Английский - русский
Перевод слова Russian
Вариант перевода Российская

Примеры в контексте "Russian - Российская"

Примеры: Russian - Российская
The Russian Federation will shape its policy towards Latvia and plan practical measures on the basis of the situation that has arisen. Российская Федерация будет строить свою политику в отношении Латвии и планировать практические шаги, исходя из сложившейся ситуации.
He termed the explanation given by the Minister for Foreign Affairs of Armenia "an unintelligible paper which the Russian side cannot accept". Он назвал объяснение, представленное Министром иностранных дел Армении, невразумительной бумагой , которую российская сторона принять не может .
Notwithstanding pending problems, the Russian Federation believed that a global agreement would result from the peace process. Несмотря на нерешенность некоторых проблем, Российская Федерация надеется, что мирный процесс приведет к достижению всеобъемлющего соглашения.
LIVENTSEV, Nicolai N. (Russian Federation). ЛИВЕНЦЕВ, Николай Н. (Российская Федерация).
The Russian Federation indicated that it would accept, provided that both the parties accepted. Российская Федерация указала, что она примет это предложение, если его примут и обе стороны.
He believed that the United Nations and the Russian Federation could cooperate closely together in a common endeavour to bring about a political settlement. По его мнению, Организация Объединенных Наций и Российская Федерация могли бы тесно сотрудничать в совместных усилиях по достижению политического урегулирования.
The Russian Federation did exactly that for some time, however, then opted to discontinue financing of the relay in March of this year. Российская Федерация какое-то время делала именно это, однако затем в марте этого года решила прекратить финансирование ретрансляции.
The Russian Federation saw the need for certain changes. Российская Федерация хотела бы отметить необходимость ряда преобразований.
The Russian Federation, for its part, was ready for comprehensive cooperation to that end with other delegations. Российская Федерация, со своей стороны, готова к широкому сотрудничеству с другими делегациями в этом направлении.
Mr. DEINEKO (Russian Federation) generally supported the conclusions and recommendations of the Committee on Conferences. Г-н ДЕЙНЕКО (Российская Федерация) в целом поддерживает выводы и рекомендации Комитета по конференциям.
The Russian Federation shared, in that respect, the ideas expressed by the Assistant Secretary-General during the opening discussion of the item. В этом контексте Российская Федерация разделяет идеи, высказанные помощником Генерального секретаря при открытии прений по данному пункту.
Mr. KOLODKIN (Russian Federation) said that for the first time there were real prospects for the establishment of a permanent international criminal court. Г-н КОЛОДКИН (Российская Федерация) говорит, что впервые появилась реальная перспектива создания постоянного органа международного уголовного правосудия.
It was regrettable that the Russian Federation's proposals on the subject had been rejected. Российская Федерация выражает сожаление в связи с тем, что представленные ею предложения по этому вопросу были отклонены.
The Russian Federation believed that a special meeting of the Security Council should be convened on the issue of international terrorism. Российская Федерация считает необходимым рассмотреть вопрос о проведении специального заседания Совета Безопасности по проблеме международного терроризма.
The Russian humanitarian initiative put forward by President Boris Yeltsin in August 1993 falls within the context of these efforts. В русле этих усилий идет российская гуманитарная инициатива, выдвинутая Президентом Ельциным в августе 1993 года.
Japan and the Russian Federation concluded an Agreement on Space Cooperation on 13 October 1993. Япония и Российская Федерация 13 октября 1993 года заключили соглашение о сотрудничестве в области космических исследований.
Mr. CHTCHERBAK (Russian Federation) commended the delegation of Spain for the amendments which it had submitted on behalf of the European Union. Г-н ЩЕРБАК (Российская Федерация) выражает признательность делегации Испании за поправки, представленные ею от имени Европейского союза.
Mr. CHUMICHEV (Russian Federation) said that the JIU report raised critical issues. Г-н ЧУМИЧЕВ (Российская Федерация) говорит, что в докладе ОИГ подняты крайне важные вопросы.
Mr. ORLOV (Russian Federation) said that the question of the financing of the Tribunal must be addressed without delay. Г-н ОРЛОВ (Российская Федерация) говорит, что вопрос о финансировании Трибунала необходимо решить безотлагательно.
Mr. LAVROV (Russian Federation) said that the United Nations was undergoing a financial crisis of unprecedented dimensions. Г-н ЛАВРОВ (Российская Федерация) говорит, что критическая ситуация с финансами Организации Объединенных Наций беспрецедентна.
I take it for granted that the United States and the Russian Federation will uphold their moratoria. Я считаю само собой разумеющимся, что Соединенные Штаты и Российская Федерация сохранят свои моратории.
These candidates are: the Czech Republic, Romania, the Russian Federation and Ukraine. Это следующие кандидатуры: Чешская Республика, Румыния, Российская Федерация и Украина.
The Russian human rights association "Fathers and Children" advocates the achievement of equality in this sphere. За достижение равноправия в этой сфере выступает российская правозащитная ассоциация "Отцы и дети".
From a juridical point of view, however, the Russian Federation was in a unique and not altogether comfortable position. Однако с юридической точки зрения Российская Федерация находится в уникальном, причем отнюдь не благоприятном положении.
Any transitional period in any society was accompanied by difficulties, and the case of the Russian Federation was no exception. В любом обществе любой переходный период сопряжен с трудностями, и Российская Федерация не является исключением.