The major exception is the North Sea, particularly the Norwegian shelf where production is rising, and the Russian Federation. |
Основным исключением в этой связи являются Северное море, особенно норвежский шельф, где добыча газа растет, а также Российская Федерация. |
The Russian Federation has about 40% of total known reserves of gas. |
Российская Федерация располагает приблизительно 40% общего объема достоверных запасов природного газа. |
Poland and the Russian Federation are expected to remain coal exporters although production costs exceed the international market price. |
Польша и Российская Федерация, вероятно, сохранят свои позиции угольных экспортеров, хотя производственные издержки превышают цены международного рынка. |
Mr. KOTOV (Bulgaria) supported the requests for clarification made by the Russian Federation and Germany. |
Г-н КОТОВ (Болгария) поддерживает просьбы о разъяснении, с которыми обратились Российская Федерация и Германия. |
And that is exactly what happened when the Russian military aircraft violated Azerbaijani airspace on 25 February 1999. |
Именно в такой роли оказалась Российская Федерация, боевой самолет которой 25 февраля 1999 года нарушил воздушное пространство Азербайджанской Республики. |
Mr. STANISLAVOV (Russian Federation) said that the connection between the two issues was clear. |
Г-н СТАНИСЛАВОВ (Российская Федерация) говорит, что взаимосвязь между этими двумя вопросами очевидна. |
The Russian Federation has adopted an action plan to increase the production share for unleaded petrol by 65% by the year 2000. |
Российская Федерация утвердила план действий по увеличению доли производства неэтилированного бензина (65%) к 2000 году. |
Four countries have general laws on access to information (Hungary, Lithuania, Russian Federation and Ukraine). |
В четырех странах имеются законы общего характера о доступе к информации (Венгрия, Литва, Российская Федерация и Украина). |
I understand that the list consists of Algeria, the Dominican Republic, the Russian Federation, Italy and Jordan. |
Как я понимаю, в список входят Алжир, Доминиканская Республика, Иордания, Италия и Российская Федерация. |
This gap closed in 1996 when the Russian Federation paid down $200 million in arrearage. |
Указанный разрыв сократился в 1996 году, когда Российская Федерация выплатила 200 млн. долл. США в погашение просроченной задолженности. |
Russian Federation: 18 months (FWCC). |
Российская Федерация: 18 месяцев (ВККД). |
Japan and the Russian Federation will continue their dialogue on various issues concerning United Nations reform, including reform of the Security Council. |
Российская Федерация и Япония будут продолжать диалог по вопросам реформы Организации Объединенных Наций, включая реформу Совета Безопасности. |
Japan and the Russian Federation will promote information exchanges on peacekeeping operations. |
Российская Федерация и Япония будут способствовать обмену информацией о миротворческой деятельности. |
Japan and the Russian Federation will coordinate their various efforts with regard to environmental issues, particularly on climate change. |
Российская Федерация и Япония будут взаимодействовать по различным направлениям в экологической сфере, в том числе по вопросам глобальных изменений климата. |
Japan and the Russian Federation express their expectations for progress in the four-party talks on peace on the Korean Peninsula. |
Российская Федерация и Япония выражают надежду на успешное продвижение четырехсторонних переговоров по вопросам укрепления мира на Корейском полуострове. |
Japan and the Russian Federation will strive to deepen dialogue on stable economic development in the Asia-Pacific region. |
Российская Федерация и Япония будут углублять диалог по вопросам стабильного экономического развития в азиатско-тихоокеанском регионе. |
Japan and the Russian Federation will continue their cooperative efforts to counter ocean pollution, acid rain and other environmental problems in the Asia-Pacific region. |
Российская Федерация и Япония продолжат сотрудничество в борьбе с загрязнением моря, кислотными дождями и другими экологическими проблемами азиатско-тихоокеанского региона. |
The Russian Federation operates discrete military and civil low-altitude navigation satellites using the same kind of platform. |
Российская Федерация эксплуатирует разрозненные военные и гражданские низкоорбитальные навигационные спутники, используя один и тот же тип платформы. |
Both the United States and the Russian Federation are launching separate communications satellites for military and civil uses. |
Как Соединенные Штаты Америки, так и Российская Федерация запускают отдельно спутники связи для военных и гражданских целей. |
Both the United States and the Russian Federation continue to orbit such spacecraft. |
Как Соединенные Штаты, так и Российская Федерация продолжают запускать такие космические аппараты. |
So far only the United States and the Russian Federation maintain military radar satellites in orbit. |
Пока только Соединенные Штаты Америки и Российская Федерация имеют орбитальные радиолокационные спутники военного назначения. |
The Russian Federation has acknowledged the possession of ASAT systems. |
Российская Федерация признала, что она обладает системами ПКО21. |
The Russian delegation was not convinced that an expanded Committee would work more effectively than it worked at present. |
Российская делегация не убеждена в том, что Комитет в расширенном составе станет работать более эффективно, чем он работает в настоящее время. |
Ms. SOROKINA (Russian Federation) supported article 20, including the reference to the requirements of the law of the enacting State. |
Г-жа СОРОКИНА (Российская Федерация) поддерживает статью 20, включая ссылку на требования закона, принимающего типовые положения государства. |
Ms. SOROKINA (Russian Federation) said that the basic provisions of the model law should be universal in character. |
Г-жа СОРОКИНА (Российская Федерация) говорит, что основные положения типового закона должны иметь универсальный характер. |