения о пагубности наркотических веществ (Российская Федерация); |
Belarus and Kyrgyzstan have submitted averaged annual data of the indicator, the Russian Federation and The former Yugoslav Republic of Macedonia have provided average and maximum concentrations. |
Беларусь и Кыргызстан представили осредненные среднегодовые данные по показателю, а Российская Федерация и бывшая югославская Республика Македония - средние и максимальные концентрации. |
The experts conducting the review came to the conclusion that, overall, the Russian Federation had implemented article 25 (a) of the Convention. |
Обозревающие эксперты пришли к выводу, что Российская Федерация в целом имплементировала подпункт (а) статьи 25 КПК. |
The Russian Federation stated that banking secrecy is not an impediment to obtaining information from banks where cases of corruption and money-laundering are under investigation. |
Российская Федерация сообщила, что банковская тайна не является препятствием для получения информации от банков при расследовании дел о коррупции и отмывании денег. |
124.26 Pay increased attention to matters of gender parity (Russian Federation); |
124.26 уделять повышенное внимание вопросам гендерного равенства (Российская Федерация); |
186.168. Expand channels and mechanism of direct dialogue between the Government and the population (Russian Federation); |
186.168 расширять каналы и механизмы прямого диалога между правительством и населением (Российская Федерация); |