| Accordingly, Armenia, Belarus, Bulgaria, Georgia, Russian Federation and Ukraine participated. | Соответственно, в семинаре участвовали Армения, Беларусь, Болгария, Грузия, Российская Федерация и Украина. |
| The Russian Federation is not included for it is not a member of FAO. | Российская Федерация не входит в Совет, поскольку она не является членом ФАО. |
| The Russian Federation, as a special facilitator, has been trying to transmit the paper to the Abkhaz side but without much success. | Российская Федерация в качестве специального посредника пыталась, хотя и без особого успеха, препроводить этот документ абхазской стороне. |
| The Russian Federation noted that the substantial economic costs implied by many of the technical annexes prevented its ratification of the Protocol. | Российская Федерация указала, что значительные экономические издержки, связанные с осуществлением многих технических приложений, препятствуют ратификации ею Протокола. |
| Bulgaria, Romania and the Russian Federation are eligible for partial financial assistance (DSA only). | Болгария, Российская Федерация и Румыния имеют право на получение частичной финансовой помощи (только суточные). |
| The Russian Federation, Kazakhstan, Belarus and Ukraine reasserted the need to break the deadlock. | Российская Федерация, Казахстан, Беларусь и Украина вновь подчеркнули необходимость выхода из создавшегося тупика. |
| The Russian Federation shares the humanitarian concern at the impact of various munitions on the civilian population. | Российская Федерация разделяет гуманитарные озабоченности, связанные с последствиями воздействия на гражданское население различных боеприпасов. |
| In recent years the Russian Federation has launched a number of initiatives to curb and neutralize this threat. | В последние годы Российская Федерация выступила с целым рядом инициатив, направленных на снижение и нейтрализацию этой угрозы. |
| The Russian and Chinese delegations to the CD continue to elaborate on their initiative on prevention of the placement of weapons in outer space. | Российская и китайская делегации при КР продолжают углубленную проработку своей инициативы по неразмещению оружия в космическом пространстве. |
| On the one hand, the United States of America and the Russian Federation have made some progress in bilateral reductions of nuclear weapons. | С одной стороны, Соединенные Штаты и Российская Федерация достигли кое-какого прогресса в их двусторонних сокращениях ядерного оружия. |
| The Chinese and Russian delegations have set out some interesting thoughts on definitions in a non-paper issued this month. | В неофициальном документе, выпущенном в этом месяце, китайская и российская делегации изложили кое-какие интересные мысли по определениям. |
| The Russian Federation and China briefed the CD about their efforts in regard to prevention of an arms race in outer space. | Российская Федерация и Китай информировали КР о своих усилиях в отношении предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве. |
| The Russian Federation and Belarus started coordinated operational efforts to counter cross-border crime. | Российская Федерация и Беларусь приступили к осуществлению согласованных оперативных мер по противодействию трансграничной преступности. |
| Two Parties have not yet submitted any data for 2003: Liechtenstein and the Russian Federation. | Две стороны еще не представили каких-либо данных за 2003 год, а именно: Лихтенштейн и Российская Федерация. 2005 года. |
| The Russian Federation also recognizes indigenous peoples, but rights are largely conditional on maintenance of traditional lifestyles. | Российская Федерация также признает коренные народы, однако их права в значительной степени обусловливаются тем, насколько они поддерживают традиционный уклад жизни. |
| Mr. Shestakov (Russian Federation) said that the issue of cloning brought into play complex scientific, moral and ethical considerations. | Г-н Шестаков (Российская Федерация) говорит, что вопрос о клонировании затрагивает сложные научные, моральные и этические соображения. |
| Bosnia and Herzegovina, France, Monaco, Russian Federation. | Босния и Герцеговина, Монако, Российская Федерация, Франция. |
| The Russian Federation submitted a comprehensive report on the measures it had adopted at the national, regional and international levels to combat terrorism. | Российская Федерация представила всеобъемлющий доклад о мерах, принятых ею на национальном, региональном и международном уровнях для борьбы с терроризмом. |
| He then addressed individual concerns, starting with the case of visa applicants mentioned by the Russian Federation. | Далее он перешел к пояснению отдельных конкретных случаев, начиная с заявлений на визу, о которых упомянула Российская Федерация. |
| Furthermore, despite Georgia's numerous protests, the Russian side continues providing armaments and ammunition to the separatists. | Кроме того, несмотря на многочисленные протесты Грузии, российская сторона продолжает поставлять сепаратистам оружие и боеприпасы. |
| Mr. Shamanov (Russian Federation) said that closer cooperation in the field of human settlements was a prerequisite for sustainable development. | Г-н Шаманов (Российская Федерация) говорит, что развитие сотрудничества в области населенных пунктов является одним из условий устойчивого развития. |
| The Russian Federation attached priority to international collaboration to prevent and eliminate corruption, money laundering and the illicit transfer of property. | Российская Федерация считает делом первостепенной важности международное сотрудничество в деле предупреждения и ликвидации коррупции, отмывания капиталов и перевода средств незаконного происхождения. |
| The Russian Federation supported the approval of a General Assembly resolution on that issue, with a view to solving those problems. | Российская Федерация выступает в поддержку принятия резолюции Генеральной Ассамблеи по этой тематике, которая была бы направлена на решение этих проблем. |
| The Russian Federation favoured cooperation in science and technology in order to achieve sustainable development and bridge the gap between developed and developing countries. | Российская Федерация выступает за сотрудничество в сфере науки и техники в интересах достижения устойчивого развития и ликвидации разрыва между развитыми и развивающимися странами. |
| The Russian Federation was concerned about how the Hong Kong agreements would impact on its negotiations and future membership in WTO. | Российская Федерация обеспокоена тем, как Гонконгские соглашения повлияют на ход ее переговоров и будущее членство в ВТО. |