Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российская

Примеры в контексте "Russian - Российская"

Примеры: Russian - Российская
The Russian Federation intended to initiate substantive discussions in the Conference on Disarmament on developing a multilateral agreement on the verifiable cessation of the production of fissionable materials for weapons purposes. Российская Федерация предлагает начать на Конференции по разоружению предметные переговоры по разработке многостороннего соглашения относительно контролируемого прекращения производства расщепляющихся материалов для целей оружия.
The Russian Federation was grateful for the efforts of many of its partners and well-wishers for their support of countries with economies in transition. Российская Федерация отдает должное многим ее партнерам и доброжелателям за прилагаемые ими усилия по поддержке стран с переходной экономикой.
The Russian Federation attached great importance to the improvement of mechanisms to regulate foreign economic ties and train specialists in foreign trade. Российская Федерация придает исключительно важное значение усовершенствованию механизмов регулирования внешнеэкономических связей и подготовки специалистов в области внешней торговли.
However, the Russian Federation had the right to count on effective international solidarity during the current critical period. Однако Российская Федерация вправе рассчитывать и на действенную международную солидарность в это трудное, поистине судьбоносное, время.
In March this year the Russian delegation took part in a regional seminar in Hungary on this issue of trafficking in cultural property. В марте этого года российская делегация участвовала в региональном семинаре по вопросу о незаконном обороте культурных ценностей, состоявшемся в Венгрии.
The Russian Federation has demanded social guarantees for its retired military personnel and housing for its military personnel withdrawn from Latvia. Российская Федерация требует социальных гарантий для своих военных пенсионеров и предоставления квартир для своего военного персонала, выведенного из Латвии.
This gives the impression that the Russian Federation still wants to keep its military presence in the region. Это производит впечатление того, что Российская Федерация по-прежнему хочет сохранить свое военное присутствие в регионе.
The United States and the Russian Federation under START II have significantly reduced their nuclear arsenals. Соединенные Штаты и Российская Федерация в соответствии с Договором СНВ-2 существенно сократили свои ядерные арсеналы.
The Russian side obstructs the negotiations and displays no willingness to withdraw its military forces. Российская сторона чинит препятствия на пути переговоров и не проявляет готовности вывести свои вооруженные силы.
In this context, the Russian Federation considers that the General Assembly is an entirely appropriate forum for dealing with this issue. В этом контексте Российская Федерация полагает, что Генеральная Ассамблея ООН является вполне подходящим форумом для того, чтобы заниматься этим вопросом.
Mr. SVIRIDOV (Russian Federation) said that article 33 was of key significance in determining the relationship of States to the future convention. Г-н СВИРИДОВ (Российская Федерация) говорит, что статья 33 имеет ключевое значение в плане отношения государств к будущей конвенции.
Mr. SVIRIDOV (Russian Federation) said he supported the proposed French amendments. Г-н СВИРИДОВ (Российская Федерация) говорит, что он поддерживает предложенные Францией поправки.
In this respect, it is our sincere hope that the Russian Federation will reciprocate our efforts. В этой связи мы искренне надеемся, что Российская Федерация ответит на наши усилия взаимностью.
Cuba had proposed August, and the Russian Federation had proposed June as a compromise. Куба предложила август, а Российская Федерация, в качестве компромисса, - июнь.
Once its economy had fully recovered, the Russian Federation would be in a position to resume its assistance to needy countries. Когда российская экономика твердо встанет на ноги, у Российской Федерации появится возможность возобновить содействие нуждающимся странам.
Mr. CHTCHERBAK (Russian Federation) said that the report contained an inaccuracy and a contradiction. З. Г-н ЩЕРБАК (Российская Федерация) указывает на то, что в рассматриваемом докладе имеются одна неточность и одно противоречие.
Mr. CHTCHERBAK (Russian Federation) agreed with those delegations which had called for more information before making a decision. Г-н ЩЕРБАК (Российская Федерация) присоединяется к делегациям, которые считают необходимым получить более подробную информацию до принятия решения.
Mr. CHTCHERBAK (Russian Federation) recalled that several delegations considered it advisable temporarily to postpone a decision on the issue. Г-н ЩЕРБАК (Российская Федерация) напоминает о том, что ряд делегаций считают целесообразным временно отложить принятие решения по этому вопросу.
Mr. ISSAKOV (Russian Federation) welcomed the efforts made pursuant to resolution 49/925 to increase the efficiency of UNITAR. Г-н ИСАКОВ (Российская Федерация) положительно оценивает усилия по повышению эффективности деятельности ЮНИТАР во исполнение резолюции 49/925.
The Russian delegation believes that mutually acceptable decisions to normalize the entire range of Cuban-United States relations are both desirable and feasible. Российская делегация считает, что взаимоприемлемые решения по всему комплексу кубино-американских отношений в целях их нормализации желательны и возможны.
The Russian delegation is satisfied at the results of the work which has been carried out recently on the international data centre (IDC). Российская делегация удовлетворена итогами работы, проведенной в последнее время по Международному центру данных (МЦД).
Mr. BOUCHMARINOV (Russian Federation) said that the Netherlands, Tajikistan and Turkmenistan had also become sponsors of the draft resolution. Г-н БУШМАРИНОВ (Российская Федерация) говорит, что к числу авторов проекта присоединились также Нидерланды, Таджикистан и Туркменистан.
Mr. BOUCHMARINOV (Russian Federation) said that the revised draft resolution remained inaccurate and partial. Г-н БУШМАРИНОВ (Российская Федерация) считает, что пересмотренный проект резолюции остается неточным и неполным.
The Russian Federation firmly believed that those guilty of violating international humanitarian law should bear individual responsibility for their actions. Российская Федерация твердо убеждена в том, что лица, виновные в нарушении международного гуманитарного права, должны нести личную ответственность за свои действия.
Mr. LOZINSKI (Russian Federation) supported the views expressed by the representatives of South Africa, India and Brazil. Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) поддерживает замечания представителей Южной Африки, Индии и Бразилии.