The Russian Federation is committed to ensuring the rights of children and will continue its active endeavours to that end. |
Российская Федерация привержена задаче обеспечения прав детей и продолжит активную работу на этом направлении. |
The Russian Federation attached the greatest importance to the dismantling of barriers and to the elimination of discrimination in trade. |
Российская Федерация считает, что ключевую роль играет снятие барьеров и устранение дискриминации в торговле. |
The one Eastern European State, for one vacancy, is the Russian Federation. |
Российская Федерация - на одну вакансию от восточноевропейских государств. |
Since the current flare-up of the conflict began, the Russian Federation has done everything possible to de-escalate it. |
С момента нынешнего возгорания конфликта российская сторона делает все возможное для его деэскалации. |
Mr. Alimov: The Russian Federation takes a generally positive view regarding the work of the Kimberley Process. |
Г-н Алимов: Российская Федерация в целом позитивно оценивает работу Кимберлийского процесса. |
The Russian Federation supported the initiative to transform the World Tourism Organization into a specialized agency. |
Российская Федерация поддерживает инициативу о преобразовании Всемирной туристской организации в специализированное учреждение. |
The Russian Federation views the securing of the rights of children as a priority and is actively working to that end. |
Российская Федерация рассматривает обеспечение прав детей в качестве приоритета и ведет активную работу на этом направлении. |
The Russian Federation is enhancing its contribution to the settlement of African conflicts. |
Российская Федерация наращивает свой вклад в урегулирование африканских конфликтов. |
The Russian Federation does not automatically give transitory aliens an entitlement to stop. |
Российская Федерация автоматически не предоставляет следующим транзитом иностранцам право на остановку. |
On that basis, the Russian Federation found it impossible to support the resolution. |
С учетом вышеизложенного Российская Федерация не сочла возможным поддержать проект резолюции. |
The Russian Federation confirms its position of principle, namely, unconditional condemnation of terrorism in all its forms and manifestations. |
Российская Федерация подтверждает свою принципиальную позицию безусловного осуждения терроризма во всех его формах и проявлениях. |
The Russian delegation has frequently expressed doubts as to whether Ms. Del Ponte understands her mandate properly. |
Российская делегация неоднократно выражала сомнения относительно адекватности понимания г-жой дель Понте своего мандата. |
Sweden and the Russian Federation have cooperated in the development of the land reform concept since 1992. |
Швеция и Российская Федерация сотрудничают в разработке концепции земельной реформы с 1992 года. |
The Russian Federation would support any form of political and diplomatic negotiations to resolve the crisis. |
Российская Федерация поддержит любой формат политико-дипломатического, переговорного урегулирования кризиса. |
The Russian Federation was opposed to abolishing the Trusteeship Council or changing its status. |
Российская Федерация выступает против упразднения Совета по Опеке и изменения его статуса. |
The Russian Federation stood ready to help in every way possible to enhance the output of UNITAR in the interest of Member States. |
Российская федерация готова содействовать любыми возможными путями повышению результативности работы ЮНИТАР в интересах государств-членов. |
The Russian Federation and other countries of the CIS are endowed with very significant renewable energy resources. |
Российская Федерация и другие страны СНГ обладают весьма значительными объемами возобновляемых энергоресурсов. |
The Russian Federation will provide the bridge between the two groups of countries. |
Российская Федерация будет выполнять роль связующего звена между двумя группами стран. |
For the sake of saving time, the Russian delegation will not go into an explanation of vote on the adoption of the resolution. |
Ради экономии времени российская делегация не станет выступать по мотивам голосования при принятии данной резолюции. |
The Russian Federation was both a country of immigration and a country of emigration. |
Российская Федерация является одновременно страной иммиграционных и эмиграционных потоков. |
The Russian Federation had made very tangible efforts to support the Organization. |
Российская Федерация прилагает существенные усилия по поддержке Организации реальными делами. |
The Russian delegation has already had an opportunity to discuss this proposal unofficially with many colleagues in the Conference. |
Российская делегация уже имела возможность неофициально обсудить это предложение со многими коллегами на КР. |
The Russian Federation continued to adhere to the decisions of that Conference and was engaged in active follow-up. |
Российская Федерация продолжает придерживаться решений этой конференции и активно участвует в последующей деятельности. |
At least, the Russian Federation could be in a position to cooperate with these organizations. |
По крайней мере Российская Федерация могла бы сотрудничать с этими организациями. |
In the light of our well-known position, the Russian Federation will vote in favour of this draft resolution. |
Руководствуясь своей позицией, российская делегация проголосует за этот проект резолюции. |