The Russian Federation has already indicated that, by our estimates, the modernization of one mine would cost US$ 10-20. |
Российская сторона уже информировала о том, что, по нашим оценкам, модернизация мины нам обойдется в 10 - 20 долларов США. |
There were several reasons for adopting a broader approach, which he hoped the Russian Federation would, in time, come to accept. |
Существует целый ряд причин для принятия более широкого подхода, с которым, как он надеется, Российская Федерация согласится в свое время. |
Mr. Lebedev (Russian Federation) reiterated that his comments were applicable only in the event that work on the text was to continue. |
Г-н Лебедев (Российская Федерация) повторяет, что его замечания применимы только в том случае, если работа над текстом будет продолжена. |
Mr. Lebedev (Russian Federation) said there were bound to be shortcomings in whatever solution the Commission decided to adopt. |
Г-н Лебедев (Российская Федерация) говорит, что, какое бы решение ни приняла Комиссия, любое из них будет иметь свои недостатки. |
Through its participation, the Russian Federation has ensured that no tangible results have been achieved and no progress made possible in those negotiations. |
Благодаря своему участию Российская Федерация позаботилась о том, чтобы не было достигнуто никаких ощутимых результатов и чтобы не было никакого прогресса в ходе этих переговоров. |
Proposals and contributions received from Governments (India, Lebanon, Pakistan and Russian Federation |
Предложения и материалы, полученные от правительств (Индия, Ливан, Пакистан и Российская Федерация) |
Mr. Isakov (Russian Federation) highlighted the problems that exist today in trying to resolve the issue of detection and action with regard to contaminated scrap metal. |
Г-н Исаков (Российская Федерация) осветил проблемы, встающие сегодня на пути решения вопросов обнаружения и последующих мер в отношении зараженного металлолома. |
The Russian Federation acceded to ADN on 10 October 2002 and Hungary on 4 May 2004. |
Российская Федерация и Венгрия присоединились к ВОПОГ соответственно 10 октября 2002 года и 4 мая 2004 года. |
Nakhodka - Yokohama (Russian Federation - Japan) |
Находка - Иокогама (Российская Федерация - Япония) |
Kaliningrad - ... (Russian Federation - .) |
Калининград - ... (Российская Федерация - ...) |
Access to 1.2 million people in the northern Caucasus district of the Russian Federation, including displaced populations and returnees, continues to be of concern. |
Доступ к 1,2 млн. человек в районе Северного Кавказа, (Российская Федерация), включая перемещенных и возвращающихся лиц, продолжает вызывать озабоченность. |
Ambassador Andrey Denisov (Russian Federation) |
Посол Андрей Денисов (Российская Федерация) |
The Russian Federation informed that draft periodic reports are discussed at sessions of interdepartmental commissions, whose members include representatives of ministries and departments, and non-governmental organizations. |
Российская Федерация заявила, что проекты периодических докладов обсуждаются на заседаниях межведомственных комиссий, в состав которых входят представители министерств и ведомств, а также неправительственных организаций. |
c Egypt, Russian Federation and Ukraine are counted on two lists. |
с Египет, Российская Федерация и Украина фигурируют в двух перечнях. |
The Russian Federation believed that the creation of a working group on the matter within the Sixth Committee would provide additional impetus for the work in that area. |
Российская Федерация считает, что создание рабочей группы по данному вопросу в рамках Шестого комитета придало бы дополнительный импульс деятельности в этом направлении. |
Ms. Lyubalina (Russian Federation) commended the Commission's report and said that the Commission had been very productive. |
Г-жа Любалина (Российская Федерация) выражает удовлетворение по поводу доклада Комиссии и говорит, что Комиссия проделала весьма плодотворную работу. |
Mr. Litavrin (Russian Federation): Unfortunately or happily, I do not know which, we started this discussion. |
Г-н Литаврин (Российская Федерация) (говорит по-английски): Не знаю, к счастью ли или к несчастью, мы начали эту дискуссию. |
Mr. Sergey Mokrousov, Federal Service for Ecological, Technological and Nuclear Supervision, Russian Federation |
Г-н Сергей Мокроусов, Федеральная служба экологического, технологического и ядерного надзора, Российская Федерация |
Public Innovation Foundation of Tatarstan, Russian Federation |
Фонд государственных инициатив Татарстана, Российская Федерация |
The Russian Federation takes the view that further development of the multilateral basis of disarmament and non-proliferation is a key part of strengthening international security at the present time. |
Российская Федерация исходит из того, что дальнейшее развитие начал многосторонности в области разоружения и нераспространения является одним из ключевых факторов укрепления международной безопасности в настоящее время. |
The Russian Federation supported further measures to rationalize the modalities of the United Nations presence in recipient countries in terms of increased use of common premises and services. |
Российская Федерация поддерживает дальнейшие меры по рационализации форм представительства Организации Объединенных Наций в странах - получателях помощи, связанные с более широким использованием общих помещений и служб. |
The Russian Federation supported efforts to increase the effectiveness of UNHCR activities and reform its financial structure within its existing saw no current need to review its mandate. |
Российская Федерация поддерживает усилия, направленные на повышение эффективности деятельности УВКБ и реформирование его финансовой структуры в рамках действующего мандата, в пересмотре которого в данный момент необходимости нет. |
Mr. Chernenko (Russian Federation) said that globalization had affected migration flows and that there were many economic migrants who did not require international protection. |
Г-н Черненко (Российская Федерация) говорит, что глобализация отразилась на миграционных потоках и что существует много экономических мигрантов, которым не требуется международная защита. |
In addition to proposals by non-governmental experts during the last few years, the Russian Federation has since June 1998 proposed a Global Control System for Non-Proliferation of Missiles and Missile Technologies. |
В дополнение к предложениям, выдвинутым неправительственными экспертами в течение последних нескольких лет, с июня 1998 года Российская Федерация предлагает создать Глобальную систему контроля за нераспространением ракет и ракетных технологий. |
Other middle-income countries with good external performances, such as Brazil and the Russian Federation, have used their increasing reserves to prepay outstanding debts to Paris Club creditors. |
Другие страны со средними доходами, имеющие хорошие внешнеторговые показатели, такие, как Бразилия и Российская Федерация, используют свои увеличивающиеся резервы для досрочного погашения оставшейся задолженности кредиторам Парижского клуба. |