He asked whether the Russian Federation intended to sign and ratify the Council of Europe's framework convention on the rights of national minorities. |
Он хотел бы знать, намеревается ли Российская Федерация подписать и ратифицировать Рамочную конвенцию Совета Европы о правах национальных меньшинств. |
In such circumstances, the Russian delegation unfortunately was not able to support this draft. |
В такой ситуации российская делегация, к сожалению, не смогла поддержать данный проект. |
Paragraph 2 of the first report referred to the appointment of Ambassador Yuli Vorontsov of the Russian Federation as the high-level Coordinator. |
В пункте 2 первого доклада речь шла о назначении посла Юлия Воронцова, Российская Федерация, в качестве Координатора высокого уровня. |
For example, the European Bank estimates that the Russian Federation has an excellent potential for wind power generation. |
Например, по оценкам Европейского банка, прекрасным потенциалом для производства ветровой энергии обладает Российская Федерация. |
For its part, the Russian delegation favours the second option. |
В тоже время российская делегация склонна отдать предпочтение второму подходу. |
The Secretariat shall be located in Moscow, Russian Federation. |
Местом нахождения Секретариата является город Москва, Российская Федерация. |
We are fully aware of the Russian Federation's application of a revised delayed draft plan for destruction of its chemical weapons. |
Нам хорошо известно о том, что Российская Федерация представила пересмотренный план отсроченного уничтожения своего химического оружия. |
A number of natural resource inventories have been compiled, and the Russian Red Book of Endangered Species has been published. |
Составлено несколько кадастров природных ресурсов, и опубликована российская Красная книга видов, находящихся под угрозой исчезновения. |
The Russian Federation is the only NIS participating in this programme. |
Российская Федерация является единственным ННГ, участвующим в этой Программе. |
With regard to the Harmonization of Terminology of all energy commodities by applying to all the same codification system, the Russian delegation suggested a step-by-step approach. |
Что касается гармонизации терминологии для всех видов энергосырья путем использования единой системы кодификации российская делегация предложила поэтапный подход. |
The Russian Federation reports it is making arrangements to ensure that they can resume their activities in Chechnya. |
Российская Федерация сообщает, что она предпринимает усилия, чтобы обеспечить возобновление их работы в Чечне. |
The Russian Federation welcomes the outcome of the international conference on Afghanistan, including the final declaration adopted by it. |
Российская Федерация приветствует итоги Международной конференции по Афганистану, в том числе принятую по ее итогам Декларацию. |
The Russian Federation is studying if the SMGS consignment note can be accepted as a customs transit document. |
Российская Федерация изучает вопрос, возможен ли акцепт коносамента СМГС в качестве транзитного таможенного документа. |
The Russian Federation was also interested in possible partners or sponsors for further stability investigations. |
Российская Федерация также заинтересована в возможных партнерах или спонсорах для проведения дальнейших исследований по вопросу устойчивости. |
The Russian delegation will submit its views on this matter, and we expect that there will be further constructive discussion of them. |
Российская делегация представит свои соображения на сей счет, и мы рассчитываем на дальнейшее конструктивное их обсуждение. |
The Council was informed that Japan, the Russian Federation and Switzerland had joined as co-sponsors of the revised draft resolution. |
Совет был информирован о том, что к числу авторов пересмотренного проекта резолюции присоединились Российская Федерация, Швейцария и Япония. |
Since 1999 the Russian Federation has been taking part in OECD-Eurostat comparisons on a regular basis. |
Начиная с 1999 г. Российская Федерация участвует в сопоставлениях ОЭСР - Евростата на постоянной основе. |
The Russian Federation has gradually become more active in this aspect of UN/ECE's work during recent years. |
В последние годы Российская Федерация постепенно активизировала свою деятельность на этом направлении работы ЕЭК ООН. |
Because of its unique geographical location and transport infrastructure, the Russian Federation served as an important bridge linking the Asia-Pacific region with Europe. |
Ввиду своего уникального географического положения и транспортной инфраструктуры Российская Федерация выполняет важную роль моста, связывающего Азиатско-Тихоокеанский регион с Европой. |
The Russian Federation shares many of the views and the specific provisions contained in this document and considers them important. |
Российская Федерация разделяет многие соображения и конкретные положения, содержащиеся в этом документе, и считает их важными. |
The Russian Federation supports and will continue to support realistic and balanced decisions in this area. |
Российская Федерация поддерживает - и будет делать это и впредь - реалистичные, сбалансированные решения на этот счет. |
The Russian Federation was hopeful that its partners would take those factors into account within the context of international economic and financial cooperation. |
Российская Федерация надеется, что эти факторы будут учитываться ее партнерами по международному финансовому и экономическому сотрудничеству. |
The Russian side continues to violate agreed ceasefire arrangements. |
Российская сторона продолжает нарушать согласованные договоренности о прекращении огня. |
Mr. Rudakov (Russian Federation) said that the Seminar would contribute significantly to the work of the Committee. |
Г-н Рудаков (Российская Федерация) говорит, что этот Семинар внесет значительный вклад в работу Комитета. |
The Russian Federation could make a major contribution to efforts to overcome the digital divide and establish a worldwide information society. |
Российская Федерация может внести значительный вклад в усилия, направленные на преодоление информационного неравенства и создание глобального информационного общества. |