The Russian Federation regretted that the term had been used by the General Conference at its last session. |
Российская Федерация сожалеет, что этот термин был использован на последней сессии Генеральной конференции. |
Meanwhile the Russian Federation has stressed its readiness to continue to seek a mutually acceptable solution to this situation. |
Между тем Российская Федерация подчеркивает свою готовность искать взаимоприемлемое решение в этой ситуации. |
The Russian Federation and Kazakhstan were engaged in informal cooperation in dealing with cases in the mobile telephone services market. |
Российская Федерация и Казахстан осуществляли неформальное сотрудничество в рамках расследования дел на рынке услуг мобильной телефонии. |
Therefore, the Russian delegation considers the claims by Georgia to exercise its sovereign right over the above-mentioned Customs points as groundless and unacceptable. |
Поэтому российская делегация считает требования Грузии осуществлять свое суверенное право в отношении вышеупомянутых таможенных пунктов необоснованными и неприемлемыми. |
The group elected Mr. Sergey Andreev (Russian Federation) as the Chair of its seventh session. |
Группа избрала г-на Сергея Андреева (Российская Федерация) Председателем своей седьмой сессии. |
The Russian Federation made a presentation proposing ideas to consider for the selection of future co-chairs. |
Российская Федерация в своем выступлении предложила свои соображения относительно выбора будущих сопредседателей. |
The Russian Federation cooperates actively with the Special Rapporteur on human rights defenders on individual cases and on general requests in accordance with national law. |
Российская Федерация активно сотрудничает со спецдокладчиком по правозащитникам по индивидуальным случаям и общим запросам в соответствии с внутренним законодательством. |
The Russian Federation had ascertained through its own experience the high procedural standards maintained by the Court. |
Российская Федерация на собственном опыте убедилась в высоких процессуальных стандартах, которых придерживается Суд. |
However, the Russian Federation would like to draw attention to the need for additional consideration of the following provisions of the draft texts. |
Вместе с тем Российская Федерация обращает внимание на необходимость дополнительного обсуждения упомянутых ниже положений проектов Руководств. |
Brazil, India and the Russian Federation would be among the top 10 largest shareholders. |
Бразилия, Индия и Российская Федерация окажутся среди 10 крупнейших акционеров. |
In addition, the Russian Federation is a major source of outward FDI. |
Кроме того, крупным источником внешних ПИИ является Российская Федерация. |
The Russian Federation is the only country that covers a large part of the continental landmass of Eurasia. |
Российская Федерация - уникальное государство, занимающее значительную часть материка Евразия. |
The Russian Federation assists with the organization of monitoring visits by representatives of international organizations. |
Российская Федерация оказывает содействие в организации мониторинговых визитов представителей международных организаций. |
The Russian Federation demonstrates the positive experience of intercultural and interfaith dialogue and cooperation. |
Российская Федерация демонстрирует позитивный опыт межкультурного и межрелигиозного диалога и сотрудничества. |
The Russian Federation, for instance, is in the process of creating a specialized intellectual property court. |
Например, Российская Федерация находится в стадии создания специализированного суда по вопросам интеллектуальной собственности. |
Georgia, the Russian Federation and Tajikistan did not provide data for treatment methods. |
Грузия, Российская Федерация и Таджикистан не представили данных о методах удаления. |
Therefore, the Russian Federation voted against the whole text of the draft declaration. |
Поэтому Российская Федерация голосовала против всего текста проекта декларации. |
Mr. Ivan Bortnik (Russian Federation) was elected as Chairperson. |
Г-н Иван Бортник (Российская Федерация) был избран Председателем. |
They also welcomed Mr. Oleg Shamanov (Russian Federation) as Rapporteur of the ADP. |
Они также приветствовали Докладчика СДП г-на Олега Шаманова (Российская Федерация). |
The Russian Federation announced that it had recently completed the national process of ratification. |
Российская Федерация заявила, что недавно она завершила национальный процесс ратификации. |
The Russian Federation asked if other options for EU participation could be considered. |
Российская Федерация задала вопрос о возможности рассмотрения других вариантов участия ЕС. |
It was agreed that the Russian Federation could prepare a revised proposal for the next session. |
Было решено, что Российская Федерация к следующей сессии сможет подготовить пересмотренное предложение. |
The Russian Federation published a number of assessment reports on different areas of the environment. |
Российская Федерация опубликовала ряд докладов с оценкой состояния различных сфер окружающей среды. |
The Russian Federation and China also participated in the Group's first conference call. |
Российская Федерация и Китай также принимали участие в первом селекторном совещании Группы. |
The Russian Federation noted the progress in human rights protection, the improvement in legislation, and extended social guarantees. |
Российская Федерация отметила прогресс в области защиты прав человека, улучшение законодательства и расширение социальных гарантий. |