The Russian Federation welcomed the Uruguayan delegation and noted its successful completion of the universal periodic review process. |
Российская Федерация приветствовала делегацию Уругвая и отметила ее успешное завершение процесса универсального периодического обзора. |
The Russian Federation highlighted the serious attitude and constructive approach of the former Yugoslav Republic of Macedonia at all stages of the universal periodic review process. |
Российская Федерация особо отметила серьезное отношение и конструктивный подход бывшей югославской Республики Македонии ко всем стадиям процесса универсального периодического обзора. |
The Russian Federation has a generally positive assessment of the results of the Conference. |
Российская Федерация в целом позитивно оценивает итоги Конференции. |
The Russian Federation had called for separate presences of the OSCE in Georgia and in Tskhinvali. |
Российская Федерация призвала к созданию отдельных присутствий ОБСЕ в Грузии и Цхинвали. |
Transport, for example, is where the Russian Federation is spearheading its programme. |
На транспортный сектор, например, ориентирует свою программу Российская Федерация. |
The Russian Federation has also indicated its interest in providing additional regional coverage. |
Российская Федерация также проявляет интерес к обеспечению дополнительного покрытия в регионе. |
The Russian Federation noted the improvement in conditions of detention centres. |
Российская Федерация отметила улучшение условий содержания в пенитенциарных учреждениях. |
Ms. Khvan (Russian Federation) said that the amendment proposed by Pakistan improved the text. |
Г-жа Хван (Российская Федерация) говорит, что предложенная Пакистаном поправка улучшает текст. |
Mr. Zheglov (Russian Federation) said that it was important to avoid dissemination of ideas of racial superiority. |
Г-н Жеглов (Российская Федерация) говорит, что важно избегать распространения идей расового превосходства. |
The Russian Federation, in cooperation with other members of those organizations, would support and continue those efforts. |
Российская Федерация будет поддерживать и продолжать эти усилия во взаимодействии с другими членами названных организаций. |
The Russian Federation is cooperating actively with UNICEF and supports its work. |
Российская Федерация активно сотрудничает с Фондом и поддерживает его деятельность. |
The Russian Federation has completed the destruction of 23 per cent of its chemical weapons stockpiles. |
Российская Федерация завершила уничтожение 23 процентов своих запасов химического оружия. |
The Russian Federation was prepared to play an active role in that joint effort. |
Российская Федерация готова играть активную роль в этих совместных усилиях. |
The Russian Federation reported no compliance with the entire article. |
Российская Федерация сообщила о несоблюдении статьи в целом. |
The Russian delegation welcomes the Secretary-General's intention to defend the principle of the rule of law in international affairs. |
Российская делегация приветствует нацеленность Генерального секретаря на отстаивание принципа верховенства права в международных делах. |
The Russian Federation has designated the lake as a Ramsar Convention wetland site. |
Российская Федерация объявила озеро водно-болотным угодьем Рамсарской конвенции. |
Together with the EU, the Russian Federation is a major trading partner of the SPECA countries. |
Наряду с ЕС Российская Федерация является основным торговым партнером стран СПЕКА. |
Mr. Korneev (Russian Federation) thanked the European Union for submitting the draft resolution. |
Г-н КОРНЕЕВ (Российская Федерация) благодарит Европейский союз за представление проекта резолюции. |
The twentieth meeting of the Task Force was held in Dubna, Russian Federation, from 5 to 8 March 2007. |
Двадцатое совещание Целевой группы состоялось 5-8 марта 2007 года в Дубне, Российская Федерация. |
The Russian Federation, for its part, also cancelled the debt of HIPC Initiative participants. |
Российская Федерация со своей стороны также списала задолженность участникам Инициативы БСКЗ. |
The Russian Federation has informally circulated a proposal for the establishment of such an operation. |
Российская Федерация распространила неофициальный документ с предложением о развертывании подобной операции. |
This is the approach which will guide the Russian delegation. |
Российская делегация будет руководствоваться именно таким подходом. |
In addition to the Nordic States, also other countries such as Germany, Poland and the Russian Federation participate in the Task Force. |
Помимо государств Северной Европы участниками этой Целевой группы являются Германия, Польша и Российская Федерация. |
The Russian Federation stated that it intended to submit to the Commission additional information. |
Российская Федерация заявила, что она намеревается представить Комиссии дополнительные материалы. |
These cases should be decided by the UNDT [Russian Federation]. |
Эти дела должны разрешаться в ТСООН [Российская Федерация]. |