| The Russian Federation welcomed the Uruguayan delegation and noted its successful completion of the universal periodic review process. | Российская Федерация приветствовала делегацию Уругвая и отметила ее успешное завершение процесса универсального периодического обзора. |
| The Russian Federation highlighted the serious attitude and constructive approach of the former Yugoslav Republic of Macedonia at all stages of the universal periodic review process. | Российская Федерация особо отметила серьезное отношение и конструктивный подход бывшей югославской Республики Македонии ко всем стадиям процесса универсального периодического обзора. |
| The Russian Federation has a generally positive assessment of the results of the Conference. | Российская Федерация в целом позитивно оценивает итоги Конференции. |
| The Russian Federation had called for separate presences of the OSCE in Georgia and in Tskhinvali. | Российская Федерация призвала к созданию отдельных присутствий ОБСЕ в Грузии и Цхинвали. |
| Transport, for example, is where the Russian Federation is spearheading its programme. | На транспортный сектор, например, ориентирует свою программу Российская Федерация. |
| The Russian Federation has also indicated its interest in providing additional regional coverage. | Российская Федерация также проявляет интерес к обеспечению дополнительного покрытия в регионе. |
| The Russian Federation noted the improvement in conditions of detention centres. | Российская Федерация отметила улучшение условий содержания в пенитенциарных учреждениях. |
| Ms. Khvan (Russian Federation) said that the amendment proposed by Pakistan improved the text. | Г-жа Хван (Российская Федерация) говорит, что предложенная Пакистаном поправка улучшает текст. |
| Mr. Zheglov (Russian Federation) said that it was important to avoid dissemination of ideas of racial superiority. | Г-н Жеглов (Российская Федерация) говорит, что важно избегать распространения идей расового превосходства. |
| The Russian Federation, in cooperation with other members of those organizations, would support and continue those efforts. | Российская Федерация будет поддерживать и продолжать эти усилия во взаимодействии с другими членами названных организаций. |
| The Russian Federation is cooperating actively with UNICEF and supports its work. | Российская Федерация активно сотрудничает с Фондом и поддерживает его деятельность. |
| The Russian Federation has completed the destruction of 23 per cent of its chemical weapons stockpiles. | Российская Федерация завершила уничтожение 23 процентов своих запасов химического оружия. |
| The Russian Federation was prepared to play an active role in that joint effort. | Российская Федерация готова играть активную роль в этих совместных усилиях. |
| The Russian Federation reported no compliance with the entire article. | Российская Федерация сообщила о несоблюдении статьи в целом. |
| The Russian delegation welcomes the Secretary-General's intention to defend the principle of the rule of law in international affairs. | Российская делегация приветствует нацеленность Генерального секретаря на отстаивание принципа верховенства права в международных делах. |
| The Russian Federation has designated the lake as a Ramsar Convention wetland site. | Российская Федерация объявила озеро водно-болотным угодьем Рамсарской конвенции. |
| Together with the EU, the Russian Federation is a major trading partner of the SPECA countries. | Наряду с ЕС Российская Федерация является основным торговым партнером стран СПЕКА. |
| Mr. Korneev (Russian Federation) thanked the European Union for submitting the draft resolution. | Г-н КОРНЕЕВ (Российская Федерация) благодарит Европейский союз за представление проекта резолюции. |
| The twentieth meeting of the Task Force was held in Dubna, Russian Federation, from 5 to 8 March 2007. | Двадцатое совещание Целевой группы состоялось 5-8 марта 2007 года в Дубне, Российская Федерация. |
| The Russian Federation, for its part, also cancelled the debt of HIPC Initiative participants. | Российская Федерация со своей стороны также списала задолженность участникам Инициативы БСКЗ. |
| The Russian Federation has informally circulated a proposal for the establishment of such an operation. | Российская Федерация распространила неофициальный документ с предложением о развертывании подобной операции. |
| This is the approach which will guide the Russian delegation. | Российская делегация будет руководствоваться именно таким подходом. |
| In addition to the Nordic States, also other countries such as Germany, Poland and the Russian Federation participate in the Task Force. | Помимо государств Северной Европы участниками этой Целевой группы являются Германия, Польша и Российская Федерация. |
| The Russian Federation stated that it intended to submit to the Commission additional information. | Российская Федерация заявила, что она намеревается представить Комиссии дополнительные материалы. |
| These cases should be decided by the UNDT [Russian Federation]. | Эти дела должны разрешаться в ТСООН [Российская Федерация]. |